孟子》梁惠王(下)
原文:莊暴見孟子,曰:“暴見于王,王語暴以好樂,暴未有以對也。”曰:“好樂何如?”
譯文:莊暴進(jìn)見孟子,說:“我朝見宣王的時(shí)候,宣王給我說他喜愛音樂,我不知道應(yīng)該用什么應(yīng)答?!?接著問孟子道:“國君喜好音樂怎么樣???”
原文:孟子曰:“王之好樂甚,則齊國其庶幾乎!”
譯文:孟子說,“宣王如果非常喜好音樂,那齊國恐怕就治理得很不錯(cuò)了!”
原文:他日見于王曰:“王嘗語莊子以好樂,有諸?”
譯文:后來有一天,孟子拜見宣王時(shí)問道:“大王曾經(jīng)告訴莊暴您喜愛音樂,有這回事嗎?”
原文:王變乎色,曰:“寡人非能好先王之樂也,直好世俗之樂耳?!?br/>
譯文:宣王聽后臉色一變,慚愧地說:“我喜歡的不是先代帝王留下來的清靜典雅的音樂,只不過是喜好當(dāng)下世俗流行的音樂罷了。
原文:曰:“王之好樂甚,則齊其庶幾乎!今之樂猶古之樂也?!?/p>
譯文:孟子說,“大王如果非常喜愛音樂,那齊國恐怕就會治理得很好了!在這件事上,現(xiàn)在流行的音樂與古代的雅樂差不多?!?/p>
原文:曰:“可得聞與?”
譯文:宜王說:“可以把這些道理說給我聽嗎?”
原文:曰:“獨(dú)樂樂,與人樂樂,孰樂?”
譯文:孟子說:“獨(dú)自一個(gè)人聽音樂的樂趣,和與別人一起聽音樂的樂趣,哪一種更快樂些?”
原文:曰:“不若與人。”
譯文:宣王說:“不如與他人一起聽音樂更快樂?!?/p>
原文:曰:“與少樂樂,與眾樂樂,孰樂?”
譯文:孟子說:“和少數(shù)人一起聽音樂的樂趣,與和多數(shù)人一起聽音樂的樂趣,哪個(gè)更快樂?”
原文:曰:“不若與眾?!?br/>
譯文:宣王說:“不如與多數(shù)人一起聽音樂更快樂。”
原文:“臣請為王言樂:今王鼓樂于此,百姓聞王鐘鼓之聲,管籥之音,舉疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好鼓樂,夫何使我至于此極也?父子不相見,兄弟妻子離散?!裢跆铽C于此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉疾首蹙頞而相告曰:
吾王之好田獵,夫何使我至于此極也?父子不相見,兄弟妻子離散?!藷o他,不與民同樂也。今王鼓樂于此,百姓聞王鐘鼓之聲,管籥之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與?何以能鼓樂也?’
今王田獵于此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉欣欣然有喜色而相告曰‘吾王庶幾無疾病與?何以能田獵也?’此無他,與民同樂也。今王與百姓同樂,則王矣?!?br/>
譯文:孟子說,“那就讓我來為大王講講娛樂吧!假如大王在演奏音樂,百姓們聽到大王鳴鐘擊鼓、吹蕭奏笛的音聲,都愁眉苦臉地相互訴苦說:‘我們大王喜愛音樂,為什么還讓我們這么貧窮困苦呢?父親和兒子不能相見,兄弟和妻兒分離流散?!偃绱笸踉趪C,百姓們聽到大王車馬的喧囂,見到旗幟的華麗,都愁眉苦臉地相互訴苦說:‘
我們大王喜愛圍獵,為什么還讓我們這般貧窮困苦呢?父親和兒子不能相見,兄弟和妻兒分離流散?!@沒有別的原因,只是由于不與百姓一同娛樂的緣故。 假如大王在演奏音樂,百姓們聽到大王鳴鐘擊鼓、吹蕭奏笛的音聲,都眉開眼笑地相互告訴說:‘我們大王大概沒有疾病吧,要不怎么能奏樂呢?’
假如大王在圍獵,百姓們聽到大王車馬的喧囂,見到旗幟的華麗,都眉開眼笑地相互告訴說:‘我們大王大概沒有疾病吧,要不怎么能打獵呢?’這沒有別的原因,是由于和民眾一起娛樂的緣故。如果大王能和百姓同樂,就能受到民眾的擁戴,稱王天下了?!?br/>
《孟子》第二篇 梁惠王下 第二章
原文:齊宣王問曰:“文王之囿方七十里,有諸?”
譯文:齊宣王問孟子說:“據(jù)說周文王的園林有七十里見方,有這事嗎?”
原文:孟子對曰:“于傳有之?!?/p>
譯文:孟子答道:“文獻(xiàn)上是這么記載的。”
原文:曰:“若是其大乎?”
譯文:宣王問:“真的有這么大嗎?”
原文:曰:“民猶以為小也?!?/p>
譯文:孟子說:“百姓還覺得小了呢?!?/p>
原文:曰:“寡人之囿方四十里,民猶以為大,何也?”
譯文:宣王說:“我的園林四十里見方,百姓還覺得它大了,這是為什么呢?”
原文:曰:“文王之囿方七十里,芻蕘者往焉,雉兔者往焉,與民同之。民以為小,不亦宜乎?臣始至于境,問國之大禁,然后敢入。臣聞郊關(guān)之內(nèi)有囿方四十里,殺其麋鹿者如殺人之罪。則是方四十里,為阱于國中。民以為大,不亦宜乎?”
譯文:孟子說:“周文王的園林方圓七十里,割草砍柴的可以去,捕鳥獵獸的可以去,這個(gè)園子周文王是與百姓共同享用的,百姓認(rèn)為太小,不也是很自然的嗎?我剛到齊國邊境時(shí),打聽了齊國有哪些重要的禁令,才敢入境。我聽說國都郊區(qū)有個(gè)四十里見方的園林,射殺了園中的麋鹿,就如同犯了殺人罪;這就像是在國中設(shè)下了一個(gè)方圓四十里的陷阱,百姓認(rèn)為太大了,不也是很自然的嗎?”
《孟子》第二篇 梁惠王下 第三章
原文:齊宣王問曰:“交鄰國有道乎?”
譯文:齊宣王問道:“和鄰國交往有什么講究嗎?”
原文:孟子對曰:“有。惟仁者為能以大事小,是故湯事葛,文王事昆夷;惟智者為能以小事大,故大王事獯鬻,勾踐事吳。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。樂天者保天下,畏天者保其國。詩云:‘畏天之威,于時(shí)保之。’”
譯文:孟子回答說:“有的。只有有仁德的君主才能夠以大國的身分侍奉小國,所以商湯侍奉過葛伯,周文王侍奉過昆夷。只有明智的君主才能夠以小國的身分侍奉大國,所以周太王古公亶父侍奉過獯鬻族、越王勾踐侍奉過吳王夫差。以大國身分侍奉小國的,是以天命為樂的人;以小國身分侍奉大國的,是敬畏天命的人。以天命為樂的人能夠保有天下,敬畏天命的人能保有自己的國家?!对娊?jīng)·周頌·我將》說:‘畏懼上天的威靈,國家因此才能夠安定。’”
原文:王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇?!?/p>
宣王說:“先生說得太好了!不過,我有個(gè)毛病,就是逞強(qiáng)好勇?!?/p>
原文:對曰:“王請無好小勇。夫撫劍疾視曰,‘彼惡敢當(dāng)我哉’!此匹夫之勇,敵一人者也。王請大之!詩云:‘王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒,以篤周祜,以對于天下?!宋耐踔乱?。文王一怒而安天下之民。書曰:‘天降下民,作之君,作之師,惟曰其助上帝寵之。四方有罪無罪惟我在,天下曷敢有越厥志?’
一人衡行于天下,武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也?!?br/>
譯文:孟子說:“那就請大王不要喜愛小勇。有的人動輒按劍瞪眼說:‘他怎么敢抵擋我呢?’這只是匹夫之勇,只能與個(gè)人較量。大王請不要喜好這樣的匹夫之勇!”《詩經(jīng)·大雅·皇矣》說:‘周文王義憤激昂,發(fā)令調(diào)兵遣將,把侵略莒國的敵軍阻擋,增強(qiáng)了周人的福祉,沒有辜負(fù)天下百姓的期望。’這是周文王的勇。周文王一怒便使天下百姓都得到安定。”《尚書》說:‘上天降生了百姓,又替他們降生了君王,降生了老師,這些君王和老師的責(zé)任就是幫助上天來愛護(hù)老百姓。所以,天下四方的有罪者和無罪者,都由我來負(fù)責(zé),普天之下有誰敢違背上天的意志起來作亂呢?’
所以,只要有一人在天下橫行霸道,周武王便認(rèn)為是自己的恥辱。這是周武王的勇。周武王也是一怒便使天下百姓都得到安定。如今大王要是也做到一怒便使天下百姓都得到安定,那老百姓唯恐大王不喜好勇了啊?!?/p>
齊宣王見孟子于雪宮。王曰:“賢者亦有此樂乎?”
孟子對曰:“有。人不得,則非其上矣。不得而非其上者,非也。
為民上而不與民同樂者,亦非也。樂民之樂者,民亦樂其樂;憂民之憂者,民亦憂其憂。樂以天下,憂以天下,然而不王者,未之有也。昔者齊景公問于晏子曰:‘吾欲觀于轉(zhuǎn)附、朝儛,遵海而南,放于瑯邪。吾何修而可以比于先王觀也?’晏子對曰:‘善哉問也!天子適諸侯曰巡狩,巡狩者,巡所守也。諸侯朝于天子曰述職,述職者述所職也。無非事者。春省耕而補(bǔ)不足,秋省斂而助不給。夏諺曰:“吾王不游,吾何以休?吾王不豫,吾何以助?”一游一豫,為諸侯度。今也不然,師行而糧食,饑者弗食,勞者弗息。睊睊胥讒,民乃作慝。方命虐民,飲食若流。流連荒亡,為諸侯憂。從流下而忘反謂之流,從流上而忘反謂之連,從獸無厭謂之荒,樂酒無厭謂之亡。先王無流連之樂,荒亡之行。惟君所行也。’景公說,大戒于國,出舍于郊。于是始興發(fā)補(bǔ)不足。召太師曰:‘為我作君臣相說之樂?!w《徵招》、《角招》是也。其詩曰:‘畜君何尤?’畜君者,好君也。
【譯文】
齊宣王在別墅雪宮里接見孟子。宣王說:“賢人也有在這樣的別墅里居住游玩的快樂嗎?”
孟子回答說:“有。人們要是得不到這種快樂,就會埋怨他們的國君。得不到這種快樂就埋怨國君是不對的;可是作為老百姓的領(lǐng)導(dǎo)人而不與民同樂也是不對的。國君以百姓的快樂為快樂,百姓也會以國君的快樂為快樂。國君以老百姓的憂愁為憂愁,老百姓也會以國君的有愁為憂愁。以天下人的快樂為快樂,以天下人的憂愁為憂愁,這樣還不能這樣還不能夠使天下歸服,是沒有過的。
“從前齊景公問晏子說:‘我想到轉(zhuǎn)附、朝舞兩座山去觀光游覽,然后沿著海岸向南行,一直到瑯邪。我該怎樣做才能夠和古代圣賢君王的巡游相比呢?’
“晏子回答說:‘問得好呀!天子到諸侯國家去叫做巡狩。巡狩就是巡視各諸侯所守疆土的意思。諸侯去朝見天子叫述職。述職就是報(bào)告在他職責(zé)內(nèi)的工作的意思。沒有不和工作有關(guān)系的。春天里巡視耕種情況,對糧食不夠吃的給予補(bǔ)助;秋天里巡視收獲情況,對歉收的給予補(bǔ)助。夏朝的諺語說:“我王不出來游歷,我怎么能得到休息?我王不出來巡視,我怎么能得到賞賜?一游歷一巡視,足以作為諸侯的法度。”現(xiàn)在可不是這樣了,國君一出游就興師動眾,索取糧食。饑餓的人得不到糧食補(bǔ)助,勞苦的人得不到休息。大家側(cè)目而視,怨聲載道,違法亂記的事情也就做出來了。這種出游違背天意,虐待百姓,大吃大喝如同流水一樣浪費(fèi)。真是流連荒亡,連諸侯們都為此而憂慮。什么叫流連荒亡呢?從上游向下游的游玩樂而忘返叫做流;從下游向上游的游玩樂而忘返叫做連;打獵不知厭倦叫做荒;嗜酒不加節(jié)制叫做亡。古代圣賢君王既無流連的享樂,也無荒亡的行為。至于大王您的行為,只有您自己選擇了?!?br/>
“齊景公聽了晏子的話非常高興,先在都城內(nèi)作了充分的準(zhǔn)備,然后駐扎在郊外,打開倉庫賑濟(jì)貧困的人。又召集樂官說:‘給我創(chuàng)作一些君臣同樂的樂曲!’這就是《徴招》、《角招》。其中的歌詞說:‘畜君有什么不對呢?’‘畜君’,就是熱愛國君的意思?!?br/>
齊宣王問曰:“人皆謂我毀明堂。毀諸?已乎?”
孟子對曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,則勿毀之矣?!?/p>
王曰:“王政可得聞與?”
對曰:“昔者文王之治岐也,耕者九一,仕者世祿,關(guān)市譏而不征,澤梁無禁,罪人不孥。老而無妻曰鰥,老而無夫曰寡,老而無子曰獨(dú),幼而無父曰孤。此四者,天下之窮民而無告者。文王發(fā)政施仁,必先斯四者。詩云:‘哿矣富人,哀此煢獨(dú)。’”
王曰:“善哉言乎!”
曰:“王如善之,則何為不行?”
王曰:“寡人有疾,寡人好貨?!?/p>
對曰:“昔者公劉好貨。《詩》云:‘乃積乃倉,乃裹糇糧,于橐于囊。思戢用光。弓矢斯張,干戈戚揚(yáng),爰方啟行?!示诱哂蟹e倉,行者有裹囊也,然后可以爰方啟行。王如好貨,與百姓同之,于王何有?”
王曰:“寡人有疾,寡人好色?!?/p>
對曰:“昔者太王好色,愛厥妃。詩云:‘古公亶甫,來朝走馬,率西水滸,至于岐下。爰及姜女,聿來胥宇?!?dāng)是時(shí)也,內(nèi)無怨女,外無曠夫。王如好色,與百姓同之,于王何有?”
【譯文
齊宣王問道:“別人都建議我拆毀明堂,究竟是拆毀好呢?還是不拆毀好呢?”
孟子回答說:“明堂是施行王政的殿堂。大王如果想施行王政,就請不要拆毀它吧。”
宣王說:“可以把王政說給我聽聽嗎?”
孟子回答說:“從前周文王治理岐山的時(shí)候,對農(nóng)民的稅率是九分抽一;對于做官的人是給予世代承襲的俸祿;在關(guān)卡和市場上只稽查,不征稅;任何人到湖泊捕魚都不禁止;對罪犯的處罰不牽連妻子兒女。失去妻子的老年人叫做鰥夫;失去丈夫的老年人叫做寡婦;沒有兒女的老年人叫做獨(dú)老;失去父親的兒童叫做孤兒。這四種人是天下窮苦無靠的人。文王實(shí)行仁政,一定最先考慮到他們?!对娊?jīng)》說:‘有錢人是可以過得去了,可憐那些無依無靠的孤人吧?!?/p>
宣王說:“說得好呀!”
孟子說:“大王如果認(rèn)為說得好,為什么不這樣做呢?”
宣王說:“我有個(gè)毛病,我喜愛錢財(cái)?!?br/>
孟子說:“從前公劉也喜愛錢財(cái)?!对娊?jīng)》說:‘收割糧食裝滿倉,備好充足的干糧,裝進(jìn)小袋和大囊。緊密團(tuán)結(jié)爭榮光,張弓帶箭齊武裝。盾戈斧鉚拿手上,開始動身向前方?!虼肆粼诩依锏娜擞泄?,行軍的人有干糧,這才能夠率領(lǐng)軍隊(duì)前進(jìn)。大王如果喜愛錢財(cái),能想到老百姓也喜愛錢財(cái),這對施行王政有什么影響呢?”
宣王說:“我還有個(gè)毛病,我喜愛女色?!?br/>
孟子回答說:“從前周太王也喜愛女色,非常愛他的妃子。《詩經(jīng)》說:‘周太王古公亶父,一大早驅(qū)馳快馬。沿著西邊的河岸,一直走到岐山下。帶著妻子姜氏女,勘察地址建新居?!菚r(shí),沒有找不到丈夫的老處女,也沒有找不到妻子的老光棍。大王如果喜愛女色,能想到老百姓也喜愛女色,這對施行王政有什么影響呢?”
孟子謂齊宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友而之楚游者。比其反也,則凍餒其妻子。則如之何?”
王曰:“棄之?!?br/>
曰:“士師不能治士,則如之何?”
王曰:“已之?!?br/>
曰:“四境之內(nèi)不治,則如之何?”
王顧左右而言他。
【譯文】
孟子對齊宣王說:“如果大王您有一個(gè)臣子把妻子兒女托付給他的朋友照顧,自己出游楚國去了。等他回來的時(shí)候,他的妻子兒女卻在挨餓受凍。對待這樣的朋友,應(yīng)該怎么辦呢?”
齊宣王說:“和他絕交!”
孟子說:“如果您的司法官不能管理他的下屬,那應(yīng)該怎么辦呢?”
齊宣王說:“撤他的職!”
孟子又說:“如果一個(gè)國家的治理得很糟糕,那又該怎么辦呢?”
齊宣王左右張望,把話題扯到一邊去了。
孟子謂齊宣王,曰:“所謂故國者,非謂有喬木之謂也,有世臣之謂也。王無親臣矣,昔者所進(jìn),今日不知其亡也。”
王曰:“吾何以識其不才而舍之?”
曰:“國君進(jìn)賢,如不得已,將使卑逾尊,疏逾戚,可不慎與?左右皆曰賢,未可也;諸大夫皆曰賢,未可也。國人皆曰賢,然后察之;見賢焉,然后用之。左右皆曰不可,勿聽。諸大夫皆曰不可,勿聽。國人皆曰不可,然后察之;見不可焉,然后去之。左右皆曰可殺,勿聽。諸大夫皆曰可殺,勿聽;國人皆曰可殺,然后察之;見可殺焉,然后殺之。故曰國人殺之也。如此,然后可以為民父母?!?br/>
【譯文】
孟子拜見齊宣王,說:“我們平時(shí)所說歷史悠久的國家,并不是指那個(gè)國家有高大的樹木,而是指有世代建立功勛的大臣??纱笸跄F(xiàn)在卻沒有親信的大臣了,過去所任用的一些人,現(xiàn)在也不知到哪里去了?!?br/>
齊宣王說:“我應(yīng)該怎樣去識別那些真正缺乏才能的人而不用他呢?”
孟子回答說:“國君選擇賢才,在不得已的時(shí)候,甚至?xí)言镜匚坏偷奶岚蔚降匚桓叩娜酥?,把原本關(guān)系疏遠(yuǎn)的提拔到關(guān)系親近的人之上,這能夠不謹(jǐn)慎嗎?因此,左右親信都說某人好,不可輕信;眾位大夫都說某人好,還是不可輕信;全國的人都說某人好,然后去考察他,發(fā)現(xiàn)他是真正的賢才,再任用他。左右親信都說某人不好,不可輕信;眾位大夫都說某人不好,還是不可輕信;全國的人都說某人不好,然后去考查他,發(fā)現(xiàn)他真不好,再罷免他。左右親信都說某人該殺,不可輕信;眾位大夫都說某人該殺,還是不可輕信;全國的人都說某人該殺,然后去考查他,發(fā)現(xiàn)他真該殺,再殺掉他。所以說,是全國人殺的他。這樣做,才可以做老百姓的父母官?!?br/>
齊宣王問曰:“湯放桀,武王伐紂,有諸?”
孟子對曰:“于傳有之?!?br/>
曰:“臣弒其君可乎?”
曰:“賊仁者謂之賊,賊義者謂之殘,殘賊之人謂之一夫。聞?wù)D一夫紂矣,未聞弒君也?!?/p>
【譯文】
齊宣王問道:“商湯流放夏桀,武王討伐商紂,有這些事嗎?”
孟子回答道:“文獻(xiàn)上有這樣的記載?!?br/>
宣王問:“臣子殺他的君主,可以嗎?”
孟子說:“敗壞仁的人叫賊,敗壞義的人叫殘;殘、賊這樣的人叫獨(dú)夫。我只聽說殺了獨(dú)夫紂罷了,沒聽說臣?xì)⒕ !?br/>
孟子見齊宣王曰:“為巨室,則必使工師求大木。工師得大木則王喜,以為能勝其任也。匠人斫而小之,則王怒,以為不勝其任矣。夫人幼而學(xué)之,壯而欲行之。王曰‘姑舍女所學(xué)而從我’,則何如?今有璞玉于此,雖萬鎰,必使玉人雕琢之。至于治國家,則曰‘姑舍女所學(xué)而從我’,則何以異于教玉人雕琢玉哉?”
【譯文】
孟子謁見齊宣王,說:“建造大房子,就一定要叫工師去尋找大木料。工師找到了大木料,大王就高興,認(rèn)為工師是稱職的。木匠砍削木料,把木料砍小了,大王就發(fā)怒,認(rèn)為木匠是不稱職的。一個(gè)人從小學(xué)到了一種本領(lǐng),長大了想運(yùn)用它,大王卻說:‘暫且放棄你所學(xué)的本領(lǐng)來聽我的’,那樣行嗎?設(shè)想現(xiàn)在有塊璞玉在這里,雖然價(jià)值萬金,也必定要叫玉人來雕琢加工。至于治理國家,卻說:‘暫且放棄你所學(xué)的本領(lǐng)來聽我的’,那么,這和非要玉匠(按您的辦法)去雕琢玉石不可,有什么不同呢?”
齊人伐燕,勝之。宣王問曰:“或謂寡人勿取,或謂寡人取之。以萬乘之國伐萬乘之國,五旬而舉之,人力不至于此。不取,必有天殃。取之何如?”
孟子對曰:“取之而燕民悅,則取之。古之人有行之者,武王是也。取之而燕民不悅,則勿取。古之人有行之者,文王是也。以萬乘之國伐萬乘之國,簞食壺漿,以迎王師。豈有他哉?避水火也。如水益深,如火益熱,亦運(yùn)而已矣。”
【譯文】
齊國人攻打燕國,大獲全勝。齊宣王問道:“有人勸我不要占領(lǐng)燕國,有人又勸我占領(lǐng)它。我覺得,以一個(gè)擁有萬輛兵車的大國去攻打一個(gè)同樣擁有萬輛兵車的大國,只用了五十天就打下來了,光憑人力是做不到的呀。如果我們不占領(lǐng)它,一定會遭到天災(zāi)吧。占領(lǐng)它,怎么樣?”
孟子回答說:“占領(lǐng)它而使燕國的老百姓高興,那就占領(lǐng)它。古人有這樣做的,周武王便是。占領(lǐng)它而使燕國的老百姓不高興,那就不要占領(lǐng)它。古人有這樣做的,周文王便是。以齊國這樣一個(gè)擁有萬輛兵車的大國去攻打燕國這樣一個(gè)同樣擁有萬輛兵車的大國,燕國的老百姓卻用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來歡迎大王您的軍隊(duì),難道有別的什么原因嗎?不過是想擺脫他們那水深火熱的日子罷了。如果您讓他們的水更深,火更熱,那他們也就會轉(zhuǎn)而去求其他的出路了?!?br/>
齊人伐燕,取之。諸侯將謀救燕。宣王曰:“諸侯多謀伐寡人者,何以待之?”
孟子對曰:“臣聞七十里為政于天下者,湯是也。未聞以千里畏人者也。書曰:‘湯一征,自葛始。’天下信之?!畺|面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨。曰,奚為后我?’民望之,若大旱之望云霓也。歸市者不止,耕者不變。誅其君而吊其民,若時(shí)雨降,民大悅?!稌吩唬骸畯形液螅髞砥涮K!’今燕虐其民,王往而征之。民以為將拯己于水火之中也,簞食壺漿,以迎王師。若殺其父兄,系累其子弟,毀其宗廟,遷其重器,如之何其可也?天下固畏齊之強(qiáng)也。今又倍地而不行仁政,是動天下之兵也。王速出令,反其旄倪,止其重器,謀于燕眾,置君而后去之,則猶可及止也?!?br/>
【譯文】
齊國人攻打燕國,占領(lǐng)了它。一些諸侯國在謀劃著要用救助燕國。齊宣王說:“不少諸侯在謀劃著要來攻打我,該怎么辦呢?”
孟子回答說:“我聽說過,有憑借著方圓七十里的國土就統(tǒng)一天下的,商湯就是。卻沒有聽說過擁有方圓千里的國土而害怕別國的?!渡袝氛f:‘商湯征伐,從葛國開始?!煜氯硕枷嘈帕耍裕?dāng)他向東方進(jìn)軍時(shí),西邊國家的老百姓便抱怨;當(dāng)他向南方進(jìn)軍時(shí),北邊國家的老百姓便抱怨。都說:‘為什么把我們放到后面呢?’老百姓盼望他,就像久旱盼烏云和虹霓一樣。這是因?yàn)闇恼鞣ヒ稽c(diǎn)也不驚擾百姓。做生意的照常做生意,種地的照常種地。只是誅殺那些暴虐的國君一來撫慰那些受害的老百姓。就像天上下了及時(shí)雨一樣,老百姓非常高興?!渡袝氛f:‘等待我們的王,他來了,我們也就復(fù)活了!’如今,燕國的國君虐待老百姓,大王您的軍隊(duì)去征代他,燕國的老百姓以為您是要把他們從水深火熱中拯救出來,所以用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來歡迎您的軍隊(duì)。可您卻殺死他們的父兄,抓走他們的子弟,毀壞他們的宗廟,搶走他們寶器,這怎么能夠使他們?nèi)萑棠兀刻煜赂鲊緛砭秃ε慢R國強(qiáng)大,現(xiàn)在齊國的土地又?jǐn)U大了一倍,而且還不施行仁政,這就必然會激起天下各國興兵。大王您趕快發(fā)出命令,放回燕國老老小小的俘虜,停止搬運(yùn)燕國的寶器,再和燕國的各界人士商議,為他們選立一位國君,然后從燕國撤回齊國的軍隊(duì)。這樣做,還可以來得及制止各國興兵?!?/p>
鄒與魯閧。穆公問曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也。誅之則不可勝誅,不誅,則疾視其長上之死而不救,如之何則可也?”
孟子對曰:“兇年饑歲,君之民老弱轉(zhuǎn)乎溝壑,壯者散而之四方者幾千人矣;而君之倉廩實(shí),府庫充,有司莫以告,是上慢而殘下也。曾子曰:‘戒之,戒之!出乎爾者,反乎爾者也?!蛎窠穸蟮梅粗病>裏o尤焉!君行仁政,斯民親其上、死其長矣。”
【譯文】
鄒國與魯國交戰(zhàn)。鄒穆公對孟子說:“我的官吏死了三十三個(gè),百姓卻沒有一個(gè)為他們而犧牲的。殺他們吧,殺不了那么多;不 殺他們吧,又實(shí)在恨他們眼睜睜地看著長官被殺而不去營救。到底怎么辦才好呢?”
孟子回答說:“災(zāi)荒年歲,您的老百姓,年老體弱的棄尸于山溝,年輕力壯的四處逃荒,差不多有上千人吧;而您的糧倉里堆滿糧食,貨庫里裝滿財(cái)寶,官吏們卻從來不向您報(bào)告老百姓的情況,這是他們不關(guān)心老百姓并且還殘害老百姓的表現(xiàn)。曾子說:‘小心啊,小心啊!你怎樣對待別人,別人也會怎樣對待你?!F(xiàn)在就是老百姓報(bào)復(fù)他們的時(shí)候了。您不要?dú)w罪于老百姓吧!只要您施行仁政,老百姓自然就會親近他們的領(lǐng)導(dǎo)人,肯為他們的長官而犧牲了。”
滕文公問曰:“滕,小國也,間于齊、楚。事齊乎?事楚乎?”
孟子對曰:“是謀非吾所能及也。無已,則有一焉:鑿斯池也,筑斯城也,與民守之,效死而民弗去,則是可為也?!?br/>
【譯文】
滕文公問道:“騰國是一個(gè)小國,處在齊國和楚國兩個(gè)大國之司。是歸服齊國好呢,還是歸服楚國好呢?”
孟子回答說:“到底歸服哪個(gè)國家好我也說不清。如果您一定要我談?wù)効捶?,那倒是只有另一個(gè)辦法:把護(hù)城河挖深,把城墻筑堅(jiān)固,與老百姓一起堅(jiān)守它,寧可獻(xiàn)出生命,老百姓也不退去.做到了這樣,那就可以有所作為了?!?br/>
滕文公問曰:“齊人將筑薛,吾甚恐。如之何則可?”
孟子對曰:“昔者大王居邠,狄人侵之,去之岐山之下居焉。非擇而取之,不得已也。茍為善,后世子孫必有王者矣。君子創(chuàng)業(yè)垂統(tǒng),為可繼也。若夫成功,則天也。君如彼何哉?強(qiáng)為善而已矣?!?br/>
【譯文】
滕文公問道:“齊國要修筑薛城,我很害怕,怎么辦才好呢?”
孟子回答道:“從前,太王居住在邠地,狄人侵犯那里,他便離開,遷到岐山下居住。不是愿意選擇那里居住,迫不得已罷了。(一個(gè)君主)如果能施行善政,后代子孫中必定會有稱王于天下的。君子創(chuàng)立基業(yè),傳給后世,是為了可以繼承下去。至于能否成功,那就由天決定了。您怎樣對付齊國呢?只有努力推行善政罷了?!?br/>
滕文公問曰:“滕,小國也。竭力以事大國,則不得免焉。如之何則可?”
孟子對曰:“昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮幣,不得免焉。事之以犬馬,不得免焉。事之以珠玉,不得免焉。乃屬其耆老而告之曰:‘狄人之所欲者,吾土地也。吾聞之也:君子不以其所以養(yǎng)人者害人。二三子何患乎無君?我將去之。’去邠,逾梁山,邑于岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也?!瘡闹呷鐨w市?;蛟唬骸朗匾?,非身之所能為也。效死勿去?!垞裼谒苟??!?br/>
【譯文】
滕文公問道:“滕國是個(gè)小國,竭力去侍奉大國,卻不能免除威脅,怎么辦才好呢?”
孟子回答道:“從前,周太王居住在邠地,狄人侵犯那里。(周太王)拿皮裘絲綢送給狄人,不能免遭侵犯;拿好狗良馬送給狄人,不能免遭侵犯;拿珠寶玉器送給狄人,還是不能免遭侵犯。于是召集邠地的父老,對他們說:‘狄人想要的是我們的土地。我聽說過這樣一句話:君子不拿用來養(yǎng)活人的東西害人。你們何必?fù)?dān)心沒有君主?我要離開這里了?!谑请x開邠地,越過梁山,在岐山下建城邑定居下來。邠地的人說:‘是個(gè)仁人啊,不能失去他啊?!冯S他遷居的人,多得像趕集市一般。也有人說:‘(土地)是必須世世代代守護(hù)的,不是能自作主張的,拼了命也不能舍棄它。’請您在這兩種辦法中選擇吧?!?/p>
《孟子》第二篇 梁惠王下 第十六章
原文:魯平公將出。嬖人臧倉者請?jiān)唬骸八站?,則必命有司所之。今乘輿已駕矣,有司未知所之。敢請?!惫唬骸皩⒁娒献印!?/p>
譯文:魯平公將要外出,他寵愛的近臣臧倉請示說:“平日您外出,一定要告知管事的臣下你所去的地方?,F(xiàn)在車馬都已備好了,可管事的臣下還不知道您要去哪里,我冒昧來請示一下?!濒斊焦f:“要去見孟子?!?/p>
原文:曰:“何哉?君所為輕身以先于匹夫者,以為賢乎?禮義由賢者出。而孟子之后喪逾前喪。君無見焉!”公曰:“諾?!?/p>
譯文:臧倉說:“這是為什么呢?您為什么要降低身份去見一個(gè)讀書人呢?是認(rèn)為孟子賢德嗎?賢德之人的行為應(yīng)該符合禮義,而孟子后來為母親操辦的喪事超過先前為父親操辦的喪事。君王還是不要見他的好?!濒斊焦f:“好吧?!?/p>
原文:樂正子入見,曰:“君奚為不見孟軻也?”曰:“或告寡人曰,‘孟子之后喪逾前喪’,是以不往見也?!?br/>
譯文:樂正子入宮見魯平公,說:“君王為什么不去見孟軻了?”魯平公說:“有人告訴我說:‘孟子后來為母親操辦的喪事超過先前為父親操辦的喪事?!晕也蝗ヒ娝??!?/p>
原文:曰:“何哉君所謂逾者?前以士,后以大夫;前以三鼎,而后以五鼎與?”曰:“否。謂棺槨衣衾之美也。”
譯文:樂正子說:“君王所所說的超過指的是什么?是說前面辦父親的喪事用士禮、后面辦母親的喪事用大夫禮?還是說前面設(shè)三鼎的供品祭父,后面設(shè)五鼎的供品祭母?”魯平公說:“不是,我所說的是棺槨和壽衣的精美不同?!?/p>
原文:曰:“非所謂逾也,貧富不同也?!睒氛右娒献?,曰:“克告于君,君為來見也。嬖人有臧倉者沮君,君是以不果來也?!?/p>
譯文:樂正子說:“這不叫超過,這是前后家境貧富不同而已?!焙髞順氛右姷矫献訒r(shí)說:“我告訴了君王,君王本來要來見你的,但有一個(gè)他寵愛的近臣臧倉阻止了他,魯君因此沒有來?!?/p>
原文:曰:“行或使之,止或尼之。行止,非人所能也。吾之不遇魯侯,天也。臧氏之子焉能使予不遇哉?”
譯文:孟子說:“一個(gè)行動,或許有人促進(jìn)它;停止了,或許有人制止它。行動和停止,不是光憑人力所能決定的。我不能與魯君相見,這是天意!臧倉那個(gè)人又怎能使我不與魯君相遇呢?”
本文地址:http://www.soujuw.cn/rujia/140881.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 《孟子》梁惠王(上)原文和譯文
下一篇: 《孟子》 公孫丑章句上 原文及···