《孟子》梁惠王(上)
原文:孟子見梁惠王。王曰:“叟!不遠千里而來,亦將有以利吾國乎?”
譯文:孟子覲見梁惠王?;萃跽f:“老先生不辭千里長途的辛勞而來,是不是將給我國帶來利益呢?”
原文:孟子對曰:“王何必曰利?亦有仁義而已矣。王曰:‘何以利吾國?’大夫曰:‘何以利吾家?’士庶人曰:‘何以利吾身?’上下交征利而國危矣。萬乘之國,弒其君者,必千乘之家;千乘之國,弒其君者,必百乘之家。萬取千焉,千取百焉,不為不多矣。
茍為后義而先利,不奪不饜。未有仁而遺其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?”
譯文:孟子答道:“王何必非要說利呢?也要有仁義才行呢。如果王只是說‘怎樣才有利于我的國家呢?’大夫也說‘怎樣才有利于我的封地呢?’那一般士子和老百姓也都會說‘怎樣才有利于我自己呢?’這樣,上上下下都互相追逐私利,國家便危險了!在擁有一萬輛兵車的國家里,殺掉它的國君的,一定是擁有一千輛兵車的大夫;在擁有一千輛兵車的國家里,殺掉它的國君的,一定是擁有一百輛兵車的大夫。在一萬輛里頭,他就擁有一千輛,在一千輛里頭,他就擁有一百輛,這些大夫的產(chǎn)業(yè)不能不說是夠多的了。
假若他把‘義’拋諸腦后而事事‘利’字當先,那他不把國君的一切都剝奪,是不會滿足的。從沒有以‘仁’存心的人會遺棄父母的,也沒有以‘義’存心的人會怠慢君上的。王只要講仁義就可以了,為什么一定要講‘利’呢?”
原文:孟子見梁惠王。王立于沼上,顧鴻雁麋鹿,曰:“賢者亦樂此乎?”
譯文:孟子謁見梁惠王?;萃跽驹诔靥吝吷希^賞著那些奔跑飛翔著的鴻雁麋鹿,孟子走進來后,惠王問道:“你們這些才德高尚的賢人也愛享受這種樂趣嗎?”
原文:孟子對曰:“賢者而后樂此,不賢者雖有此,不樂也。《詩》云:‘經(jīng)始靈臺,經(jīng)之營之,庶民攻之,不日成之。經(jīng)始勿亟,庶民子來。王在靈囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯,白鳥翯翯。王在靈沼,于牣魚躍?!耐跻悦窳榕_為沼,而民歡樂之,謂其臺曰:‘靈臺’,謂其沼曰‘靈沼’樂其有麋鹿魚鱉。古之人與民偕樂,故能樂也。
《湯誓》曰:‘時日曷喪,予及女偕亡?!裼c之偕亡,雖有臺池鳥獸,豈能獨樂哉?”
譯文:孟子回答說:“只有有德行的人才能體會到這種快樂,沒有德行的人即使有這一切,也沒法享受?!对娊?jīng)》說:‘當文王開始規(guī)劃造靈臺,仔細營造巧安排。天下百姓都來干,沒有幾天就建成了。建臺本來不著急,但老百姓卻如子女為父母做事一樣自愿,文王游覽靈園中,母鹿伏在深草叢。母鹿肥大毛色潤,白鳥潔凈羽毛豐。文王國王游覽到靈沼,池里魚兒蹦得歡?!芪耐蹼m然用了老百姓的勞力來修建高臺深池,可是老百姓非常高興,把那個臺叫做‘靈臺’,把那個池叫做‘靈沼’,以園中有麋鹿魚鱉等珍禽異獸為樂。古代的君王與民同樂,所以能感受到真正的快樂。
相反,《湯誓》中說:‘太陽啊,你什么時候滅亡呢?我寧肯和你一道去死!’老百姓恨不得與他同歸于盡,即使有高臺深池,珍禽異獸,他又如何能獨自享受呢?
梁惠王上 第三章
原文:梁惠王曰:“寡人之于國也,盡心焉耳矣。河內(nèi)兇,則移其民于河東,移其粟于河內(nèi)。河東兇亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?”
譯文:梁惠王說:“我對國家的治理,真的是盡心竭力了!河內(nèi)發(fā)生災(zāi)荒,就把那里的災(zāi)民遷移到河東,把河東的糧食運到河內(nèi)。當河東發(fā)生災(zāi)荒的時候,我也是這樣做的。看看鄰國的君主主辦政事,沒有誰像我這樣盡心竭力。可是鄰國的百姓并不見減少,而我的百姓并不見增多,這是為什么呢?”
原文:孟子對曰:“王好戰(zhàn),請以戰(zhàn)喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?”譯文:孟子回答道:“大王您喜歡打仗,就讓我用打仗來做比喻吧。戰(zhàn)鼓敲響,戰(zhàn)場交戰(zhàn)激烈了,戰(zhàn)敗的士兵丟盔棄甲拖著武器逃跑,有的跑了上百步才停下,有的跑了五十步就停了下來。跑了五十步的人因此就去譏笑跑了一百步的人,您覺得怎么樣呢?”
原文:曰:“不可。直不百步耳,是亦走也?!?/p>
譯文:梁惠王說:“不行。他只不過沒有逃跑到一百步罷了,但也是逃跑!”
原文:曰:“王如知此,則無望民之多于鄰國也。不違農(nóng)時,谷不可勝食也;數(shù)罟不入洿池,魚鱉不可勝食也;斧斤以時入山林,材木不可勝用也。谷與魚鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養(yǎng)生喪死無憾也。養(yǎng)生喪死無憾,王道之始也。五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時,數(shù)口之家可以無饑矣。謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。
狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā);人死,則曰:‘非我也,歲也?!呛萎愑诖倘硕鴼⒅?,曰:‘非我也,兵也?!鯚o罪歲,斯天下之民至焉。”
譯文:孟子說:“大王您既然懂得這個道理,就不必去期望您國家的民眾比鄰國多啦。只要不違背農(nóng)時,那糧食就吃不完;密孔的漁網(wǎng)不入池塘,那魚鱉之類水產(chǎn)就吃不完;砍伐林木有定時,那木材便用不盡。糧食和魚類吃不完,木材也用不盡,這樣便使老百姓能夠養(yǎng)活家小,葬送死者而無遺憾了。老百姓養(yǎng)生送死沒有缺憾,這正是王道的開始。
在五畝大的宅田上,種上桑樹,上了五十歲的人就可以穿絲織品的衣服了;雞鴨豬狗不失時節(jié)地繁殖飼養(yǎng),上了七十歲的人就可以經(jīng)常吃到肉食了。一家一戶所種百畝的田地不誤農(nóng)時得到耕種,數(shù)口之家就不會鬧災(zāi)荒了。注重鄉(xiāng)校的教育,強調(diào)孝敬長輩的道理,須發(fā)花白的老人們就不再會肩挑頭頂,出現(xiàn)在道路上了。年滿七十歲的人能穿上絲綢、吃上魚肉,老百姓不缺衣少食,做到了這些而不稱王于天下的是決不會有的。
現(xiàn)在,豬狗吃的是人吃的食物而不知道設(shè)法制止,路上出現(xiàn)餓死的人而不知道賑濟饑民,人死了反而說‘與我無關(guān),是年成不好的緣故’。這和把人殺了反而說‘與我無干,是武器殺的’又有什么不同呢?大王您要能夠不歸罪于荒年,這樣,普天下的百姓便會涌向您這兒來了?!?br/>
原文:梁惠王曰:“寡人愿安承教?!?br/>
譯文:梁惠王對孟子說:“我很樂意聽您的指教?!?/p>
原文:孟子對曰:“殺人以梃與刃,有以異乎?”
譯文:孟子回答說:“用木棒打死人和用刀子殺死人有什么不同嗎?”
原文:曰:“無以異也?!?br/>
譯文:梁惠王說:“沒有什么不同?!?/p>
原文:“以刃與政,有以異乎?”
譯文:孟子又問:“用刀子殺死人和用政治手段害死人有什么不同嗎?”
原文:曰:“無以異也?!?br/>
譯文:梁惠王回答:“沒有什么不同?!?/p>
原文:曰:“庖有肥肉,廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩,此率獸而食人也。獸相食,且人惡之;為民父母,行政,不免于率獸而食人,惡在其為民父母也!仲尼曰:‘始作俑者,其無后乎!’為其象人而用之也。如之何其使斯民饑而死也?”
譯文:孟子于是說:“廚房里有肥嫩的肉,馬房里有健壯的馬,可是老百姓面帶饑色,野外還有餓死的人,這等于身處上位的人率領(lǐng)著野獸吃人??!野獸自相殘殺,人尚且厭惡它;作為老百姓的父母官,施行政治,卻不能避免率領(lǐng)野獸來吃人的事情,那他們又怎么能夠成為老百姓的父母官呢?孔子說:‘發(fā)明俑葬之后,難道就能代替殉葬了嗎?難道后世就不會有殉葬了嗎?’正是因為土偶陶俑酷似真人而用它殉葬的緣故,(試想連用俑殉葬都不能允許),又怎能讓這些百姓活活地餓死呢?”
原文:梁惠王曰:“晉國,天下莫強焉,叟之所知也。及寡人之身,東敗于齊,長子死焉;西喪地于秦七百里;南辱于楚。寡人恥之,愿比死者一灑之,如之何則可?”
譯文:惠王說:“晉國曾一度在天下稱強,這是老先生您所知道的??墒堑搅宋疫@一代,東邊被齊國打敗,連我的大兒子都死掉了;西邊被秦國奪去七百里國土;南邊又受楚國的羞辱。我為這些事感到非常羞恥,希望替戰(zhàn)死沙場的將士們報仇雪恨,應(yīng)該怎么做才好呢?”
原文:孟子對曰:“地方百里而可以王。王如施仁政于民,省刑罰,薄稅斂,深耕易耨。壯者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其長上,可使制梃以撻秦楚之堅甲利兵矣。彼奪其民時,使不得耕耨以養(yǎng)其父母,父母凍餓,兄弟妻子離散。彼陷溺其民,王往而征之,夫誰與王敵?故曰:‘仁者無敵?!跽埼鹨?!”
譯文:孟子回答說:“只要擁有百里土地就可以使天下歸服。大王如果對老百姓施行仁政,減免刑罰,少收賦稅,督促人們深耕細作,及時除草;讓身強力壯的青壯年抽出時間修養(yǎng)孝順、尊敬、忠誠、守信的品德,在家侍奉父母兄長,出門尊敬長輩上級。這樣就可以讓他們即使拿著木棒也足以打敗秦、楚這種裝備精良的軍隊了。
因為那些秦國、楚國的執(zhí)政者剝奪了他們的生產(chǎn)時間,使他們不能夠深耕細作來養(yǎng)活自己的父母。父母受凍挨餓,兄弟妻子離散。他們使老百姓陷入深淵之中,大王去征伐他們,有誰來和您抵抗呢?所以說:‘施行仁政的人天下無敵。’大王請不要再懷疑了!”
孟子見梁襄王。出,語人曰:“望之不似人君,就之而不見所畏焉。卒然問曰:‘天下惡乎定?’吾對曰:‘定于一?!肽芤恢俊瘜υ唬骸皇葰⑷苏吣芤恢??!肽芘c之?’對曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也,如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領(lǐng)而望之矣。誠如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰能御之?’”
【譯文】
孟子見了梁襄王,出來以后,告訴人說:“遠看不像個國君,到了他跟前也看不出威嚴的樣子。突然問我:‘天下要怎樣才能安定?’“我回答說:‘要統(tǒng)一才會安定。’“他又問:‘誰能統(tǒng)一天下呢?’“我又答:‘不喜歡殺人的國君能統(tǒng)一天下?!八謫枺骸姓l愿意跟隨不喜歡殺人的國君呢?’“我又答:‘天下的人沒有不愿意跟隨他的。大王知道禾苗的情況嗎?當七八月間天旱的時候,禾苗就干枯了。一旦天上烏云密布,嘩啦嘩啦下起大雨來,禾苗便會蓬勃生長起來。這樣的情況,誰能夠阻擋的住呢?如今各國的國君,沒有一個不喜歡殺人的。如果有一個不喜歡殺人的國君,那么,天下的老百姓都會伸長脖子期待著他來解救了。真象這樣,老百姓歸服他,就象雨水向下奔流一樣,嘩啦嘩啦誰能阻擋的住呢?”
齊宣王問曰:“齊桓、晉文之事,可得聞乎?”
孟子對曰:“仲尼之徒,無道桓、文之事者,是以后世無傳焉。臣未之聞也。無以,則王乎?”
曰:“德何如,則可以王矣?”
曰:“保民而王,莫之能御也。”
曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”
曰:“可?!?br/>
曰:“何由知吾可也?”
曰:“臣聞之胡龁曰,王坐于堂上,有牽牛而過堂下者,王見之,曰:‘牛何之?’對曰:‘將以釁鐘?!踉唬骸嶂?!吾不忍其觳觫,若無罪而就死地?!瘜υ唬骸粍t廢釁鐘與?’曰:‘何可廢也?以羊易之!’不識有諸?”
譯文】
齊宣王問道:“齊桓公、晉文公在春秋時代稱霸的事情,您可以講給我聽聽嗎?”
孟子回答說:“孔子的學生沒有談?wù)擙R桓公、晉文公稱霸之事的,所以沒有傳到后代來,我也沒有聽說過。大王如果一定要我說。那我就說說用道德來統(tǒng)一天下的王道吧?”宣王問:“道德怎麼樣就可以統(tǒng)一天下了呢?”孟子說:“一切為了讓老百姓安居樂業(yè)。這樣去統(tǒng)一天下,就沒有誰能夠阻擋了?!毙跽f:“像我這樣的人能夠讓老百姓安居樂業(yè)嗎?”孟子說:“能夠。”宣王說:“憑什麼知道我能夠呢?”孟子說:“我曾經(jīng)聽胡告訴過我一件事,說是大王您有一天坐在大殿上有人牽著牛從殿下走過,您看到了,便問:‘把牛牽到哪里去?’牽牛的人回答:‘準備殺了取血祭鐘’。您便說:‘放了它吧!我不忍心看到它那害怕得發(fā)抖的樣子,就像毫無罪過卻被到處死刑一樣?!癄颗5娜藛枺骸蔷筒患犁娏藛??’您說:‘怎么可以不祭鐘呢?用羊來代替牛吧!’-----不知道有沒有這件事?”
曰:“有之?!?br/>
曰:“是心足以王矣。百姓皆以王為愛也,臣固知王之不忍也?!?br/>
王曰:“然。誠有百姓者。齊國雖褊小,吾何愛一牛?即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也?!?br/>
曰:“王無異于百姓之以王為愛也。以小易大,彼惡知之?王若隱其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?”
王笑曰:“是誠何心哉?我非愛其財。而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也。”
曰:“無傷也,是乃仁術(shù)也,見牛未見羊也。君子之于禽獸也,見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠庖廚也。”
【譯文】
宣王說:“是有這件事?!泵献诱f:“憑大王您有這樣的仁心就可以統(tǒng)一天下了。老百姓聽說這件事后都認為您是吝嗇,我卻知道您不是吝嗇,而是因為不忍心?!毙跽f:“是,確實有的老百姓這樣認為。不過,我們齊國雖然不大,但我怎么會吝嗇到舍不得一頭牛的程度呢?我實在是不忍心看到它害怕得發(fā)抖的樣子,就像毫無罪過卻被判處死刑一樣,所以用羊來代替它。”孟子說:“大王也不要責怪老百姓認為您吝嗇。他們只看到您用小的羊去代替大的牛,哪里知道其中的深意呢?何況,大王如果可憐它毫無罪過卻被宰殺,那牛和羊又有什么區(qū)別呢?”宣王笑者說:“是啊,這一點連我自己也不知道到底是一種什么心理了。我的確不是吝嗇錢財才用羊去代替牛的,不過,老百姓這樣認為,的確也有他們的道理啊?!?br/>
孟子說:“沒有關(guān)系。大王這種不忍心正是仁慈的表現(xiàn),只因為您當時親眼見到了牛而沒有見到羊。君子對于飛禽走獸,見到它們活著,便不忍心見到它們死去;聽到它們哀叫,便不忍心吃它們的肉。所以,君子總是遠離廚房?!?br/>
王說,曰:“詩云:‘他人有心,予忖度之?!蜃又^也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,于我心有戚戚焉。此心之所以合于王者,何也?”
曰:“有復(fù)于王者,曰:‘吾力足以舉百鈞,而不足以舉一羽;明足以察秋毫之末,而不見輿薪?!瘎t王許之乎?”
曰:“否?!?/p>
“今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨何與?然則一羽之不舉,為不用力焉;輿薪之不見,為不用明焉;百姓之不見保,為不用恩焉。故王之不王,不為也,非不能也。”
【譯文】
齊宣王很高興地說:“《詩經(jīng)》說:‘別人有什麼心思,我能揣測出。’這就是說的先生您吧。我自己這樣做了,反過來想想為什麼要這樣做,卻說不出所以然來。倒是您老人家這麼一說,我的心便豁然開朗了。但您說我的這種心態(tài)與用道德統(tǒng)一天下的王道相合又怎麼理解呢?”
孟子說:“假如有人來向大王報告說:‘我的力量能夠舉得起三千斤,卻拿不起一根羽毛;視力能夠看得清秋天毫毛的末梢,卻看不見擺在眼前的一車柴草?!笸跄鷷嘈潘脑拞??”
宣王說:“當然不會相信?!?br/>
孟子便接著說:“如今大王您的恩惠能夠施及動物,卻偏偏不能夠施及老百姓,是為什麼呢?一根羽毛拿不起,是不愿意用力氣拿的緣故;一車柴草看不見,是不愿意用眼睛看的緣故;老百姓不能安居樂業(yè),是君王不愿意施恩惠的緣故。所以大王您沒有能夠用道德來統(tǒng)一天下,是不愿意做,而不是做不到。”
曰:“不為者與不能者之形何以異?”
曰:“挾太山以超北海,語人曰‘我不能’,是誠不能也。為長者折枝,語人曰‘我不能’,是不為也,非不能也。故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼,天下可運于掌?!对姟吩疲骸逃诠哑蓿劣谛值?,以御于家邦?!耘e斯心加諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。古之人所以大過人者無他焉,善推其所為而已矣。今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨何與?權(quán),然后知輕重;度,然后知長短。物皆然,心為甚。王請度之!抑王興甲兵,危士臣,構(gòu)怨于諸侯,然后快于心與?”
【譯文】
宣王說:“不愿意做和做不到有什麼區(qū)別呢?”
孟子說:“要一個人把泰山夾在胳膊下跳過北海,這人告訴人說:‘我做不到?!@是真的做不到。要一個人為老年人折一根樹枝這人告訴人說:‘我做不到?!@是不愿意做,而不是做不到。大王您沒有做到用道德來統(tǒng)一天下,不是屬于把泰山夾在胳膊下跳過北海的一類,而是屬于為老年人折樹枝的一類。
“尊敬自己的老人,并由此推廣到尊敬別人的老人;愛護自己的孩子,并由此推廣到愛護別人的孩子。做到了這一點,整個天下便會像在自己的手掌心里運轉(zhuǎn)一樣容易治理了?!对娊?jīng)》說:‘先給妻子做榜樣,再推廣到兄弟,再推廣到家族和國家。’說的就是要把自己的心推廣到別人身上去。所以,推廣恩德足以安定天下,不推廣恩德連自己的妻子兒女都保不了。古代的圣賢之所以能遠遠超過一般人,沒有別的什麼,不過是善于推廣他們的好行為罷了。如今大王您的恩惠能夠施及動物,卻不能夠施及老百姓,偏偏是為什麼呢?
稱一稱才知道輕重,量一量才知道長短,什麼東西都是如此,人心更是這樣。大王您請考慮考慮吧!難道真要發(fā)動全國軍隊,是將士冒著生命危險,去和別的國家結(jié)下仇怨,這樣您的心里才痛快嗎?”
王曰:“否。吾何快于是?將以求吾所大欲也。”
曰:“王之所大欲,可得聞與?”
王笑而不言。
曰:“為肥甘不足于口與?輕暖不足于體與?抑為采色不足視于目與?聲音不足聽于耳與?便嬖不足使令于前與?王之諸臣皆足以供之,而王豈為是哉?”
曰:“否。吾不為是也?!?br/>
曰:“然則王之所大欲可知已。欲辟土地,朝秦、楚,蒞中國而撫四夷也。以若所為,求若所欲,猶緣木而求魚也?!?br/>
曰:“若是其甚與?”
曰:“殆有甚焉。緣木求魚,雖不得魚,無后災(zāi)。以若所為,求若所欲,盡心力而為之,后必有災(zāi)。”
【譯文】
宣王說:“不,我為什麼這樣做心里才痛快呢?我只不過想實現(xiàn)我心里的最大愿望啊。”
孟子說:“大王的最大愿望是什么呢?可以講給我聽聽嗎?”齊宣王笑了笑,卻不說話。
孟子便說:“是為了肥美的食物不夠吃嗎?是為了輕暖的衣服不夠穿嗎?還是為了艷麗的色彩不夠看呢?是為了美妙的音樂不夠聽嗎?還是為了身邊伺候的人不夠使喚呢?這些,您手下的大臣都能夠盡量給您提供,難道您還真是為了這些嗎?”
宣王說:“不,我不是為了這些?!?br/>
孟子說:“那么,您的最大愿望便可以知道了,您是想要擴張國土,使秦、楚這些大國都來朝貢您,自己君臨中國,安撫四方落后的民族。不過,以您現(xiàn)在的做法來實現(xiàn)您現(xiàn)在的愿望,就好像爬到樹上去捉魚一樣?!?br/>
宣王說:“竟然有這樣嚴重嗎?”
孟子說:“恐怕比這還要嚴重哩。爬上樹去捉魚,雖然捉不到魚,卻也沒有什么后患。以您現(xiàn)在的做法來實現(xiàn)您現(xiàn)在的愿望,費勁心力去干,一定會有災(zāi)禍在后頭。”
曰:“可得聞與?”
曰:“鄒人與楚人戰(zhàn),則王以為孰勝?”
曰:“楚人勝。”
曰:“然則小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可以敵強。海內(nèi)之地,方千里者九,齊集有其一。以一服八,何以異于鄒敵楚哉?蓋亦反其本矣。今王發(fā)政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商賈皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂,天下之欲疾其君者皆欲赴愬于王,其若是,孰能御之?”
【譯文】
宣王說:“可以把道理說給我聽聽嗎?”
孟子說:“假定鄒國和楚國打仗,大王認為哪一國會打勝呢?”
宣王說:“當然是楚國勝?!?br/>
孟子說:“顯然,小國的確不可以與大國為敵,人口很少的國家的確不可以與人口眾多的國家為敵,弱國的確不可以與強國為敵。中國的土地,方圓千里的共有九塊,齊國不過占有其中一塊罷了。想用這一塊去征服其他八塊,這跟皺國和楚國打仗有什么區(qū)別呢?大王為什么不回過來好好想一想,從根本上著手呢?”
“現(xiàn)在大王如果能施行仁政,使天下做官的人都想到您的朝廷上來做官,天下的農(nóng)民都想到您的國家來種地,天下做生意的人都想到您的國家來做生意,天下旅行的人都想到您的國家來旅行,天下痛恨本國國君的人都想到您這兒來控訴。果真做到了這些,還有誰能夠與您為敵呢?
王曰:“吾惛,不能進于是矣。愿夫子輔吾志,明以教我。我雖不敏,請嘗試之?!?br/>
曰:“無恒產(chǎn)而有恒心者,惟士為能。若民,則無恒產(chǎn),因無恒心。茍無恒心,放辟邪侈,無不為已。及陷于罪,然后從而刑之,是罔民也。焉有仁人在位,罔民而可為也?是故明君制民之產(chǎn),必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,樂歲終身飽,兇年免于死亡。然后驅(qū)而之善,故民之從之也輕。今也制民之產(chǎn),仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,樂歲終身苦,兇年不免于死亡。此惟救死而恐不贍,奚暇治禮義哉?王欲行之,則盍反其本矣。五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時,八口之家可以無饑矣。謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。”
【譯文】
宣王說:“我頭腦昏亂,不能達到這樣的高度了;但希望您老人家輔導我達到目的,明明白白地教導我。我雖不聰明,也不妨試它一試?!?br/>
孟子說:“沒有固定的產(chǎn)業(yè)而有恒定的信念,只有士人才能夠做到。如果是一般人,就沒有固定的產(chǎn)業(yè),因而也沒有恒定的信念。若沒有恒定的信念,就會胡作非為,違法亂紀,什么事都干得出來。等到他犯了法,然后再處以刑罰,這等于陷害。哪有仁愛的人坐了朝廷之位卻做出陷害老百姓的事呢?所以英明的君主規(guī)定人們的產(chǎn)業(yè),一定要使他們上足以贍養(yǎng)父母,下足以撫養(yǎng)妻兒;好年成一年到頭吃得飽,壞年成也不至于餓死或逃亡;然后驅(qū)使他們往善良的路上走,這樣老百姓要聽從教導也容易。現(xiàn)在呢,規(guī)定人民的產(chǎn)業(yè),上不足以贍養(yǎng)父母,下不足以撫養(yǎng)妻兒;好年成一年到頭困苦,壞年成則要么死要么逃。這樣,每個人要活一口氣都怕做不到,哪有閑工夫?qū)W習禮義呢?”
“王如果要施行仁政,為什么不從根基著手呢?每家都有五畝地的宅院,院里種滿桑樹,五十歲以上的人就可以穿上絲綿衣了。雞、狗和豬的畜養(yǎng),不要耽誤繁殖的時機,七十歲以上的人就可以有肉吃了。每家都有百畝田地,不耽誤他的農(nóng)時,八口之家就可以吃飽肚子了。好好地辦些學校,反復(fù)地用孝順父母敬愛兄長的道理教育他們,那么,須發(fā)斑白的老人也就用不著背負、頭頂著重物奔波于道路上了。七十歲以上的人有絲綿衣穿,有肉吃,平民百姓不受凍餓,這樣還不能使天下歸服的,是從未有過的事?!?br/>
本文地址:http://www.soujuw.cn/rujia/140880.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 《中庸》原文及譯文
下一篇: 《孟子》梁惠王(下)原文及譯文