《孟子》告子章句上
《孟子》告子上·第一章
原文:告子曰:“性,猶杞柳也;義,猶桮棬也。以人性為仁義,猶以杞柳為桮棬?!?/p>
譯文:告子說:“人性,好比是杞柳,仁義好比是杯盤;使人性具有仁義,就好比是用杞柳制成杯盤?!?/p>
原文:孟子曰:“子能順杞柳之性而以為桮棬乎?將戕賊杞柳而后以為桮棬也?如將戕賊杞柳而以為桮棬,則亦將戕賊人以為仁義與?率天下之人而禍仁義者,必子之言夫!”
譯文:孟子說:“你是順著杞柳的本性來做成杯盤呢?還是傷害它的本性來做成杯盤?如果說是傷害杞柳的本性去制成杯盤,那么你也會(huì)傷害人的本性使其具備仁義嗎?帶領(lǐng)天下人來禍害仁義的,一定是你這種言論。”
《孟子》第十篇 告子上·第二章
原文:告子曰:“性猶湍水也,決諸東方則東流,決諸西方則西流。人性之無分于善不善也,猶水之無分于東西也?!?/p>
譯文:告子說:“人性就好比是水勢急速的水流,在東邊沖開缺口就向東流,在西邊沖開缺口就向西流。所以人性沒有善與不善之分,就好比水沒有流向東西方之分?!?/p>
原文:孟子曰:“水信無分于東西。無分于上下乎?人性之善也,猶水之就下也。人無有不善,水無有不下。今夫水,搏而躍之,可使過顙;激而行之,可使在山。是豈水之性哉?其勢則然也。人之可使為不善,其性亦猶是也?!?/p>
譯文:孟子說:“水流確實(shí)沒有東流西流之分,但是沒有上流下流之分嗎?人的本性是善良的,就好比是向下流淌一樣。人的本性沒有不善良的,水的本性沒有不向下流淌的。如今的水,被擊打就可以濺得很高,可以使它高過額頭;堵塞水道使它倒行,就可以使它流上山崗。難道這是水的本性嗎?是形勢使它這樣的。人之所以可以使他不善良,其本性的變化也是一樣的?!?/p>
《孟子》告子上·第三章
原文:告子曰:“生之謂性?!?/p>
譯文:告子說:“天生的稟賦就稱為性?!?/p>
原文:孟子曰:“生之謂性也,猶白之謂白與?”曰:“然?!?/p>
譯文:孟子說:“天生的稟賦就稱為性,那像白色的東西就稱為白嗎?”告子說:“是的?!?/p>
原文:“白羽之白也,猶白雪之白;白雪之白,猶白玉之白與?”曰:“然?!薄叭粍t犬之性,猶牛之性;牛之性,猶人之性與?”
譯文:孟子說:“那么白色的羽毛的白就猶如白雪的白,白雪的白就好比是白玉的白嗎?”告子說:“是的?!泵献诱f:“那么狗的本性就好比是牛的本性,牛的本性就好比是人的本性?”
《孟子》告子上·第四章
原文:告子曰:“食色,性也。仁,內(nèi)也,非外也;義,外也,非內(nèi)也?!?/p>
譯文:告子說:“喜好美食和美色,是人的本性。仁,是內(nèi)在的,不是外在的;義,是外在的,不是內(nèi)在的?!?/p>
原文:孟子曰:“何以謂仁內(nèi)義外也?”
譯文:孟子曰:“有什么根據(jù)說仁愛是內(nèi)在的而義是外在的呢?”
原文:曰:“彼長而我長之,非有長于我也;猶彼白而我白之,從其白于外也,故謂之外也?!?/p>
譯文:“他比我年長,我就尊敬他,不是預(yù)先就有‘尊敬他’的念頭在我心里的;好比他膚色白,我便認(rèn)為他白,是由于他的白顯露在外的緣故,所以說義是外因引起的?!?/p>
原文:曰:“異于白馬之白也,無以異于白人之白也;不識長馬之長也,無以異于長人之長與?且謂長者義乎?長之者義乎?”
譯文:“白馬的白和白人的白沒有什么不同;不知道對老馬的尊敬,也沒有什么區(qū)別于對長者的尊敬的嗎?而且你所說的義,是在于長者呢,還是在于尊敬長者的人呢?”
原文:曰:“吾弟則愛之,秦人之弟則不愛也,是以我為悅者也,故謂之內(nèi)。長楚人之長,亦長吾之長,是以長為悅者也,故謂之外也?!?/p>
譯文:“是我弟弟,我就愛他;是秦國人的弟弟,就不愛他,這是因?yàn)槲业年P(guān)系而樂意如此,所以說(仁)是生自內(nèi)心的。尊敬楚國人中的長者,也尊敬我自己的長者,這是由對方年長決定的,所以說(義)是外因引起的。”
原文:曰:“耆秦人之炙,無以異于耆吾炙。夫物則亦有然者也,然則耆炙亦有外與?”
譯文:“愛吃秦人的烤肉,與愛吃我自己的烤肉沒有什么不同,事物也有類似的情形,那么,愛吃烤肉的心愿難道也是外在的嗎?”
第五節(jié)
孟季子問公都子曰:“何以謂義內(nèi)也?”
【譯文】
孟季子問公都子說:“為什么說義是內(nèi)在的呢?”
曰:“行吾敬,故謂之內(nèi)也。
【譯文】
公都子說:“它表達(dá)我的敬意,所以說是內(nèi)在的?!?/p>
“鄉(xiāng)人長于伯兄一歲,則誰敬?”曰:“敬兄。
【譯文】
孟季子問:“有一個(gè)鄉(xiāng)里的人比你兄長大一歲,該尊敬誰呢?”公都子說:“尊敬兄長?!?/p>
“酌則誰先?”曰:“先酌鄉(xiāng)人?!?/p>
【譯文】
孟季子問:“同席飲酒,先給誰斟酒呢?”公都子說:“先給鄉(xiāng)里人?!?/p>
“所敬在此,所長在彼,果在外,非由內(nèi)也?!惫甲硬荒艽?,以告孟子。
【譯文】
孟季子說:“你內(nèi)心尊敬的是兄長,卻禮敬年長的鄉(xiāng)人,可見義是外在的,不是由內(nèi)心發(fā)出的?!惫甲硬荒軕?yīng)答,便把這事告訴孟子。
孟子曰:“敬叔父乎?敬弟乎?彼將曰‘敬叔父’。曰:‘弟為尸,則誰敬?’彼將曰‘敬弟?!釉唬骸異涸谄渚词甯敢??’彼將曰:‘在位故也?!右嘣唬骸谖还室?。庸敬在兄,斯須之敬在鄉(xiāng)人。’”季子聞之曰:“敬叔父則敬,敬弟則敬,果在外,非由內(nèi)也?!惫甲釉唬骸岸談t飲湯,夏日則飲水,然則飲食亦在外也?”
【譯文】
孟子說:“應(yīng)該尊敬叔父呢?還是尊敬弟弟呢?他會(huì)說:‘尊敬叔父?!阏f:‘弟弟是祭祀時(shí)代表死者受祭的人,那該尊敬誰呢?’他會(huì)說:‘尊敬弟弟?!憔驼f:‘為什么又說要尊敬叔父呢?’他會(huì)說:‘這是因?yàn)榈匚坏木壒??!憔驼f:‘是因?yàn)榈匚坏木壒?,需要尊敬兄長,但在不同的場合就該恭敬地對待他人。’”孟季子聽了這些話后,說:“在這種情況下尊敬叔父,在那種情況下尊敬弟弟,這畢竟是外在情況決定的,并不是由內(nèi)心發(fā)出的?!惫甲诱f:“冬天則喝熱湯,夏天則喝涼水,那么飲食是由外在的天氣所決定的嗎?”
第六節(jié)
公都子曰:“告子曰:‘性無善無不善也。’
或曰:‘性可以為善,可以為不善;是故文武興,則民好善;幽厲興,則民好暴。’
或曰:‘有性善,有性不善;是故以堯?yàn)榫邢?,以瞽瞍為父而有舜;以紂為兄之子且以為君,而有微子啟、王子比干?!?/p>
今曰‘性善’,然則彼皆非與?”
【譯文
公都子說:“告子認(rèn)為:‘人性本沒有善與不善?!?/p>
有人說:‘人性可以為善,也可以為不為善;所以文王、武王在位,人民就喜好善;幽王、厲王在位,人民就喜好暴行?!?/p>
還有人說:‘有的人本性善,有的人本性不善;所以當(dāng)堯?yàn)榫鲿r(shí)就有像這樣的壞人;有瞽瞍這樣壞的父親時(shí)就有舜這樣好的兒子;以紂這樣暴虐的侄子,而且做了君主,卻有微子啟、王子比干這樣仁德的賢人。’
如今說‘人性本善’,那么他們說的都不對嗎?”
孟子曰:“乃若其情,則可以為善矣,乃所謂善也。若夫?yàn)椴簧?,非才之罪也。惻隱之心,人皆有之;羞惡之心,人皆有之;恭敬之心,人皆有之;是非之心,人皆有之。惻隱之心,仁也;羞惡之心,義也;恭敬之心,禮也;是非之心,智也。
【譯文】
孟子說:“要說人本來的性情,則是可以為善的,這就是我所說的人性本善。至于有的人行為不善,不是人本質(zhì)的過錯(cuò)。同情之心,人人都有;羞恥之心,人人都有;恭敬之心,人人都有;是非曲直之心,人人都有。同情之心,就是表現(xiàn)為相互親愛;羞恥之心,就是表現(xiàn)為行為方式;恭敬之心,就是表現(xiàn)為社會(huì)行為規(guī)范;是非曲直之心,就是表現(xiàn)為人的智慧。
仁義禮智,非由外鑠我也,我固有之也,弗思耳矣。
故曰:‘求則得之,舍則失之?!蛳啾遁鵁o算者,不能盡其才者也。
詩曰:‘天生蒸民,有物有則。民之秉彝,好是懿德。’
孔子曰:‘為此詩者,其知道乎!故有物必有則,民之秉彝也,故好是懿德?!?/p>
【譯文】
與人建立相互親愛的關(guān)系、選擇最佳行為方式、遵守社會(huì)行為規(guī)范,都要用智慧,不是由外面滲入到我內(nèi)心的,是我本來就有的,只是未曾思考罷了。
所以說:‘探求就可以獲得,放棄就是失去。’有的人相差一倍、五倍乃至無數(shù)倍,他們就是沒有發(fā)揮出善的本質(zhì)的人。
《詩經(jīng)》上說:‘上天生育了眾多的人民,有萬物就會(huì)有準(zhǔn)則。人民掌握常道和法度,崇尚那修美的規(guī)律。’
孔子說:‘作這首詩的人,大概已經(jīng)知曉事物的道路了,所以他說有萬物必然有其準(zhǔn)則;民眾掌握常道和法度,所以才崇尚那優(yōu)美的德行。’”
第七節(jié)
孟子曰:“富歲,子弟多賴;兇歲,子弟多暴,非天之降才爾殊也,其所以陷溺其心者然也。
【譯文】
孟子說:“豐收之年老百姓的子女大多都好利,災(zāi)害之年老百姓的子女大多都兇暴,這不是上天賦予他們的資質(zhì)不同,而是由于外在因素使他們的內(nèi)心的美德陷溺于環(huán)境才造成這樣的。
今夫麰麥,播種而耰之,其地同,樹之時(shí)又同,浡然而生,至于日至之時(shí),皆熟矣。雖有不同,則地有肥磽,雨露之養(yǎng),人事之不齊也。故凡同類者,舉相似也,何獨(dú)至于人而疑之?圣人與我同類者。故龍子曰:‘不知足而為屨,我知其不為蕢也?!瘜罩嗨疲煜轮阃?。
【譯文】
以大麥而論,播下種子把地耙平,如果土地相同,栽種的時(shí)節(jié)也相同,便會(huì)蓬勃生長,到了夏至?xí)r都會(huì)成熟。即使有所不同,那是因?yàn)橥恋赜蟹视旭ぃ曷兜淖甜B(yǎng)多少,人們從事的力量不平等造成的。所以凡是同類的,大體都相同,為什么單單對人要懷疑呢?圣人與我們是同類,所以龍子說:‘不知道腳的形狀就編草鞋,但我知道決不會(huì)編成草筐子?!菪綐佣枷嗨?,是因?yàn)槿说哪_都相同。
口之于味,有同耆也。易牙先得我口之所耆者也。如使口之于味也,其性與人殊,若犬馬之與我不同類也,則天下何耆皆從易牙之于味也?至于味,天下期于易牙,是天下之口相似也。惟耳亦然。至于聲,天下期于師曠,是天下之耳相似也。惟目亦然。
【譯文】
口的味覺,有相同的嗜好;易牙早就弄清了我們口味的嗜好。假如口的味覺,人與人不同,就像狗呀馬呀的與我們不同,那么天下人的嗜好為什么還要隨從易牙的口味呢?講到口味,天下人都期望嘗到易牙的菜,可見天下人的口味都是相同的。耳朵也是如此。講到聲音,天下人都期望聽到師曠的演奏,可見天下人的耳力都是相同的。眼睛也是如此。
至于子都,天下莫不知其姣也。不知子都之姣者,無目者也。故曰:口之于味也,有同耆焉;耳之于聲也,有同聽焉;目之于色也,有同美焉。至于心,獨(dú)無所同然乎?心之所同然者何也?謂理也,義也。圣人先得我心之所同然耳。故理義之悅我心,猶芻豢之悅我口。”
【譯文】
講到子都,天下人沒有不知道他長得美的。不知道子都長得美的人,就是沒長眼睛的人。所以說,口對于味,有相同的嗜好;耳朵對于聲音,有相同的聽覺;眼睛對于顏色,有相同的美感。講到內(nèi)心,唯獨(dú)沒有相同的地方嗎?內(nèi)心的相同之處是什么呢?是理,是行為方式。圣人不過是先得知了我們內(nèi)心相同的東西而已。所以道理和行為方式使我們內(nèi)心得到喜悅,就好比牛羊豬狗的肉使我們的口腹得到喜悅一樣?!?/p>
第八節(jié)
孟子曰:“牛山之木嘗美矣,以其郊于大國也,斧斤伐之,可以為美乎?是其日夜之所息,雨露之所潤,非無萌櫱之生焉,牛羊又從而牧之,是以若彼濯濯也。人見其濯濯也,以為未嘗有材焉,此豈山之性也哉?
【譯文】
孟子說:“牛山上的樹木曾經(jīng)長得很茂盛,因?yàn)樗L在大都市的郊外,經(jīng)常被刀斧砍伐,怎能保持其茂美呢?雖然它日夜生長,有雨露滋潤,并非沒有新枝嫩芽生長出來,但牛羊又緊接著在山上放牧,所以牛山就變得那樣光禿禿的了。人們見到它光禿禿的,便誤以為它不曾生長過樹木,這難道是山的本性嗎?
雖存乎人者,豈無仁義之心哉?其所以放其良心者,亦猶斧斤之于木也,旦旦而伐之,可以為美乎?其日夜之所息,平旦之氣,其好惡與人相近也者幾希,則其旦晝之所為,有梏亡之矣。梏之反覆,則其夜氣不足以存;夜氣不足以存,則其違禽獸不遠(yuǎn)矣。人見其禽獸也,而以為未嘗有才焉者,是豈人之情也哉?
【譯文】
在一些人身上,難道就沒有愛心及最佳行為方式嗎?他們之所以放棄良心,是由于也象刀斧對待樹木那樣,天天砍伐它,怎么能茂美呢?盡管他們?nèi)找瓜B(yǎng)善心,接觸清晨的清明之氣,他的好惡和正常人相近的就很少了,但是他們第二天的所作所為,因?yàn)橛惺`而受遏制而消亡了。束縛的多次反復(fù),就使夜里息養(yǎng)的善心不能存留下來;夜里息養(yǎng)的善心不能存留下來,便跟禽獸相距不遠(yuǎn)了。人們看見他那近似禽獸的行為,以為他根本未曾有過善良的資質(zhì),這難道是人的本質(zhì)特征嗎?
故茍得其養(yǎng),無物不長;茍失其養(yǎng),無物不消。孔子曰:‘操則存,舍則亡;出入無時(shí),莫知其鄉(xiāng)?!┬闹^與?”
【譯文】
因此如果得到一定的培養(yǎng),沒有什么事物不生長的;如果失去培養(yǎng),沒有什么事物不消亡的??鬃诱f:‘把握住就能存留,舍棄就會(huì)消亡;進(jìn)出沒有一定,就不知道過去的了?!@就是針對人心而言的吧!”圖片
第九節(jié)
孟子曰:“無或乎王之不智也,雖有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之。未有能生者也。吾見亦罕矣,吾退而寒之者至矣。吾如有萌焉何哉!今夫弈之為數(shù),小數(shù)也;不專心致志,則不得也。弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽。一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之,雖與之俱學(xué),弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。”
【譯文】
孟子說:“不要迷惑于君王的不明智,即使有天下最容易生長的植物,讓它曝曬一天,寒凍十天,那也是沒有能夠生長的。我很少見到君王,我退出來后在壞的方面影響君王的人就到了,王身上剛有點(diǎn)為善的萌芽,我又能怎么樣呢?如今下棋只是一種方法,只是小方法而已;但如果不專心一志,也是學(xué)不到的。弈秋,是一個(gè)全國下圍棋的高手,如果讓弈秋教兩個(gè)人下圍棋,其中一人專心一志,就只聽弈秋一個(gè)人講課。另外一個(gè)人雖然在聽課,但一心想象天鵝就要飛來,想拿起弓箭去射殺它,雖然也跟那人同時(shí)學(xué),但卻比不上那人。這是因?yàn)樗闹橇Ρ炔簧蠁幔炕卮鹫f,不是這樣的?!?/p>
第十節(jié)
孟子曰:“魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。
【譯文】
魚是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時(shí)得到,那么我就只好放棄魚而選取熊掌了。生命是我所想要的,道義也是我所想要的,如果這兩樣?xùn)|西不能同時(shí)都具有的話,那么我就只好犧牲生命而選取道義了。生命是我所想要的,但我所想要的還有比生命更重要的東西,所以我不做茍且偷生的事。死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過死亡的事,因此有災(zāi)禍我也不躲避。
如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者,何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者,何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者,非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
【譯文】
如果人們所想要的東西沒有能比生命更重要的,那么凡是能夠用來求得生存的手段,哪一樣不可以采用呢?如果人們所厭惡的事情沒有超過死亡的,那么凡是可以躲避禍患的辦法什么不可以做呢?采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種辦法就能夠躲避災(zāi)禍,可是有的人也不肯采用。由此可見,他們所想要的有比生命更寶貴的東西(那就是“義”);他們所厭惡的,有比死亡更嚴(yán)重的事(那就是“不義”)。不僅賢人有這種本性,人人都有,只不過賢能的人不喪失罷了。
一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。萬鐘則不辨禮義而受之。萬鐘于我何加焉?為宮室之美、妻妾之奉、所識窮乏者得我與?
【譯文】
一碗食物,一碗湯,得到它就能活下去,得不到它就會(huì)餓死。如果盛氣凌人地呼喝著給他吃,饑餓的行人也不愿接受;用腳踢給別人吃,就連乞丐也會(huì)因輕視而不肯接受。高官厚祿卻不辨是否合乎禮義就接受了它。這樣,高官厚祿對我有什么好處呢?是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和認(rèn)識的窮人感激我嗎?
鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之,是亦不可以已乎?此之謂失其本心?!?/p>
【譯文】
以前有人寧肯死也不愿接受,現(xiàn)在有人卻為了住宅的華麗卻接受了它;以前有人寧肯死也不愿接受,現(xiàn)在有人卻為了妻妾的侍奉卻接受了它;以前有人寧肯死也不愿接受,現(xiàn)在有人為了認(rèn)識的窮人感激自己卻接受了它。這種行為難道不可以停止嗎?這就叫做喪失了人所固有的本性。
第十一節(jié)
孟子曰:“仁,人心也;義,人路也。舍其路而弗由,放其心而不知求,哀哉!人有雞犬放,則知求之;有放心,而不知求。學(xué)問之道無他,求其放心而已矣?!?/p>
【譯文】
孟子說:“與人相互親愛,是人的本心;義,是人的正路;舍棄正道不走,放棄本心而不知求回,太可悲了!人們的雞犬丟失了,尚且知道尋求回來;可是丟失了良心卻不知道尋求回來。學(xué)和問的道路沒有別的,只是尋求回丟棄的本心而已?!?/p>
第十二節(jié)
孟子曰:“今有無名之指,屈而不信,非疾痛害事也,如有能信之者,則不遠(yuǎn)秦楚之路,為指之不若人也。指不若人,則知惡之;心不若人,則不知惡,此之謂不知類也。”
【譯文】
孟子說:“有一個(gè)人的無名指彎曲不能伸直,但并不疼痛而且不妨礙做事,如果有人能替他伸直,哪怕是到秦國、楚國去治療,他也不會(huì)覺得路途遙遠(yuǎn),這是因?yàn)樗氖种副炔簧蟿e人。指頭比不上別人,就知道厭惡;良心比不上別人,卻不知道厭惡,這就是所謂的認(rèn)識不到事不同而理同。
第十三節(jié)
孟子曰:“拱把之桐梓,人茍欲生之,皆知所以養(yǎng)之者。至于身,而不知所以養(yǎng)之者,豈愛身不若桐梓哉?弗思甚也。”
【譯文】
孟子說:“一只手就能握住的小桐樹、梓樹苗,人們?nèi)绻胍L,都知道應(yīng)該怎么培養(yǎng)它。而對于自身卻不知道怎樣去修養(yǎng)。難道愛自身還比不上愛護(hù)桐樹梓、樹苗嗎?真是一點(diǎn)也不往這方面去想?!?/p>
第十四節(jié)
孟子曰:“人之于身也,兼所愛。兼所愛,則兼所養(yǎng)也。無尺寸之膚不愛焉,則無尺寸之膚不養(yǎng)也。所以考其善不善者,豈有他哉?于己取之而已矣。體有貴賤,有小大。無以小害大,無以賤害貴。
【譯文】
孟子說:“人們對于自己的身體,都是處處愛護(hù)的。處處都愛護(hù),則處處都是有保養(yǎng)的,沒有哪一寸皮膚不愛護(hù),所以也沒有哪一寸皮膚不受到保養(yǎng)。看他身體保養(yǎng)得好不好,難道有別的辦法嗎?只看他注重身體的哪一部分罷了。人的身體有重要、次要、小和大的區(qū)別。不要因?yàn)樾〉娜p害大的,不要因?yàn)榇我娜p害重要的。
養(yǎng)其小者為小人,養(yǎng)其大者為大人。今有場師,舍其梧槚,養(yǎng)其樲棘,則為賤場師焉。養(yǎng)其一指而失其肩背,而不知也,則為狼疾人也。飲食之人,則人賤之矣,為其養(yǎng)小以失大也。飲食之人無有失也,則口腹豈適為尺寸之膚哉?”
【譯文】
保養(yǎng)著眼于小處就是小人,保養(yǎng)著眼于大處就是君子。如今有個(gè)園藝師,不去愛護(hù)梧桐樹和梓樹,而去愛護(hù)保養(yǎng)酸棗樹和荊棘,那是個(gè)蹩腳的園藝師。養(yǎng)護(hù)一根指頭,卻遺忘了肩背,這就是一個(gè)昏亂糊涂的人。只講究吃喝的人,人們都鄙賤他,因?yàn)樗蛐∈Т蟆?诟沟臐M足難道僅僅是為了一小塊地方嗎?”
第十五節(jié)
公都子問曰:“鈞是人也,或?yàn)榇笕耍驗(yàn)樾∪?,何也??/p>
【譯文】
公都子問:“同樣是人,有些人被稱為君子,有些人被稱為小人,這是為什么呢?”
孟子曰:“從其大體為大人,從其小體為小人。”
【譯文】
孟子說:“從其考慮大事的,就稱為君子;從其考慮小事的,就稱為是小人。”
曰:“鈞是人也,或從其大體,或從其小體,何也?”
【譯文】
公都子說:“同樣是人,有的是從事大事,有的是從事小事,這是為什么呢?”
曰:“耳目之官不思,而蔽于物,物交物,則引之而已矣。心之官則思,思則得之,不思則不得也。此天之所與我者,先立乎其大者,則其小者弗能奪也。此為大人而已矣?!?/p>
【譯文】
孟子說:“人的耳朵眼睛等器官不會(huì)思考,所以會(huì)被外物蒙蔽,他們一接觸外物,就只能被外物所引誘。心這個(gè)器官則會(huì)思考,思考就會(huì)得到答案,不會(huì)思考的就得不到答案。這是上天賦予人類的。首先確立人生的大事,那么小的事情就不能占據(jù)人的心靈。這就是成為君子的道理?!?/p>
第十六節(jié)
孟子曰:“有天爵者,有人爵者。仁義忠信,樂善不倦,此天爵也;公卿大夫,此人爵也。古之人修其天爵,而人爵從之。今之人修其天爵,以要人爵;既得人爵,而棄其天爵,則惑之甚者也,終亦必亡而已矣?!?/p>
【譯文】
孟子說:“有天然的爵位等級,有人世間的爵位等級。建立人與人之間相互親愛的關(guān)系、選擇最佳行為方式、忠實(shí)、誠信,樂于幫助別人而不厭倦,這是天然的爵位等級。做到了公、卿、大夫等職位,這是人世間的爵位等級。古代的人著重修養(yǎng)天然的爵位等級,人間的爵位等級也就會(huì)隨之而來。如今的人著重修養(yǎng)天然的爵位等級,目的是為了獲得人間的爵位等級。一旦取得了人間的爵位等級,就拋棄了天然的爵位等級,真是糊涂透頂了,結(jié)果必然把一切都葬送掉。”
第十七節(jié)
孟子曰:“欲貴者,人之同心也。人人有貴于己者,弗思耳。人之所貴者,非良貴也。趙孟之所貴,趙孟能賤之。詩云:‘既醉以酒,既飽以德?!燥柡跞柿x也,所以不愿人之膏粱之味也;令聞廣譽(yù)施于身,所以不愿人之文繡也?!?/p>
【譯文】
孟子說:“想要得到尊貴是每個(gè)人的愿望,每個(gè)人都有自己的可貴之處,只是沒有去思索罷了。別人給的尊貴,并不真正的尊貴。趙孟能讓一個(gè)人或一件東西尊貴,趙孟也能讓他(它)卑賤。《詩經(jīng)》上說:‘其醉人以美酒,其滿足人以德行。’是說仁義道德很充實(shí),山珍海味也不足令人動(dòng)心。眾所稱譽(yù)的名望已經(jīng)獲得,也就不羨慕別人的錦繡華服了?!?/p>
第十八節(jié)
孟子曰:“仁之勝不仁也,猶水勝火。今之為仁者,猶以一杯水,救一車薪之火也;不熄,則謂之水不勝火,此又與于不仁之甚者也。亦終必亡而已矣?!?/p>
【譯文】
孟子說:“人與人之間相互親愛勝于人與人之間相互不親愛,就好比是水能勝過火。如今能做到人與人相互親愛的,就好比是用一杯水去救一車著火的柴禾;火撲不滅,就說是水不能勝過火,這等于幫助那些不能與人相互親愛的人一樣,最終也會(huì)失去與人相互親愛的愛心的?!?/p>
第十九節(jié)
孟子曰:“五谷者,種之美者也;茍為不熟,不如荑稗。夫仁亦在乎熟之而已矣?!?/p>
【譯文】
孟子說:“五谷,是糧食中的好品種;但如果種了不成熟,還不如荑草和稗草。仁也要等到時(shí)機(jī)成熟才行?!?/p>
《孟子》告子上·第二十章
原文:孟子曰:“羿之教人射,必志于彀;學(xué)者亦必志于彀。大匠誨人,必以規(guī)矩;學(xué)者亦必以規(guī)矩?!?/p>
譯文:孟子說:“羿教人射箭,一定要射者把弓拉滿;學(xué)射箭的人也一定期望拉滿弓。著名的工匠教人必定要用規(guī)和矩,學(xué)習(xí)的人也一定要學(xué)會(huì)使用規(guī)和矩。
本文地址:http://www.soujuw.cn/rujia/140892.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 孟子》 盡心上·原文及譯文