江南遇天寶樂叟
白頭病叟泣且言,祿山未亂入梨園。
能彈琵琶和法曲,多在華清隨至尊。
是時(shí)天下太平久,年年十月坐朝元。
千官起居環(huán)佩合,萬國會(huì)同車馬奔。
金鈿照耀石甕寺,蘭麝薰煮溫湯源。
貴妃宛轉(zhuǎn)侍君側(cè),體弱不勝珠翠繁。
冬雪飄飖錦袍暖,春風(fēng)蕩漾霓裳翻。
歡娛未足燕寇至,弓勁馬肥胡語喧。
豳土人遷避夷狄,鼎湖龍去哭軒轅。
從此漂淪到南土,萬人死盡一身存。
秋風(fēng)江上浪無限,暮雨舟中酒一樽。
涸魚久失風(fēng)波勢(shì),枯草曾沾雨露恩。
我自秦來君莫問,驪山渭水如荒村。
新豐樹老籠明月,長生殿暗鎖黃昏。
紅葉紛紛蓋欹瓦,綠苔重重封壞垣。
唯有中官作宮使,每年寒食一開門。
【注釋】
天寶:見《新豐折臂翁》注。樂叟:老樂師。祿山:見《新豐折臂翁》注。梨園:唐玄宗設(shè)立的音樂機(jī)構(gòu)。
和:和奏,協(xié)奏。法曲:一種古代樂曲。隋唐時(shí),外來音樂與清商樂結(jié)合,逐漸形成法曲。
華清:華清宮,在今陜西臨潼驪山北麓,中有華清池。
朝元:華清宮朝元閣。
金鈿:一種鑲嵌金花寶石的頭飾。石甕寺:在驪山石甕谷中。
蘭麝:香料。溫湯源:指華清宮九龍池上游。
貴妃:楊玉環(huán),見《上陽白發(fā)人》注。燕寇:指安祿山,范陽、平盧二鎮(zhèn)皆為古燕國屬地,故稱其為燕寇。
豳:在今陜西旬邑、彬縣一帶。豳土人,代指唐玄宗。夷狄:古時(shí)漢族對(duì)邊疆少數(shù)民族的稱謂。
鼎湖:在今河南靈寶。相傳黃帝軒轅氏曾在此鑄鼎,鼎成后乘龍飛天。
秦:周時(shí)諸侯國名,后用來代指今陜西、甘肅一帶。
渭水:黃河支流。
新豐:見《新豐折臂翁》注。長生殿:在華清宮,又稱七圣殿。
欹瓦:傾斜的屋上瓦片。
中官:宦官。宮使:此處指朝廷派遣主管華清宮的官員。
寒食:寒食節(jié)。此日,須禁煙火,吃冷食。漢制,寒食節(jié)宮中鉆新火燃燭以分給貴戚之家。
【評(píng)析】
繁華盡處總是空。昔日盛世,歌舞升平;今朝淪落,風(fēng)雨飄搖。對(duì)這個(gè)哭泣的江南樂叟來說,讓美好轉(zhuǎn)為悲戚的事件就是安史之亂,故此詩一開始就說“祿山未亂入梨園”。詩人并未發(fā)表議論,通篇敘述樂叟與自己的對(duì)話:首句至“枯草曾沾雨露恩”,為樂叟講述天寶舊事和亂后飄零;后八句,則是詩人向樂叟敘說驪山亂后衰敗零落的景象。如果說樂叟講的是歷史巨變中的個(gè)人變化,那么詩人補(bǔ)充的便是整個(gè)社會(huì)的巨大變遷。俯仰今昔,何止樂叟,整個(gè)社會(huì)都從繁盛轉(zhuǎn)為衰落,滿目瘡痍,牽出無限悲傷。“從此漂淪到南土”下四句,寫出了樂叟漂泊無定又寂寞孤獨(dú)的生活狀態(tài),一股凄愴悲涼之感不禁涌上心頭。最后兩句看似與主題無關(guān),但恰恰寫出了這種社會(huì)巨變?nèi)栽谀陱?fù)一年地延續(xù)著,看不出有什么前途,實(shí)為妙筆。此詩與杜甫《江南逢李龜年》題材相同,命意也相近。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/52647.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 蘇 軾《有美堂暴雨》古詩鑒賞
下一篇: 詩詞研究·詩論著述·宋詩紀(jì)事