詩詞研究·詩作名·月下獨(dú)酌四首詩詞研究·詩作名·月下獨(dú)酌四首
唐組詩名。五古。李白作。見《李太白全集》卷二三。兩宋本、繆本題下俱注云:“長安?!弊饔谔鞂毴?744)。其時(shí)李白在長安供奉翰林,不被君王重用,又遭權(quán)臣讒毀,政治理想破滅,心情抑郁苦悶,該組詩即寫其借酒消愁情景。其中以第一首“花間一壺酒”最為著名,想象奇特,感情真率,在曠達(dá)灑脫的獨(dú)酌者形象中,透發(fā)出詩人憤懣不平的情緒?!短扑卧姶肌吩u(píng)曰:“千古奇趣,從眼前得之?!鄙虻聺撛唬骸懊摽诙?,純乎天籟?!?《唐詩別裁》卷二)詩中“舉杯邀明月,對(duì)影成三人”兩句,奇思妙想,化“獨(dú)”為“三”,由此通篇皆活,是廣為傳誦之名句。“東坡喜其造句之工,屢用之?!?李家瑞《停云閣詩話》)如蘇軾“而今月下三人,他日當(dāng)成幾佛”(《劉景文家藏樂天身心問答三首戲書一絕其后》),“爰有謫仙人,舉酒為三客”(《妒佳月》)等詩句,顯系由李白詩脫化而來。
月下獨(dú)酌四首唐李白的詩《月下獨(dú)酌》原文:
其一
花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無情游,相期邈云漢。
其二
天若不愛酒,酒星不在天。
地若不愛酒,地應(yīng)無酒泉。
天地既愛酒,愛酒不愧天。
已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。
賢圣既已飲,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿為醒者傳。
關(guān)于月下獨(dú)酌的詩句有哪些1. 關(guān)于月下獨(dú)酌的詩句
關(guān)于月下獨(dú)酌的詩句 1.古詩 月下獨(dú)酌
月 下 獨(dú) 酌 李白 花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。 月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。 我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。 永結(jié)無情游,相期邈云漢。
原詩共四首,此為第一首。抒發(fā)了壯志難酬、宏圖難展、無人可與共語的極度的寂寞孤獨(dú)之情。
李白愛飲酒作詩。月下獨(dú)酌本是極孤獨(dú)苦悶極寂寞無聊的事,作者卻又歌又舞又醉飲,煞是熱鬧!月、影本是無知無情之物,作者偏把它擬人化,視為知己,引為同調(diào),與卑鄙齷齪的塵世相比,真可謂是無情勝有情了。
詩人上場時(shí),背景是花間,手中一壺酒,只能是“獨(dú)酌無相親”,于是他舉杯,邀約自己畢生最喜歡的明月,再加上月光下自己的影子,化成了三個(gè)人,舉杯共酌,于是冷冷清清的場面熱鬧起來了。 可是明月畢竟只是天邊的皎潔一片,它不能解善飲的詩人之意,而影子也不過是隨身而伴,不通人情。
此時(shí),漸入醉鄉(xiāng)的詩人酒興發(fā)起,于是且歌且舞。月色徘徊,依依不去,仿佛靜聆佳音;地下靜默的影子也轉(zhuǎn)動(dòng)著仿佛與詩人共舞。
醒時(shí)月影交歡,直到酩酊大醉才相互分散,仿佛月、影都與詩人一往情深,于是又深情地許諾:“永結(jié)無情游,相期邈云漢”。 詩的題目是《月下獨(dú)酌》,而李白豐富的想象,描述了一個(gè)孤獨(dú)而又不孤獨(dú)的場面,表面看來,詩人真的能夠自得其樂,而背景則是無限的凄涼。
詩的整篇,都給人一種撼人心魄的力量??赡苷沁@種無與倫比的孤獨(dú)感成就了這位千古奇才。
2.《月下獨(dú)酌》的詩詞
月下獨(dú)酌
花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無情游,相期邈云漢。
【詩文解釋】
在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒有一個(gè)親友。舉杯向天,邀請(qǐng)明月,與我的影子相對(duì),便成了三人。明月既不能理解開懷暢飲之樂,影子也只能默默地跟隨在我的左右。我只得暫時(shí)伴著明月、清影,趁此美景良辰,及時(shí)歡娛。我吟誦詩篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。清醒時(shí)我與你一同分享歡樂,沉醉便再也找不到你們的蹤影。讓我們結(jié)成永恒的友誼,來日相聚在浩邈的云天。
3.《月下獨(dú)酌》的詩意
一、詩意
提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。舉杯邀請(qǐng)明月,對(duì)著身影成為三人。明月當(dāng)然不會(huì)喝酒,身影也只是隨著我身。
我只好和他們暫時(shí)結(jié)成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。醒時(shí)一起歡樂,醉后各自分散。我愿與他們永遠(yuǎn)結(jié)下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。
二、原文
花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時(shí)相交歡,醉后各分散。
永結(jié)無情游,相期邈云漢。
三、作者
唐代詩人李白
擴(kuò)展資料
一、創(chuàng)作背景
這首詩作于唐玄宗天寶三載(744年),時(shí)李白在長安,正處于官場失意之時(shí)。此詩題下,兩宋本、繆本俱注“長安”二字,意謂這首詩作于長安。當(dāng)時(shí)李白政治理想不能實(shí)現(xiàn),心情是孤寂苦悶的。但他面對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí),沒有沉淪,沒有同流合污,而是追求自由,向往光明,因有此作。
二、賞析
這詩寫詩人在月夜花下獨(dú)酌,無人親近的冷落情景。詩意表明,詩人心中愁悶,遂以月為友,對(duì)酒當(dāng)歌,及時(shí)行樂。組詩運(yùn)用豐富的想象,表達(dá)出詩人由孤獨(dú)到不孤獨(dú),再由不孤獨(dú)到孤獨(dú)的一種復(fù)雜感情。表面看來,詩人真能自得其樂,可是深處卻有無限的凄涼。
全詩筆觸細(xì)膩,構(gòu)思奇特,體現(xiàn)了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,在失意中依然曠達(dá)樂觀、放浪形骸、狂蕩不羈的豪放個(gè)性。
三、作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。
天寶三載(744年,注:天寶三至十五載、至德年號(hào)期間稱“載”而不稱“年”)夏天,李白到了東都洛陽。在這里,他遇到了杜甫。中國文學(xué)史上最偉大的兩位詩人見面了。此時(shí),李白已名揚(yáng)全國,而杜甫風(fēng)華正茂,卻困守洛城。
李白比杜甫年長十一歲,但他并沒有以自己的才名在杜甫面前倨傲。而“性豪也嗜酒”、“結(jié)交皆老蒼”的杜甫,也沒有在李白面前一味低頭稱頌。兩人以平等的身份,建立了深厚的友情。在洛陽時(shí),他們約好下次在梁宋(今開封、商丘一帶)會(huì)面,訪道求仙。
同年秋天,兩人如約到了梁宋。兩人在此抒懷遣興,借古評(píng)今。他們還在這里遇到了詩人高適,高適此時(shí)也還沒有祿位。然而,三人各有大志,理想相同。
三人暢游甚歡,評(píng)文論詩,縱談天下大勢(shì),都為國家的隱患而擔(dān)憂。這時(shí)的李杜都值壯年,此次兩人在創(chuàng)作上的切磋對(duì)他們今后產(chǎn)生了積極影響。
這年的秋冬之際,李杜又一次分手。李白到濟(jì)州(今山東濟(jì)南一帶)紫極宮請(qǐng)道士高天師如貴授道箓,從此他算是正式履行了道教儀式,成為道士。其后李白又赴德州安陵縣,遇見這一帶善寫符箓的蓋還,為他造了真箓。此次的求仙訪道,李白得到了完滿的結(jié)果。
天寶四載(745年)秋天,李白與杜甫在東魯?shù)谌螘?huì)見。短短一年多的時(shí)間,他們兩次相約,三次會(huì)見,知交之情不斷加深。他們一道尋訪隱士高人,也偕同去濟(jì)州拜訪過當(dāng)時(shí)馳名天下的文章家、書法家李邕。就在這年冬天,李杜兩人分手。
4.月下獨(dú)酌古詩
滿意回答
月 下 獨(dú) 酌
李白
花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無情游,相期邈云漢。
原詩共四首,此為第一首。抒發(fā)了壯志難酬、宏圖難展、無人可與共語的極度的寂寞孤獨(dú)之情。
李白愛飲酒作詩。月下獨(dú)酌本是極孤獨(dú)苦悶極寂寞無聊的事,作者卻又歌又舞又醉飲,煞是熱鬧!月、影本是無知無情之物,作者偏把它擬人化,視為知己,引為同調(diào),與卑鄙齷齪的塵世相比,真可謂是無情勝有情了。
詩人上場時(shí),背景是花間,手中一壺酒,只能是“獨(dú)酌無相親”,于是他舉杯,邀約自己畢生最喜歡的明月,再加上月光下自己的影子,化成了三個(gè)人,舉杯共酌,于是冷冷清清的場面熱鬧起來了。
可是明月畢竟只是天邊的皎潔一片,它不能解善飲的詩人之意,而影子也不過是隨身而伴,不通人情。
此時(shí),漸入醉鄉(xiāng)的詩人酒興發(fā)起,于是且歌且舞。月色徘徊,依依不去,仿佛靜聆佳音;地下靜默的影子也轉(zhuǎn)動(dòng)著仿佛與詩人共舞。醒時(shí)月影交歡,直到酩酊大醉才相互分散,仿佛月、影都與詩人一往情深,于是又深情地許諾:“永結(jié)無情游,相期邈云漢”。
詩的題目是《月下獨(dú)酌》,而李白豐富的想象,描述了一個(gè)孤獨(dú)而又不孤獨(dú)的場面,表面看來,詩人真的能夠自得其樂,而背景則是無限的凄涼。詩的整篇,都給人一種撼人心魄的力量??赡苷沁@種無與倫比的孤獨(dú)感成就了這位千古奇才。
5.月下獨(dú)酌的古詩
月下獨(dú)酌四首其一花間一壺酒。
獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月。
對(duì)影成三人。月既不解飲。
影徒隨我身。暫伴月將影。
行樂須及春。我歌月徘徊。
我舞影零亂。醒時(shí)同交歡。
醉后各分散。永結(jié)無情游。
相期邈云漢。 其二天若不愛酒。
酒星不在天。地若不愛酒。
地應(yīng)無酒泉。天地既愛酒。
愛酒不愧天。已聞清比圣。
復(fù)道濁如賢。賢圣既已飲。
何必求神仙。三杯通大道。
一斗合自然。但得酒中趣。
勿為醒者傳。其三三月咸陽城。
千花晝?nèi)珏\。誰能春獨(dú)愁。
對(duì)此徑須飲。窮通與修短。
造化夙所稟。一樽齊死生。
萬事固難審。醉后失天地。
兀然就孤枕。不知有吾身。
此樂最為甚。其四窮愁千萬端。
美酒三百杯。 愁多酒雖少。
酒傾愁不來。所以知酒圣。
酒酣心自開。辭粟臥首陽。
屢空饑顏回。當(dāng)代不樂飲。
虛名安用哉。蟹螯即金液。
糟丘是蓬萊。且須飲美酒。
乘月醉高臺(tái)。
6.月下獨(dú)酌古詩
《月下獨(dú)酌》
作者:李白
花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無情游,相期邈云漢。
【注解】:
1、將:偕,和。
2、相期:相約。
3、云漢:天河。
【韻譯】:
準(zhǔn)備一壺美酒,擺在花叢之間,
自斟自酌無親無友,孤獨(dú)一人。
我舉起酒杯邀請(qǐng)媚人的明月,
低頭窺見身影,共飲已有三人。
月兒,你那里曉得暢飲的樂趣?
影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身!
暫且伴隨玉兔,這無情瘦影吧,
我應(yīng)及時(shí)行樂,趁著春宵良辰。
月聽我唱歌,在九天徘徊不進(jìn),
影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。
清醒之時(shí),咱們盡管作樂尋歡,
醉了之后,免不了要各自離散。
月呀,愿和您永結(jié)為忘情之友,
相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊,再見!
7.月下獨(dú)酌的詩詞
花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。 月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影①,樂行須及春。② 我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。永結(jié)無情游,③ 相期邈云漢。
④ 【注釋】①將:偕、和。②須:應(yīng)該。
及春:趁著春宵良辰之時(shí)。③無情:忘情,忘卻世情。
④相期:相約。邈(miǎo秒):高遠(yuǎn)。
云漢:銀河 【譯文】花叢中間擺放一壺美酒,自斟自飲沒有一人相伴。舉起酒杯把那明月邀請(qǐng),加上自己身影就成三人。
可惜明月不懂飲酒樂趣,影子也是徒然伴隨我身。暫且伴隨這明月和身影,及時(shí)行樂趁著春宵良辰。
我歌唱時(shí)月亮高天徘徊,我起舞時(shí)影子滿地零亂。清醒之時(shí)我們一同交歡,酒醉以后便是各自分散。
但愿永遠(yuǎn)結(jié)伴忘情歡樂,相約在高遠(yuǎn)的云天河漢。 【欣賞】詩人上場時(shí),背景是花間,道具是一壺酒,登場角色只是人了自己一個(gè)人,動(dòng)作是獨(dú)酌,加上“無相親”三個(gè)字,場面單調(diào)得很。
于是詩人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過來,連自己在內(nèi),化成了三個(gè),舉杯共酌,冷清清的場面,就熱鬧起來了。這是“立”。
可是,盡管詩人那樣盛情,明月畢竟是“不解飲”的。影子也不會(huì)喝酒,那么又該怎么辦呢?姑且暫將明月和身影做伴,在這春暖花開之時(shí),及時(shí)行樂吧!這四句又把月和影之情,說得虛無不可測,推翻了前案,這是“破”。
其時(shí)詩人已經(jīng)漸入醉鄉(xiāng)了,酒興一發(fā),即歌且舞,與月相伴直到酩酊大醉,躺在床上時(shí),月光與身影,才無可奈何地分別。這四句又把月光和身影,寫得對(duì)自己一往情深,這又是“立”。
最后二句,詩人真誠地和“月”、“影”相約:“永結(jié)無情游,相期邈云漢?!薄坝澜Y(jié)無情游”句中的“無情”是在破,“永結(jié)”和“游”是立,又破又立,構(gòu)成了最后的結(jié)論。
題目是“月下獨(dú)酌”,詩人運(yùn)用豐富的想像,表現(xiàn)出一種由獨(dú)而不獨(dú),由不獨(dú)而獨(dú),再由獨(dú)而不獨(dú)的復(fù)雜情感。表面看來,詩人真能自得其樂,可是從中卻可窺見詩人寂寞的心情。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/57439.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 《登錦城散花樓》原文翻譯及賞析
下一篇: 惠 崇《訪楊云卿淮上別墅》古詩賞析