(宋)晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》原文_翻譯及賞析(宋)晏殊
浣溪沙·一向年光有限身
一向年光有限身,等閑離別易銷魂。酒筵歌席莫辭頻。滿目山河空念遠,落花風(fēng)雨更傷春。不如憐取眼前人。
這首詞抒寫人生苦短,離別傷神,當(dāng)是酒宴上的即興之作?!耙幌蚰旯庥邢奚怼?,“一向”,即一晌,片刻。這句是說,倏忽即逝的時光對人來說是有限的。這是嘆浮生之若夢?!澳旯狻北緛碛邢?,頭里加上“一向”,就顯得人生更為短暫,就使得這一感嘆更為深沉。“等閑離別易銷魂”,言平常的離別也容易使人哀傷。這是傷離別之可哀?!暗乳e”的離別尚且如此,非“等閑”的離別自不用說。以輕寫重,其感傷程度更甚?!熬企鄹柘o頻”,意謂歌酒筵席再頻繁也莫要推辭。語承上兩句,言“年光”可不逆轉(zhuǎn),“離別”無法避免,還是珍惜這有限的時光,趁眼下的團聚,歌筵頻醉,及時行樂吧!晏殊這種及時行樂的思想,詞作中多所表現(xiàn),如“暮去朝來即老,人生不飲何為”(《清平樂》)、“今朝有酒今朝醉,遮莫更長無睡”(《秋蕊香》)等等,都暴露了他消極頹廢的人生觀。
下闋變換角度,重申此意?!皾M目山河空念遠”,點化李嶠“山川滿目淚沾衣”(《汾陰行》)句意,照應(yīng)上闋次句。言一旦離別,即使憑樓眺望再殷切,所見只不過是一片山河,看不見離人的蹤影,因此那是“空”的?!翱铡弊?,一“身”二任?!皾M目山河”,是登高所見之景,著一“空”字,點明境界空闊,此謂之“景”空;登高實為“念遠”,登高望無所得,“念遠”之情自然落空,此謂之“情”空。正是情景相因。“落花風(fēng)雨更傷春”,照應(yīng)上闋首句。言落英時節(jié),加上一場風(fēng)雨,飛紅遍野,既感“春歸無覓處”,更嘆浮生之若夢?!奥浠L(fēng)雨”,景象凄切,平添愁情,因此著一“更”字?!安蝗鐟z取眼前人”,化用元稹《會真記》崔鶯鶯詩句:“還將舊來意,憐取眼前人?!闭Z承上兩句,言“念遠”、“傷春”,空惱人懷,而筵上友人,又難常聚,莫如憐取眼前,盡情歡飲。進一步申足上闋第三句。
晏殊的許多詞作,體認(rèn)深刻,蘊含豐富,耐人尋味。這首詞便是其中之一。全詞理趣橫生,頗多佳句。如“滿目”、“落花”二句就很能給人以聯(lián)想,給人以啟迪。此外,這首詞在章法結(jié)構(gòu)上也很有特色,前后照應(yīng),上下關(guān)合,十分緊湊。
浣溪沙·一向年光有限身原文翻譯及賞析 賞析意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是我?guī)痛蠹艺淼匿较场ひ幌蚰旯庥邢奚碓姆g及賞析,歡迎大家分享。
浣溪沙·一向年光有限身
宋代·晏殊
一向年光有限身,等閑離別易銷魂,酒筵歌席莫辭頻。
滿目山河空念遠,落花風(fēng)雨更傷春,不如憐取眼前人。
宋代古詩詞《浣溪沙·一向年光有限身》譯文
片刻的時光,有限的生命,宛若江水東流,一去不返,深感悲傷。于是,頻繁的聚會,借酒消愁,對酒當(dāng)歌,及時行樂,聊慰此有限之身。
若是登臨之際,放眼遼闊河山,突然懷思遠別的親友;就算是獨處家中,看到風(fēng)雨吹落了繁花,更令人感傷春光易逝。不如在酒宴上,好好愛憐眼前的人。
參考資料:
《線裝經(jīng)典》編委會.宋詞鑒賞辭典:云南教育出版社,20xx:37
《中華必讀經(jīng)典》編委會.中華最美古詩詞:中國紡織出版社,20xx:197-198
宋代古詩詞《浣溪沙·一向年光有限身》賞析
該詞是宴會上即興之作。下片首兩句雖然仍是念遠傷春,但氣度較大,從放眼河山到風(fēng)雨惜別,引出眼前人,并與上片別宴離歌前后呼應(yīng)。
詞中所寫的并非一時所感,也非一事,而是反映了作者人生觀的一個側(cè)面:悲年光之有限,感世事之無常;慨嘆空間和時間的距離難以逾越,慨嘆對已逝美好事物的追尋總是徒勞,在山河風(fēng)雨中寄寓著對人生哲理的探索。詞人幡然感悟,認(rèn)識到要立足現(xiàn)實,牢牢地抓住眼前的一切。
“一向年光有限身?!保斩鴣?,語甚警煉。惜春光之易逝,感盛年之不再,有撼人心魄的`效果。緊接“等閑”句,加厚一筆。詞中所寫的,不是生離,更不是死別,而只不過是尋常的離別而已。“等閑”二字,殊不等閑,具見詞人之深于情。在短暫的人生中,別離是不只一次會遇到的,而每一回離別,都占去有限年光的一部分,詞人唯有強自寬解:“酒筵歌席莫辭頻”。痛苦是無益的,不如對酒當(dāng)歌,自遣情懷吧。這句寫及時行樂,聊慰此有限之身。
上片起調(diào)不做任何鋪墊,直言年華有限,稍縱即逝,以精煉的語言表達富有深度的哲理,讓人不覺為之一振。緊接著,詞人將離別看成是平常事,可見人的一生離別之多,因而“易銷魂”,但詞人轉(zhuǎn)而又寫“酒筵歌席莫辭頻”,表達人生短暫,莫為離別傷神,應(yīng)當(dāng)及時行樂的思想。
過片二語,氣象宏闊,意境莽蒼,以健筆寫閑情,兼有剛?cè)嶂?。兩句是設(shè)想之辭。若是登臨之際,放眼遼闊的河山,徒然地懷思遠別的親友;就算是獨處家中,看到風(fēng)雨摧落了繁花,更令人感傷春光易逝。語本李嶠《汾陰行》:“山川滿目淚沾衣,富貴榮華能幾時?”作者不欲刻意去傷春傷別,故要想辦法從痛苦中解脫出來。
“不如憐取眼前人?!币庵^去參加酒筵歌席,好好愛憐眼前的歌女。作為富貴宰相的晏殊,他不會讓痛苦的懷思去折磨自己,也不會沉湎于歌酒之中而不能自拔,他要“憐取眼前人”,也只是為了眼前的歡娛而已,這是作者對待生活的一貫態(tài)度。
下片抒情。起首兩句為空想之辭:到了登臨之時,放眼望去盡是大好河山,不禁徒然思念起遠方的友人;等到風(fēng)雨吹落繁華之際,才發(fā)現(xiàn)春天易逝,不禁更生傷春愁情。這兩句詞意境開闊、遼遠,表現(xiàn)出詞人對時空不可逾越,消逝的事物不可復(fù)得的感慨。結(jié)句中,詞人以“不如”一詞轉(zhuǎn)折,再次表達了自己及時享樂的思想:與其徒勞地思念遠方的親友,因風(fēng)雨搖落的花朵而傷懷,不如實際一些,珍惜眼前朋友的情誼。這也是詞人對待生活的一種態(tài)度。
這首詞又是《珠玉詞》中的別調(diào)。大晏的詞作,用語明凈,下字修潔,表現(xiàn)出閑雅蘊藉的風(fēng)格;而在本詞中,作者卻一變故常,取景甚大,筆力極重,格調(diào)遒上。抒寫傷春念遠的情懷,深刻沉著,高健明快,而又能保持一種溫婉的氣象,使詞意不顯得凄厲哀傷。
拓展:
《浣溪沙》教案
學(xué)習(xí)目標(biāo)為:
1理解詞意,會賞析名句。
2能感情朗讀并背誦。
3體會本詞的傷春懷舊情進而領(lǐng)悟應(yīng)惜時,珍惜現(xiàn)在我們擁有的。
重點:
理解,背誦。
難點:
賞析。
教學(xué)過程:
一創(chuàng)設(shè)情境,激情導(dǎo)入
唐詩和宋詞是中國文學(xué)史上兩顆璀璨的明珠,兩座不朽的豐碑,也是文學(xué)百花園中最絢麗的奇葩。今天咱們就擷取一朵來細(xì)細(xì)觀賞。
二自讀感知,整體把握
1放聲讀,看這首詞寫了哪些景?
2詩言志,詞言情,晏殊想通過這樣的景來抒發(fā)怎樣的情呢?(通過解讀來回答)
三合作交流,解讀探究
1老師示范解讀上闕。
2學(xué)生解讀下闋。
3小結(jié)上下闋內(nèi)容情感。
4解讀后賞析名句。
5師范讀后感情朗讀。
6背誦。
四總結(jié)反思,拓展延伸
我們讀詩詞既要走進去,又要能走出來。本詞通過寫景來抒發(fā)傷春懷舊情,若我們不想去感嘆,去追憶,我們又該如何做呢?
拓寬主題:應(yīng)惜時,珍惜身邊擁有的。
五作業(yè):
拓展閱讀,豐富積累
1晏殊的《浣溪沙》(一向年光有限身…)
2晏殊的《蝶戀花》(檻菊愁煙蘭泣露…)
結(jié)語:腹有詩書氣自華??鬃诱f:“興于詩,立于禮,成于樂。”讓我們以詩相伴,以詞為友,讓她們來滋養(yǎng)我們的心靈,豐富我們的人生!
浣溪沙詩詞
[唐]毛熙震
春暮黃鶯下砌前,水精簾影露珠懸,綺霞低映晚晴天。
弱柳萬條垂翠帶,殘紅滿地碎香鈿,蕙風(fēng)飄蕩散輕煙。
花榭香紅煙景迷,滿庭芳草綠萋萋,金鋪閑掩繡簾低。
紫燕一雙嬌語碎,翠屏十二晚峰齊,夢魂消散醉空閨。
晚起紅房醉欲消,綠鬟云散裊金翹,雪香花語不勝嬌。
好是向人柔弱處,玉纖時急繡裙腰,春心牽惹轉(zhuǎn)無憀。
一只橫釵墜髻叢,靜眠珍簟起來慵,繡羅紅嫩抹蘇胸。
羞斂細(xì)蛾魂暗斷,困迷無語思猶濃,小屏香靄碧山重。
云薄羅裙綬帶長,滿身新裛瑞龍香,翠鈿斜映艷梅妝。
佯不覷人空婉約,笑和嬌語太猖狂,忍教牽恨暗形相。
碧玉冠輕裊燕釵,捧心無語步香階,緩移弓底繡羅鞋。
暗想歡娛何計好,豈堪期約有時乖,日高深院正忘懷。
半醉凝情臥繡茵,睡容無力卸羅裙,玉籠鸚鵡厭聽聞。
慵整落釵金翡翠,象梳欹鬢月生云,錦屏綃幌麝煙薰。
《浣溪沙·一向年光有限身》原文及翻譯 導(dǎo)語:《浣溪沙·一向年光有限身》悲年光之有限,感世事之無常;慨嘆空間和時間的距離難以逾越,慨嘆對已逝美好事物的追尋總是徒勞,在山河風(fēng)雨中寄寓著對人生哲理的探索。下面是《浣溪沙·一向年光有限身》的翻譯賞析,歡迎參考!
浣溪沙·一向年光有限身
宋代:晏殊
一向年光有限身,等閑離別易銷魂,酒筵歌席莫辭頻。
滿目山河空念遠,落花風(fēng)雨更傷春,不如憐取眼前人。
譯文
片刻的時光,有限的.生命,宛若江水東流,一去不返,深感悲傷。于是,頻繁的聚會,借酒消愁,對酒當(dāng)歌,及時行樂,聊慰此有限之身。
若是登臨之際,放眼遼闊河山,突然懷思遠別的親友;就算是獨處家中,看到風(fēng)雨吹落了繁花,更令人感傷春光易逝。不如在酒宴上,好好愛憐眼前的人。
英譯
What can a short-lived man do with the fleeting year and soul-consuming separations from his dear? Refuse not banquet when fair singing girls appear!
With hills and rills in sight, I miss the far-off in vain. How can I bear the fallen blooms in wind and rain! Why not enjoy the fleeting pleasure now again?
注釋
①一向:一晌,片刻,一會兒。年光:時光。有限身:有限的生命。
②等閑:平常,隨便,無端。
③銷魂:極度悲傷,極度快樂。
④莫辭頻:頻,頻繁。不要因為次數(shù)多而推辭。
⑤憐取眼前人:元稹《會真記》載崔鶯鶯詩:“還將舊來意,憐取眼前人?!睉z:珍惜,憐愛。?。赫Z助詞。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/56019.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
下一篇: 隋唐五代·李白一斗詩百篇