(宋)歐陽(yáng)修《采桑子·輕舟短棹西湖好》原文_翻譯及賞析(宋)歐陽(yáng)修
采桑子·輕舟短棹西湖好
輕舟短棹西湖好,綠水逶迤。芳草長(zhǎng)堤,隱隱笙歌處處隨。無(wú)風(fēng)水面琉璃滑,不覺(jué)船移。微動(dòng)漣漪,驚起沙禽掠岸飛。
鑒賞
《采桑子》十三首是作者晚年退居潁州之作。潁州雖是小郡,而民淳訟簡(jiǎn),物產(chǎn)豐富,土厚水甘,氣候宜人,境內(nèi)西湖,風(fēng)景佳勝,可與杭州西湖相比。歐陽(yáng)修曾在西湖之濱種瑞蓮和黃楊,并建造了不少小橋。他酷愛(ài)西湖勝景,經(jīng)常結(jié)伴游西湖,飲酒作樂(lè),并命人用笙簫伴奏演唱,著名的《采桑子》十三首,大都是為當(dāng)時(shí)演奏而寫(xiě)的唱詞。十三首中寫(xiě)西湖景色的有十首,無(wú)一重復(fù),西湖好景千姿百態(tài)盡收筆下。作者在《采桑子》十三首前面寫(xiě)了一段《西湖念語(yǔ)》,說(shuō)明他為什么要寫(xiě)這些《采桑子》,有助于讀者對(duì)《采桑子》的理解。
本詞是《采桑子》的第一首,以清麗淡雅取勝,詞中所寫(xiě)的都是一般的湖中景物,卻充滿(mǎn)了生活氣息與情趣。詞一開(kāi)頭便寫(xiě):“輕舟短棹西湖好?!睔W陽(yáng)修酷愛(ài)西湖,由來(lái)已久,他被貶亳州時(shí),便特意取道過(guò)潁州,探看西湖。三年后他請(qǐng)求改知蔡州(今河南省汝南縣),也是因蔡州離潁州西湖較近,實(shí)際上他早已托人在潁州買(mǎi)田結(jié)廬。他到蔡州第二年,終于得到宋神宗恩準(zhǔn),以太子少師(二品官)、觀(guān)文殿學(xué)士帶職致仕(即退休),回到潁州。這種短棹輕舟游西湖的生活,是他多年的宿愿,如今能如愿以?xún)?,怎不喊出“西湖好”呢?所以第一句便以非常平淡之筆,道出其晚年志趣之所在。那么,“西湖好”的具體情況怎樣呢?下面幾句就加以描述了:“綠水逶迤。芳草長(zhǎng)堤,隱隱笙歌處處隨?!迸e目一望,綠色的湖水綿延不斷,堤岸上的清香花草也是綿延不斷的。它與湖水相互映襯。而遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近、隱隱約約的笙歌聲,又到處可聞。這就構(gòu)成了一幅動(dòng)景,有聲有色。其聲悠揚(yáng)悅耳,其色和諧悅目。這里作者用了“隱隱”和“隨”字起了作用。如果說(shuō)“笙歌處處聞”,也未嘗不可,但其韻味就差得遠(yuǎn)了。因?yàn)椤半[隱”二字,既描繪了笙歌不但充滿(mǎn)著整個(gè)湖面上空,而且忽遠(yuǎn)忽近,輕輕飄動(dòng),在湖上回蕩的情態(tài)也表達(dá)出來(lái)了。而“隨”字,更有分量,好像遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的笙歌都是為太守而歌,隨太守的小舟而往;又像是自然界賦予的一種美好的情意,給太守欣賞,這就把太守與西湖寫(xiě)得更親切,更有人情味了。這一句又表明了欣賞西湖好景的,不止太守一行,而是遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近,湖里岸上,到處皆是,寫(xiě)出了西湖魅力之大,吸引游人之多。上闋寫(xiě)的多是遠(yuǎn)景,下闋就移到近鏡頭了。
“無(wú)風(fēng)水面琉璃滑,不覺(jué)船移。微動(dòng)漣漪,驚起沙禽掠岸飛。”頭一句著重描摹水色。用琉璃來(lái)形容西湖水色,在歐陽(yáng)修的詩(shī)詞中不少,如“平湖十頃碧琉璃”(《初到潁州西湖,種瑞蓮黃楊……》),“碧琉璃滑凈無(wú)塵”(《浣溪沙·湖上朱橋響畫(huà)輪》)等皆是。琉璃是碧綠色的,平滑的,滋潤(rùn)的,因而這么一比喻,就很貼切地表現(xiàn)出西湖水面的那種清碧柔潤(rùn)的色澤,生動(dòng)而形象。這時(shí)候沒(méi)有風(fēng)來(lái)。水面平滑如鏡,一片清碧,這是多么美的景色呵!接著后幾句就寫(xiě)船在其上,輕輕滑行,帶起一行微波,在平滑的碧琉璃上,這一行綠波,點(diǎn)綴著平靜的湖面,別有風(fēng)味。而更有趣的是,小舟所過(guò)突然使沙灘上的水禽驚飛,掠岸而過(guò)。這里,“掠”字用得很生動(dòng),對(duì)沙禽飛翔的神速矯健,描畫(huà)得栩栩如生。沙禽的掠岸而飛,使整幅畫(huà)面更有生氣。
作者盼望已久的“輕舟短棹游西湖”能以實(shí)現(xiàn),這已是晚年一大快事。到了西湖,景色宜人,船在碧琉璃上滑行,既有隱約的笙歌處處相隨,又有芳草長(zhǎng)堤相伴,更有掠岸而飛的沙禽點(diǎn)綴,此景此情,就很自然地像作者在另一首《采桑子·天容水色西湖好》中所寫(xiě)的:“一片瓊田,誰(shuí)羨驂鸞?人在舟中便是仙。”太守此刻的情懷便是這樣的舒坦灑脫。確實(shí)是“山水之樂(lè),得之心”(《醉翁亭記》)了。
像這樣一首小令,讓讀者欣賞一幅淡雅的水墨畫(huà),目游西湖;也像喝一杯清涼滋潤(rùn)的飲料,使人心情舒暢。這,可說(shuō)是一種生活樂(lè)趣。
《采桑子·輕舟短棹西湖好》原文、譯文及賞析 采桑子·輕舟短棹西湖好
作者:歐陽(yáng)修
輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長(zhǎng)堤,隱隱笙歌處處隨。
無(wú)風(fēng)水面琉璃滑,不覺(jué)船移,微動(dòng)漣漪,驚起沙禽掠岸飛。
注釋
①西湖:指潁州西湖。在今安徽省太和縣東南,是潁水和其他河流匯合處。宋時(shí)屬潁州。晏殊、歐陽(yáng)修、蘇軾都在潁州做過(guò)太守。歐陽(yáng)修晚年退休后住在潁州,寫(xiě)了一組《采桑子》(十首)。
②笙歌:指歌唱時(shí)有笙管伴奏。
③漣漪:水的波紋。
譯文
西湖風(fēng)光好,駕輕舟劃短槳多么逍遙。碧綠的湖水綿延不斷,長(zhǎng)堤上花草散出芳香。隱隱傳來(lái)的音樂(lè)歌唱,像是隨著船兒在湖上飄蕩。
無(wú)風(fēng)的水面,光滑得好似琉璃一樣,不覺(jué)得船兒在前進(jìn),只見(jiàn)微微的細(xì)浪在船邊蕩漾???被船兒驚起的水鳥(niǎo),正掠過(guò)湖岸在飛翔。
賞析
潁州(今安徽阜陽(yáng))西湖在先秦時(shí)即已形成,唐代漸成風(fēng)景名勝。宋代潁州為東京汴梁的畿輔之地,為南北漕運(yùn)和商旅要道。從宋仁宗慶歷年間起,晏殊、歐陽(yáng)修、呂公著、蘇軾、趙德麟等文人名士先后知潁州,潁州及其西湖遂不斷見(jiàn)于文人筆端。
公元1049年(宋仁宗皇祐元年),歐陽(yáng)修移知潁州,“愛(ài)其民淳訟簡(jiǎn)而物產(chǎn)美,土厚水甘而風(fēng)氣和,于是慨然已有終焉之意也。邇來(lái)俯仰二十年間……思穎之念未嘗少忘于心,而意之所存亦時(shí)時(shí)見(jiàn)于文字也”(《思潁詩(shī)后序》)。并與梅堯臣相約,買(mǎi)田于潁,以便日后退居。公元1067年(英宗治平四年),歐陽(yáng)修出知亳州,特意繞道潁州,“蓋將謀歸休之計(jì)也。乃發(fā)舊稿,得自南京以后詩(shī)十余篇,皆思穎之作,以見(jiàn)予拳拳于穎者非一日也”(《思潁詩(shī)后序》)。數(shù)年后,終于以觀(guān)文殿學(xué)士、太子少師致仕,得以如愿歸居潁州。這組《采桑子》從不同側(cè)面描寫(xiě)了“水深莫測(cè),廣袤相齊”(《正德潁州志》卷一)的西湖美景,從中折射出歐陽(yáng)修掛冠退隱后從容自適的閑雅心理。
這首詞是《采桑子》組詞中的一首。描寫(xiě)四季風(fēng)景是歐陽(yáng)修《采桑子》組詞的重要內(nèi)容。這首名列第一,寫(xiě)的是春色中的西湖,風(fēng)景與心情,動(dòng)感與靜態(tài),視覺(jué)與聽(tīng)覺(jué),兩兩對(duì)應(yīng)而結(jié)合,形成了一道流動(dòng)中的風(fēng)景。全詞以輕松淡雅的筆調(diào),描寫(xiě)泛舟潁州西湖時(shí)所見(jiàn)的`美麗景色,以“輕舟”作為觀(guān)察風(fēng)景的基點(diǎn),舟動(dòng)景換,但心情的愉悅是一以貫之的。色調(diào)清麗,風(fēng)格娟秀,充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意,讀來(lái)清新可喜。
上闋主要寫(xiě)堤岸風(fēng)景,筆調(diào)輕松而優(yōu)雅?!拔骱谩笔且黄?,“短棹”二字已將休閑的意思委婉寫(xiě)出,因?yàn)槭嵌惕暂p舟緩慢而悠閑地飄蕩在湖面上,游人有足夠的時(shí)間來(lái)觀(guān)賞兩岸春色?!熬G水逶迤,芳草長(zhǎng)堤”兩句寫(xiě)足由湖心經(jīng)水面到堤岸,再整體向遠(yuǎn)處推進(jìn)的動(dòng)態(tài)畫(huà)面。而“隱隱笙歌處處隨”一句又從聽(tīng)覺(jué)的角度將西湖的歡樂(lè)情調(diào)刻畫(huà)了出來(lái),“隱隱”和“處處”都凸顯出輕舟的流動(dòng)感。
下闋的視點(diǎn)收束,主要寫(xiě)“綠水逶迤”。過(guò)片寫(xiě)水面平滑,“無(wú)風(fēng)”二字為樞機(jī)所在,蓋正因無(wú)風(fēng),方使得西湖水面清澈而平滑,也方使得游人“不覺(jué)船移”,其間不僅有詩(shī)情,而且合乎邏輯。結(jié)拍寫(xiě)船動(dòng)驚禽,劃破了湖面的平靜,為這一趟悠閑之旅平添了一個(gè)興奮點(diǎn)。大概沙禽久已習(xí)慣于西湖的平滑,所以輕舟帶來(lái)的小小漣漪,就足以驚起沙禽而掠岸飛過(guò)。視點(diǎn)也因此由近到遠(yuǎn),再向高處延伸,將立體而富有動(dòng)感的西湖呈現(xiàn)在讀者面前。全詞以輕舟的行進(jìn)為線(xiàn)索,漸次寫(xiě)出堤岸和湖面的景物特征,并將游人之悠閑意趣融入其中,輕舟短棹、綠水芳草、游人笙歌與驚飛沙禽,“西湖好”在這一背景下得到了淋漓盡致的詮釋。
全詞描繪了春日的潁州西湖,景色是那樣引人入勝,綠水蜿蜒曲折,長(zhǎng)堤芳草青青,春風(fēng)中隱隱傳來(lái)柔和的笙歌聲。水面波平如鏡,不待風(fēng)助,小船已在平滑的春波上移動(dòng)。這首詞如同一幅清麗活潑、空靈淡遠(yuǎn)的風(fēng)景畫(huà),美不勝收,清新可愛(ài),令人留連忘返,從中足見(jiàn)歐公乃詞壇寫(xiě)景高手。
歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱(chēng)歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱(chēng)“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱(chēng)“千古文章四大家”。
采桑子歐陽(yáng)修輕舟原文及翻譯注釋《采桑子·輕舟》原文及翻譯注釋如下:
原文:
輕舟短棹西湖好,綠水逶迤。芳草長(zhǎng)堤,隱隱笙歌處處隨。
無(wú)風(fēng)水面琉璃滑,不覺(jué)船移。微動(dòng)漣漪,驚起沙禽掠岸飛。
譯文:
西湖風(fēng)光好,駕著小舟劃著短槳多么逍遙。碧綠的湖水綿延不斷。長(zhǎng)堤芳草青青,春風(fēng)中隱隱傳來(lái)柔和的笙歌聲,像是隨著船兒在湖上飄蕩。無(wú)風(fēng)的水面,光滑得好似琉璃一樣,連小船移動(dòng)都感覺(jué)不到。只見(jiàn)微微的細(xì)浪在船邊蕩漾,那被船兒驚起的水鳥(niǎo),正掠過(guò)湖岸在飛翔。
注釋?zhuān)?/p>
采桑子:又名丑奴兒,羅敷媚等。雙調(diào)四十四字,上下闕各四句三平韻。
輕舟:輕便的小船。短棹:劃船用的小槳。棹:槳。
西湖:指潁州西湖。在今安徽省阜陽(yáng)市。宋時(shí)屬潁州。
綠水:清澈的水。
逶迤:形容道路或河道彎曲而長(zhǎng)。
隱隱:隱約。
笙歌:指歌唱時(shí)有笙管伴奏。
琉璃:一種光滑細(xì)膩的釉料,多覆在盆,缸,磚瓦的外層,這里形容水面光滑。
漣漪:水的波紋。
沙禽:沙洲或沙灘上的水鳥(niǎo)。
賞析
這首詞是《采桑子》組詞中的一首。描寫(xiě)四季風(fēng)景是歐陽(yáng)修《采桑子》組詞的重要內(nèi)容。這首名列第一,寫(xiě)的是春色中的西湖,風(fēng)景與心情,動(dòng)感與靜態(tài),視覺(jué)與聽(tīng)覺(jué),兩兩對(duì)應(yīng)而結(jié)合,形成了一道流動(dòng)中的風(fēng)景。
全詞以輕松淡雅的筆調(diào),描寫(xiě)泛舟潁州西湖時(shí)所見(jiàn)的美麗景色,以“輕舟”作為觀(guān)察風(fēng)景的基點(diǎn),舟動(dòng)景換,但心情的愉悅是一以貫之的。色調(diào)清麗,風(fēng)格娟秀,充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意,讀來(lái)清新可喜。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/55946.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
下一篇: 兩宋·蘇軾作詞戲僧人