灑落本灑落本
也稱“蒟蒻本”。指日本寶歷,即文政年間(1751—1830)流行于江戶的一種通俗小說。它主要通過在熟悉和不太熟悉妓院情況的人之間故意制造出的一些滑稽對(duì)比,來描繪嫖妓的竅門、樂趣和妓院的生活。其形式多為輕妙、滑稽的對(duì)話體,加之結(jié)構(gòu)完整,用筆細(xì)膩,很受世人歡迎。明和7年(1770) 《游子方言》的發(fā)表標(biāo)志了“灑落本”這一文學(xué)形式的確立,至天明年間(1781—1789)達(dá)到全盛。最著名作家及其代表作有山東京傳的《兒子洞房》 (1785)和《通言總籬》(1787)等。寬政2年(1790),因這種小說逐漸增加了淫穢、猥褻的成分,故遭幕府查禁。代表作家除京傳外,尚有蜀山人(1749—1823)、唐來參和(1749—1810)、十返舍一九和式亭三馬等。
立如芍藥,坐如牡丹,行如百合,是什么意思“立如芍藥,坐如牡丹,行走如百合花”,用來形容女子不同姿態(tài)之美。
這句對(duì)仗工整的話,并不出自咱們的古文。它來自日本江戶時(shí)代的雜劇,確切地說,叫灑落本——即以花街柳巷的故事為題材創(chuàng)作的滑稽短劇。日本從前存在著“立如芍藥,坐如牡丹,行如百合花”一說,美麗的女性常常為比喻為百合花。
最早能考據(jù)到的1776年的版本,還略有出入。立如芍藥,跪坐如牡丹,行動(dòng)如山丹之花——“立ば芍薬 座居すりゃ牡丹 あるき姿は山丹の花”,山丹是原產(chǎn)中國的開橙紅花的細(xì)葉百合,其實(shí)更符合日本人一貫的對(duì)山野草的審美取向。
擴(kuò)展資料:
牡丹和芍藥同科同屬,所不同的,牡丹是木本,而芍藥是草本,另外,兩者在外形上還是有細(xì)微差別。比如,牡丹葉片略寬圓,芍藥葉片則細(xì)而長;牡丹花期早,從谷雨就開始盛放,而芍藥花期晚,根據(jù)各地氣候不同,從5月上旬一直到開6月下旬。
參考資料:-百合女
古代近代日本的“雞”穿什么樣的和服呢?領(lǐng)口開得比較大的,一般只穿和服和襦袢(花魁另說),帶結(jié)在前。圖片是蜷川實(shí)花拍攝的電影《櫻花亂》的電影海報(bào),電影里很好地詮釋了吉原風(fēng)情,也有現(xiàn)代時(shí)尚元素。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/55415.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!