納蘭詞·攤破浣溪沙
一霎燈前醉不醒,恨如春夢(mèng)畏分明。淡月淡云窗外雨,一聲聲。人道情多情轉(zhuǎn)薄,而今真?zhèn)€不多情。又聽鷓鴣啼遍了,短長亭。
詞譯
這是一個(gè)至情至性、至溫至柔的男子。豪放是外在的風(fēng)骨,憂傷才是內(nèi)傷的精魂。人到情多情轉(zhuǎn)薄,而今真?zhèn)€悔多情。
道無情,其實(shí)卻有情。深愛一個(gè)人,又怎舍得,讓其成為身邊得到又失去的美麗?如果時(shí)間能把思念稀釋了,那你為什么還在對(duì)她的思念里沉淪?
所以,不是人到情多情轉(zhuǎn)薄。而是,情到深處是淡定,變得和呼吸一樣自然從容。
情到深處是坦然,變得和生命一樣堅(jiān)定穩(wěn)固。因?yàn)閻壑?,所以失去。我愛你,是可以到不愛的地步?;蛟S這才是愛的最高境界。
評(píng)析
容若的這幾首詞,詞牌都是“攤破浣溪沙”(又叫“山花子”,較為雅致)。“攤破浣溪沙”實(shí)際上就是由“浣溪沙”攤破而來。所謂“攤破”,即是把“浣溪沙”前后闋的結(jié)尾,七字一句攤破為十字,成為七字一句、三字一句,原來七字句的平腳改為仄韻,把平韻移到三字句末,平仄也相應(yīng)有所變動(dòng)。
這首詞可與前詞《攤破浣溪沙》(風(fēng)絮飄殘已化萍)對(duì)比來看,都是寫離恨而自憐自傷太甚的哀詞。全詞以“一霎燈前醉不醒”起句,又以“又聽鷓鴣啼遍了,短長亭”做結(jié),上下闋結(jié)構(gòu)相似,皆做前景后情之語,交織渾成。猶如人從夢(mèng)中驚起,尚帶著三分迷惘。
首句,“一霎燈前醉不醒”,因?yàn)殡x愁,所以醉得分外快,仿佛剎那間就在燈前沉醉了,又不愿從夢(mèng)中清醒過來面對(duì)傷人的離別,害怕醉中夢(mèng)境和現(xiàn)實(shí)分明起來。“恨如春夢(mèng)畏分明”一句,容若化用唐人張泌《寄人》詩“倚柱尋思倍惆悵,一場(chǎng)春夢(mèng)不分明”,以“畏”字更替原詩的惆悵之情為矛盾哀沉。接下來兩句,“淡月淡云窗外雨,一聲聲”,謂偏偏在這似夢(mèng)非夢(mèng),愁恨盈懷的時(shí)候,窗外的雨聲淅瀝不斷。這兩句,亦屬它山之石。前一句是借鑒了宋李冠《蝶戀花》詞中的“數(shù)點(diǎn)寒聲風(fēng)約住,朦朧淡月云來去”,以淡月、淡云之淺淡輕盈反襯離人長夜心情之沉重凄苦;后一句脫自花間派的鼻祖溫庭筠《更漏子》詞中“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明”,以三更雨襯寫愁緒冥冥,離心悠悠。
下闋,“人道情多情轉(zhuǎn)薄,而今真?zhèn)€不多情”,前一句“人道情多情轉(zhuǎn)薄”在《攤破浣溪沙》(風(fēng)絮飄殘已化萍)也有,且在同一位置,興許是容若本人對(duì)此句感慨良深吧。情感是共通的,卻也是漸入的,“而今真?zhèn)€不多情”,“真?zhèn)€”這看似極平常極淡的兩字,卻是不尋俗之光亮,值得再三玩味,因?yàn)樯倭诉@兩個(gè)字,便品不出容若那比秋蓮還苦的內(nèi)心。前番是情深轉(zhuǎn)薄,現(xiàn)在是情深到無。還要加上“真?zhèn)€”兩字強(qiáng)調(diào),越讀越有“愁多翻自笑,歡極卻含啼”反語意味。而反語一旦讀穿,比直語更讓人心酸。“而今真?zhèn)€不多情”看似比“而今真?zhèn)€悔多情”果決,其實(shí)心意更凄絕。
結(jié)尾二句,“又聽鷓鴣啼遍了,短長亭”。古人認(rèn)為鷓鴣的叫聲似是在說“行不得也哥哥”。長亭作別,遠(yuǎn)行愁苦,鳥猶如此,人何以堪?顯然,容若并非“而今真?zhèn)€不多情”,只要一想到短長亭前的離別,聽到鷓鴣的悲啼,他就會(huì)產(chǎn)生如“湘江日夜潮”一般的無涯愁海。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/54693.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 李白《大堤曲》原文翻譯及賞析
下一篇: 郭紹虞:淘汰