倪豪士(William H. Nienhauser, Jr.)教授是當(dāng)代西方漢學(xué)界最具影響力的學(xué)者之一,也是北美漢學(xué)家中唐代小說與史傳文學(xué)研究的領(lǐng)軍人物。其代表作《傳記與小說——唐代文學(xué)比較論集》、英譯《史記》(已出版五卷)、《美國學(xué)者論唐代文學(xué)》等,不僅奠定了他在西方漢學(xué)界的地位,也引起了中國文史研究者的廣泛關(guān)注。相較于普遍較重視文學(xué)背景研究的中國學(xué)者,倪教授同其他的海外漢學(xué)家一樣,更加擅長運(yùn)用西方理論對文本本身進(jìn)行細(xì)致解讀。且較為難得的是,倪教授在運(yùn)用西方理論的同時,也沒有忽視中國傳統(tǒng)的文史研究法,并且將二者進(jìn)行了很好的結(jié)合,在唐代傳記與小說研究領(lǐng)域取得了許多優(yōu)秀的成果,同時也將這種兼容中西的方法沿用到了他的唐代詩歌研究中。這一點(diǎn)在倪教授近期的《過去與現(xiàn)在:對杜甫詩歌的個人解讀》(原文為倪教授2013年4月19日在英國倫敦SOAS所做的演講“Past and Present: A Personal Reading of Du Fu”,中文版由蔡亞平翻譯,見《暨南學(xué)報》哲學(xué)社會科學(xué)版2014年第12期)一文中體現(xiàn)得尤為明顯。在這篇文章中,倪教授將西方接受美學(xué)、閱讀現(xiàn)象學(xué)、讀者反應(yīng)理論、互文文本理論與中國傳統(tǒng)的文獻(xiàn)考據(jù)法相結(jié)合,對杜甫“現(xiàn)在的讀者”與“過去的讀者”的閱讀接受情況進(jìn)行了較為系統(tǒng)的梳理,并且以“馬”這一意象作為切入點(diǎn),通過典故考索與文本分析,對《江漢》等數(shù)首與“馬”相關(guān)的杜詩進(jìn)行了深入解讀。整體而言,全文的研究視角與理論框架較為新穎,“第二重意義”“精神文庫”等概念的提出頗具啟發(fā)性,而中西結(jié)合的研究方法,也使整篇文章較好地避免了海外漢學(xué)家在運(yùn)用西方理論研究中國古典詩歌時常見的膠柱鼓瑟、削足適履等缺點(diǎn)。然而細(xì)讀全文,其中似仍然存在著對文獻(xiàn)疏于考辨、邏輯論證不夠嚴(yán)密等不足之處,尚有進(jìn)一步商榷的必要。在此,筆者不揣淺陋,擬針對文中個別問題做出一些檢討與回應(yīng)。
首先,在文章的第二部分“杜甫過去的讀者”一節(jié)中,倪教授引用車淑珊(Susan Cherniack)的觀點(diǎn),稱黃庭堅(jiān)對“老杜作詩無一字無來處”的感受“似乎部分受到宋人對前代作品記憶的衰退的影響,這種衰退是11世紀(jì)印刷業(yè)迅速發(fā)展造成的結(jié)果”。按車淑珊這一觀點(diǎn)見于其《中國宋代書籍文化與文本傳播》〔“Book Culture and Textual Transmission in Sung China”,Harvard Journal of Asiatic Studies, 1994(54)〕一文,相關(guān)內(nèi)容(原文第48—51頁)大意為:由于宋代印刷術(shù)的進(jìn)步,書籍變得更加易得,人們不再需要像此前一樣主要依靠記誦和謄抄來獲取書籍。而這使得宋人讀書不再如前人那樣細(xì)致認(rèn)真,并且對記誦前代典籍這一優(yōu)良的閱讀傳統(tǒng)產(chǎn)生了消極影響。文中,車淑珊還引用了一段朱熹的言論以為佐證:
今人所以讀書茍簡者,緣書皆有印本多了。如古人皆用竹簡,除非大段有力底人方做得。若一介之士,如何置?……蓋古人無本,除非首尾熟背得方得。至于講誦者,也是都背得。然后從師受學(xué)。如東坡作《李氏山房藏書記》,那時書猶自難得。晁以道嘗欲得《公》、《谷》傳,遍求無之,后得一本,方傳寫得。今人連寫也自厭煩了,所以讀書茍簡。(《朱子語類》卷十)
車淑珊的推論雖然不能說毫無道理,但實(shí)際上并不完全符合歷史事實(shí)。按朱熹這一段話原是針對當(dāng)時學(xué)者貪多廣閱的弊病而發(fā),語氣中帶有十分明顯的主觀上的不滿與嘲諷意味。雖然在一定程度上反映了當(dāng)時確乎存在的不良學(xué)術(shù)風(fēng)氣,但援此作為“宋人由于書籍易得而不再愿意記誦前代作品”的證據(jù),顯然并不十分合適。首先,宋代印刷術(shù)的進(jìn)步的確促使了刻本的大量出現(xiàn),再加上統(tǒng)治者對文化事業(yè)的重視,使得宋代書籍的數(shù)量明顯多于前代,并且更為易得。然而在刻本流行的同時,謄抄這一簡便易行且成本低廉的書籍獲取方式實(shí)際上在宋代依然存在,而且一直到明清時期,傳抄謄寫依然是書籍流通的最主要方式之一。其次,強(qiáng)調(diào)學(xué)問和功力是整個宋代的學(xué)術(shù)風(fēng)氣,雖然確實(shí)存在一些學(xué)者因讀書貪多求廣以致博而不精的現(xiàn)象,但記誦前代經(jīng)典這一良好的閱讀習(xí)慣在宋代并未斷絕。翻檢《宋史》,有關(guān)宋人博聞強(qiáng)記的例證俯拾即是:
(郎簡)幼孤貧,借書錄之,多至成誦。(《郎簡傳》)
(黃庭堅(jiān))幼警悟,讀書數(shù)過輒成誦。舅李常過其家,取架上書問之,無不通,常驚,以為一日千里。(《黃庭堅(jiān)傳》)
(陳摶)及長,讀經(jīng)史百家之言,一見成誦,悉無遺忘,頗以詩名。(《陳摶傳》)
凡此種種,不遑備舉。可見對于宋人來說,記誦前代經(jīng)典作品的閱讀習(xí)慣并沒有衰退。至于足以代表有宋一代文學(xué)最高成就的蘇軾、黃庭堅(jiān)、陸游等人,更是無不以學(xué)富五車、博聞強(qiáng)記而著名。而宋詩“學(xué)問化”的發(fā)展傾向,也正是在宋人對前代典籍熟知牢記的基礎(chǔ)之上形成的。因此,車淑珊的觀點(diǎn)并不完全符合宋代史實(shí),更不足以證明“宋人對前代作品記憶的衰退”。倪教授對此未予詳細(xì)考辨便加以引用,并在其基礎(chǔ)上做進(jìn)一步的推導(dǎo)論證,以誤證誤,或有失于嚴(yán)謹(jǐn)。
其次,在論述以黃庭堅(jiān)為代表的宋人對杜詩及杜甫“精神文庫”的接受情況時,倪教授稱唐代詩人“致力于記憶留傳至初唐約4000首詩歌(約3300首六朝作品、《詩經(jīng)》300首以及數(shù)百首古詩和楚辭)中的優(yōu)秀作品”,并由此創(chuàng)建出了“一個與同代人共有的精神文庫”。然而到了宋代,由于唐人作品的總數(shù)過于龐大,“現(xiàn)存杜詩有1400余首,加上李白的1100余首與白居易的3100余首詩歌,三位詩人的作品數(shù)目就已超過唐前所有詩歌的總和”,因此“宋代文人和今天的讀者相似,已不可能再像他們的唐代前輩那樣記住所有存詩。7、8世紀(jì)詩人的共有性精神文庫在11世紀(jì)變?yōu)檫x擇性精神文庫”。黃庭堅(jiān)作為一名宋代杜詩讀者,“不可能在內(nèi)心重建杜甫以及杜甫同代人在8世紀(jì)所擁有的獨(dú)特的精神文庫。因而,宋代文人的閱讀是選擇性的”。這一段論述實(shí)際上在史實(shí)與邏輯兩個層面都存在問題。首先,從史實(shí)的層面來說,按清人丁福保所輯《全漢三國晉南北朝詩》的統(tǒng)計(jì),留傳至清代的先唐詩歌作品已有近萬首,這其中還不包括漢代以前的部分。由唐初至丁福保所在的清末,歷經(jīng)一千二百余年的時代變遷,尚有近萬首詩歌歷經(jīng)劫難保存了下來,那么在去漢魏六朝未遠(yuǎn)的唐代,存詩數(shù)目必定遠(yuǎn)不止此。不知倪教授“留傳至初唐約4000首詩歌(約3300首六朝作品、《詩經(jīng)》300首以及數(shù)百首古詩和楚辭)”的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)從何得來。至于說“現(xiàn)存杜詩有1400余首,加上李白的1100余首與白居易的3100余首詩歌,三位詩人的作品數(shù)目就已超過唐前所有詩歌的總和”一句,更是無從說起。且不論倪教授所用的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)是“現(xiàn)存”的而非“當(dāng)時”的,不足以代表三人的實(shí)際創(chuàng)作數(shù)量,即便將李、杜、白已經(jīng)亡佚的全部詩歌都加進(jìn)來,三位詩人的作品總數(shù)也絕不至于“超過唐前所有詩歌的總和”。其次,從邏輯的層面來講,倪教授先稱唐代詩人“致力于記憶留傳至初唐約4000首詩歌中的優(yōu)秀作品”,也就是說,唐人的“精神文庫”并不包括那些不夠優(yōu)秀的前代詩歌遺產(chǎn),他們的閱讀同宋人一樣也是選擇性的。而這顯然與后文所述的唐代詩人可以“記住所有存詩”自相矛盾。而即便唐人真的記住了前代的全部存詩,按倪教授的觀點(diǎn),唐代詩人的“精神文庫”本由這留傳下來的“4000首詩歌”構(gòu)建而成,那么,無論唐人的詩歌總量是否已經(jīng)龐大到使宋人“不可能再像他們的唐代前輩那樣記住所有存詩”,都不會妨礙宋人“在內(nèi)心重建杜甫以及杜甫同代人在8世紀(jì)所擁有的獨(dú)特的精神文庫”——他們只要記住那些“留傳至初唐的約4000首詩歌”就可以了。因此,無論從史實(shí)還是邏輯的角度來看,倪教授的這一段論述都存在十分嚴(yán)重的漏洞,其論點(diǎn)并不能成立。
此外,在文章第四部分“《江漢》中的老馬”一節(jié)中,倪教授先是引用了大段宇文所安對《江漢》一詩的解讀作為立論基礎(chǔ),尤其強(qiáng)調(diào)了其對結(jié)尾“古來存老馬,不必取長途”一聯(lián)的分析:“這是個奇特的自我象征世界,在老馬的形象中達(dá)到頂峰,老馬如同年邁的官員,在臨終歲月應(yīng)當(dāng)被照顧而不是被放任至無休止地漫游。”“在此詩人也是一匹老馬,他流離失所、獨(dú)一無二,他的境遇不適宜于普通老馬,與它們不同,他必須跋涉長途?!崩^而以此為前提,引出了自己的觀點(diǎn),對宇文所安的論述進(jìn)行修正:“宇文所安或已意識到最末聯(lián)關(guān)于老馬的暗喻是一個典故,但對此他沒有明確指出。然而在筆者看來,這個典故不僅關(guān)系到最末聯(lián)而且關(guān)聯(lián)全詩。詩中‘老馬’正是朱熹(1230—1300)所謂‘縫罅處’,全詩通過它‘脈絡(luò)自開’。它也是本詩‘第二重’意義的關(guān)鍵。”并指出杜甫所用典故出自《韓非子·說林》:
管仲、隰朋從于桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也?!蹦朔爬像R而隨之,遂得道。
按倪教授頗費(fèi)周折所提出的這一觀點(diǎn),實(shí)則并不能算是創(chuàng)新之見。關(guān)于《江漢》中“老馬”一詞的用典,在各類杜詩注本中早有論及。如仇兆鰲《杜詩詳注》“老馬之智可用,出《韓非子》”、顧宸《杜律注解》“蓋即管仲之事而翻案用之”等。而宇文所安對《江漢》一詩末聯(lián)有失偏頗的解釋,南京大學(xué)的莫礪鋒先生也早在上世紀(jì)九十年代就曾予以指出:“宇文對‘老馬’的理解可能源于《韓詩外傳》卷八田子方同情被棄老馬的故事,但我認(rèn)為這是用《韓非子·說林》上‘老馬識途’之典,正如仇注卷二三引周甸之言:‘不必取長途,取其智而不取其力?!@種理解才與‘落日心猶壯’句相合,而宇文的讀法顯然與全詩旨意捍格難合?!保ā丁闯跆圃姟怠ⅰ词⑻圃姟禃u》,《唐研究》第二卷,北京大學(xué)出版社1996年版)而這一批評意見也早已得到了學(xué)術(shù)界的認(rèn)可。倪教授以宇文所安的一則學(xué)界公認(rèn)并不恰當(dāng)?shù)慕忉屪鳛橐?,詳加評述后做出一段算不上新見的修正,若非對已有學(xué)術(shù)成果疏于考察,則不免失之繁冗。
另外,在“《江漢》中的老馬”一節(jié)的末尾部分,倪教授在對另外五首含有“老馬”意象的杜詩的用典進(jìn)行了分析之后,認(rèn)為《江漢》中的“老馬”一詞可能蘊(yùn)含有《韓非子》中的識途老馬、《韓詩外傳》中被遺棄的老馬和《詩經(jīng)》中“反為駒”的老馬等三重涵義。在此基礎(chǔ)上,倪教授對整首詩的尾聯(lián)做出了解釋:“詩歌最末兩句‘古來存老馬,不必取長途’,主語或許并非特指,只是通常意義上的‘他們’,正如宇文所安所譯。但更可能特指統(tǒng)治者們,就像《韓非子》‘識途老馬’故事中的齊桓公。末聯(lián)第1句,正是這些統(tǒng)治者‘存’了老馬。在唐詩中,末聯(lián)兩句共同表達(dá)一個完整的含義是相當(dāng)普遍的,因而‘統(tǒng)治者’也可能同樣是末聯(lián)第2句的主語。在這種理解下,末聯(lián)第2句的含義即為:由于老馬(即杜甫)‘識途’,統(tǒng)治者(即唐代宗)便無須再走遙遠(yuǎn)的路途,而能選擇一條更好更合適的道路?!痹谶@里,倪教授對此詩的尾聯(lián)似乎給出了一種迥異于前人的新穎解釋。然而這種解釋是否真的符合詩意,筆者認(rèn)為仍有進(jìn)一步推敲的必要。首先,從詞意的角度來講,按照倪教授的說法,“長途”相對于“更好更合適的道路”而言,應(yīng)當(dāng)是并不十分令人滿意的“遙遠(yuǎn)的路途”,也即繞遠(yuǎn)路的意思。然而檢索《全唐詩》中提到“長途”一詞的詩句,如“連鑣赴長途,五馬當(dāng)路嘶”(岑參《酬成少尹駱谷行見呈》)、“大戰(zhàn)希游刃,長途在著鞭”(張祜《送韋正字貫赴制舉》)、“南國賢侯待德風(fēng),長途仍借九花驄”(徐夤《送王校書往清源》)等,其中的“長途”二字雖然也是指“遙遠(yuǎn)的路途”,但更多著意于強(qiáng)調(diào)路程的漫長艱辛,或表達(dá)任重道遠(yuǎn)之意,并沒有體現(xiàn)出“繞遠(yuǎn)路”這樣一層偏于否定的意思。其次,從結(jié)構(gòu)與文義的角度來講,《江漢》前三聯(lián)皆以作者本人作為抒情摹景的動作發(fā)出者。如果尾聯(lián)按倪教授所說的那樣,以兩句共同表達(dá)一個完整的含義,并將主語換成“統(tǒng)治者”,不僅這種轉(zhuǎn)換會顯得捍格突兀,而且還會使結(jié)尾與前三聯(lián)產(chǎn)生十分明顯的割裂感,使全詩的文氣不夠流暢。同時,還會讓“老馬”一詞所蘊(yùn)含的原本豐富的涵義變得單薄,不足以體現(xiàn)出杜甫“老驥伏櫪,志在千里;烈士暮年,壯心不已”的熱切志意,削弱了結(jié)尾的情感力度。
然而,盡管倪教授此文對杜甫詩的個人解讀尚存有對史料與文獻(xiàn)疏于考辨、論證邏輯不夠嚴(yán)密等問題,但全文在理論方法層面,依然有著不可磨滅的閃光點(diǎn)。其中所體現(xiàn)出的獨(dú)特的觀察視角、融貫中西的研究方法以及對詩歌文學(xué)本體的重視,都是值得我們吸收與借鑒的。面對海外漢學(xué)的研究成果,我們應(yīng)當(dāng)本著平和的心態(tài)與客觀審慎的態(tài)度,“既肯定其帶有西方文化背景的理論素養(yǎng)和思維模式以及由此產(chǎn)生的新穎的觀點(diǎn),也指出他們在文本解讀、詩意闡釋以及論點(diǎn)歸納等方面的錯誤和不足”(莫礪鋒《新舊方法之我見》,見《寧鈍齋雜著》,鳳凰出版社2012年版),以其所長,補(bǔ)己所短,以期為古典文學(xué)研究提供方法上的啟示意義。
(作者單位:南京大學(xué)文學(xué)院)
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/54331.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 先秦兩漢文學(xué)與地域文化·莊騷與地域文···
下一篇: 魏晉南北朝·張翰思?xì)w