《卜算子·送鮑浩然之浙東》譯文|注釋|大意|賞析
水是眼波橫,山是眉峰聚。
欲①問(wèn)行人去哪邊?眉眼盈盈處②。
才始送春歸,又送君歸去。
若到江南趕上春,千萬(wàn)和春住。
【注釋】
這是一首表達(dá)對(duì)友人的深情祝愿的送別之作,北宋王觀(guān)作。王觀(guān),字通叟,北宋詞人。鮑浩然:作者的朋友。之:到……去。
①欲:想,想要。
②眉眼盈盈處:一說(shuō)比喻山水交匯的地方,另有說(shuō)法是指鮑浩然前去與心上人相會(huì)。
【大意】
水像美人流動(dòng)的眼波,山如美人蹙起的眉毛。
想問(wèn)行人去哪里?要去到山水交匯的地方。
剛送走了春天,又要送你回去。
假如你到江南,還能趕上春天的話(huà),千萬(wàn)要把春色留住。
【賞析】
明澈的水流是美人流轉(zhuǎn)的眼波,青黛的山巒是美人緊蹙的眉峰,浙東的山水是如此的漂亮,惹人憐愛(ài)。如此美麗的浙東,肯定也有一位美麗的女子在等待著即將離去的友人,她如水的眼波,脈脈含情;她緊蹙的眉峰,定是因思念心上人而滿(mǎn)懷愁怨。所以,友人走得如此匆忙,去得如此熱切。
卜算子·送鮑浩然之浙東
這里的春天行將逝去,傷春之愁在此時(shí)在所難免。方才“送春”,已是十分悵恨;今又“送君”,更添悵恨十分。友人的離別對(duì)于送別的人來(lái)說(shuō)實(shí)在是無(wú)以復(fù)加的痛苦。然而,想到友人故鄉(xiāng)秀麗的山水,又令人想見(jiàn)友人妻妾倚欄盼歸之際美目傳恨、秀眉凝愁的情態(tài)。這里的春天的離去,已然無(wú)法避免,但江南此時(shí)應(yīng)該春光正盛。因此,他叮囑友人如能趕上江南春光,務(wù)必與春光同住。雖然心情痛苦,他還是希望將要離開(kāi)的友人一直生活在“春”里,這“春”是鮮花如錦的春天,更是對(duì)友人與其心上人的美好祝愿。
【拓展】
唐代王維曾作送別詩(shī)《送元二使安西》,突出表現(xiàn)了離別之時(shí)的惆悵和不舍。全詩(shī)如下:
渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。
勸君更進(jìn)一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/53092.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 溫庭筠筆下的“弄妝”
下一篇: 七絕《杜牧·清明》詩(shī)詞賞析