獄中題壁
譚嗣同
名句:我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖。
【導(dǎo)讀】
譚嗣同(1865—1898),清末著名維新派人士。字復(fù)生,號(hào)壯飛,湖南瀏陽人。曾為候補(bǔ)知府、軍機(jī)章京。清湖北巡撫譚繼洵子,自幼隨父宦游,足跡遍及大半個(gè)中國,較熟悉當(dāng)時(shí)的社會(huì)情況。中日甲午戰(zhàn)爭后,他憤于中國積弱不振,積極從事變法維新活動(dòng),嚴(yán)厲批判君主專制和封建倫理道德,成為資產(chǎn)階級(jí)改良派中的激進(jìn)派。1898年參加戊戌變法運(yùn)動(dòng),失敗被捕,慷慨就義。著有《譚嗣同全集》。
該詩是譚嗣同就義前題在獄中壁上的絕命詩。1898年6月11日,光緒皇帝頒布“明定國是”詔書,宣布變法。1898年9月21日,慈禧太后發(fā)動(dòng)政變,囚禁光緒皇帝并開始大肆搜捕和屠殺維新派人物。譚嗣同當(dāng)時(shí)拒絕了別人讓他逃走的勸告(康有為經(jīng)上海逃往香港,梁啟超經(jīng)天津逃往日本),決心一死,愿以身殉法來喚醒和警策國人。他說:“各國變法,無不從流血而成,今中國未聞?dòng)幸蜃兎ǘ餮?,此國之所以不昌也。有之,請自嗣同始?!?898年9月28日,譚嗣同、楊銳、林旭、劉光第、康廣仁、楊深秀等六人被慘害于北京菜市口,時(shí)稱“戊戌六君子”。譚嗣同臨刑前高呼:“有心殺賊,無力回天。死得其所,快哉快哉!”慷慨就義。
【原詩】
望門投止思張儉①,忍死須臾待杜根②。
我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖③。
【注釋】
①望門投止:看到人家就去投宿,形容在逃亡途中的惶急情狀?!巴吨埂保阂沧鳌巴端蕖?。張儉:東漢末年高平人,因彈劾宦官侯覽,被反誣結(jié)黨營私,被迫逃亡。人們看重他的聲望品行,都冒著危險(xiǎn)開門接納他。這一句是設(shè)想逃亡中的康、梁等人一定會(huì)受到人們的救護(hù)。②杜根:東漢安帝時(shí)郎中,因要求臨朝聽政的鄧太后還政于皇帝,觸怒太后,被置于袋中撲殺,執(zhí)行人手下留情,詐死得脫,隱身酒肆為傭保。鄧太后死后,復(fù)官為侍御史。須臾:片刻,短時(shí)間。這里作者以忍死的杜根自比。③去留肝膽兩昆侖:比喻去者和留者都是光明磊落、肝膽相照,像昆侖山一樣巍峨高大。去:出奔,指康、梁。留:指自己。變法失敗后,以慈禧太后為首的頑固派大肆迫害維新派人士。譚嗣同不愿出逃避難,毅然決定以自己的熱血喚醒民眾。
【譯詩】
避難出走者定會(huì)像張儉那樣有人護(hù)身,
慷慨赴死者讓人想起高節(jié)的義士杜根。
面對著劊子手的屠刀我放聲仰天長笑,
去者留者彼此肝膽相照同像巍巍昆侖。
【賞析】
這是近代詩歌史上一首著名的絕筆詩,是“戊戌六君子”之一的譚嗣同高風(fēng)亮節(jié)的精神寫照。
詩的第一、第二句引用典故,借古喻今。說康、梁等維新派人士“望門投止”地匆忙避難出走,使人想起高節(jié)的義士張儉,一定會(huì)得到民眾的保護(hù);而自己“忍死須臾”地自愿留下,不畏一死,為的是能有更多的人能如高節(jié)的杜根那樣堅(jiān)貞不屈,出來效命于朝廷的興亡大業(yè)。張儉和杜根都是東漢時(shí)錚錚鐵骨、正氣浩然、志安社稷、很得民心的義士。詩人以張、杜二人喻康有為、梁啟超和自己,說明他們與慈禧為首的頑固派的斗爭是正義的,深得民心的。詩的第三、四兩句直抒胸臆,以明心志。詩人雖“有心殺賊”,卻“無力回天”,唯有一死,以酬圣主。“橫刀向天笑”表明了他舍生取義的決心和視死如歸的氣概?!叭ァ?,避難出走,繼續(xù)變法,完成改良的大業(yè),是自己的最大愿望;“留”,慷慨赴死,英勇就義,是自己的正義選擇。詩人以巍巍昆侖作比喻道出了對“去”和“留”的認(rèn)識(shí):去者、留者,一樣的悲壯,一樣的崇高,一樣的驚天地而泣鬼神,都是“昆侖山”,頂天立地,永世長存。
這是一首氣壯山河的絕筆詩。詩歌使用比喻,引用典故,直抒胸臆,感情強(qiáng)烈。“我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖”兩句,在前面使用典故之后,以面對劊子手的屠刀向天大笑的形象刻畫,使全詩頓生“拔起千仞,高唱入云”的氣勢;又引入橫空出世、閱盡滄桑的昆侖形象,更添雄風(fēng)豪情、悲壯情懷,浩然正氣躍然紙上,令人感佩,成為永世流傳的名句。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/51973.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 《詠史》譯文與注釋
下一篇: 《長干行》譯文與注釋