《去者日以疏》譯文|注釋|大意|賞析
去者日以疏,來者日以親。
出郭門①直視,但見丘與墳。
古墓犁為田,松柏摧為薪。
白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人。
思還②故里閭,欲歸道無因③。
【注釋】
這是一首睹物感懷、抒發(fā)世亂懷歸而不可得之愴痛的作品,出自《古詩十九首》,作者不詳。
①郭門:外城的城門。
②還:通“環(huán)”,環(huán)繞。
③因:由。
【大意】
逝去的東西愈加疏遠(yuǎn),新生的事物愈加親近。
來到城門外眺望遠(yuǎn)方,入眼所見全都是墳丘。
古墓最終被犁成了耕田,松柏被砍斫為柴火。
白楊總是招惹悲傷的秋風(fēng),蕭瑟讓人愁悶難當(dāng)。
思念故鄉(xiāng),想要回去,卻找不到一個(gè)說服自己的理由。
【賞析】
這也是一首游子面對無奈現(xiàn)實(shí)轉(zhuǎn)而思考人生的作品,《古詩十九首》中多有此類作品。同是思考,同是探索,同是悲歌,終究還是有些不同之處。有的詩歌是著意含情,以綿邈取勝;有的是一氣貫注,而不以曲折見長;有的運(yùn)用一層深似一層的布局環(huán)環(huán)套緊;有的是運(yùn)用揮灑的筆勢,雄渾壯闊,表面看來,好像各自游離,而卻又分明是在深層次中蘊(yùn)藏著內(nèi)在脈絡(luò)。這一首,則以其崛起之勢而出于眾。
李白說:“夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也?!鄙揪投檀伲槐卣f在東漢末年這樣一個(gè)苦難的時(shí)代。歲月長了,對死去之人的印象不免由模糊轉(zhuǎn)為空虛、幻滅。新生下來的一輩,原來不為他人所熟悉,可經(jīng)過一次次接觸,印象就會(huì)加深。去的去了,來的來了。今日之“去”,曾有過往昔之“來”;而今日之“來”,當(dāng)然也會(huì)有來日之“去”。
這番高深莫測的感慨并非憑空產(chǎn)生,而是因目見累累丘墳的景象而引發(fā)的觸目驚心的思考。古墓是人生的最后歸宿了,然而人死燈滅卻也難得安寧。他們的墓被平成耕地,墓邊的松柏也被摧毀而化為禾薪。人生,連同他們的墳?zāi)?,與時(shí)日而俱逝,而新的田野,卻又隨歲月而俱增。一切的一切都在宣告這是一個(gè)凄涼的亂世。
白楊為勁風(fēng)所吹,就像人在這亂世中無力地飄蕩,努力扎下孱弱的根系,卻不知何時(shí)會(huì)被突然出現(xiàn)的動(dòng)蕩連根拔起,這實(shí)在讓人惆悵無限。白楊隨風(fēng)而動(dòng),發(fā)出悲風(fēng)之聲,仿佛在為地下的死者哭泣。死人離開世界,逐漸疏遠(yuǎn),然而他們的悲吟分明在耳,這悲吟不就是另一種“來者”嗎?
既然人生如寄,來這世間走一趟,代謝不居,在這一“去”一“來”中歲月消逝得如此迅速,那么長期作客他鄉(xiāng)的游子,唯一的希望只有及早返鄉(xiāng),以期享受亂離中的骨肉團(tuán)圓之樂。不過,這話說來容易,想過之后,卻總是引人愴痛,欲歸不得,障礙重重。還是繼續(xù)凝視這滿眼丘墳,冥索人生,反思自我吧!思索中,他一定預(yù)見到了自己的前途茫茫。
【拓展】
《古詩十九首》中有《驅(qū)車上東門》,其內(nèi)容與本詩基本相同。全詩如下:
驅(qū)車上東門,遙望郭北墓。
白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。
下有陳死人,杳杳即長暮。
潛寐黃泉下,千載永不寤。
浩浩陰陽移,年命如朝露。
人生忽如寄,壽無金石固。
萬歲更相送,賢圣莫能度。
服食求神仙,多為藥所誤。
不如飲美酒,被服紈與素。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/51846.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 杜甫《七律·和賈舍人早朝》鑒賞
下一篇: 詩文釋疑二題