左傳全集《祁奚請(qǐng)免叔向》原文賞析與注解祁奚請(qǐng)免叔向
(襄公二十一年)
【題解】
這篇文章為我們描述了叔向和祁奚兩個(gè)君子的形象。祁奚因?yàn)閲?guó)家社稷的需要而說(shuō)服宣子,救了叔向,這里沒(méi)有什么所謂的個(gè)人恩惠。叔向因自己的才華而獲得赦免,所以也沒(méi)必要對(duì)祁奚抱有感恩之心。公對(duì)公,生活在時(shí)下的人們,有幾個(gè)人能有這般境界?
【原文】
秋,欒盈出奔楚。宣子殺箕遺、黃淵、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴師、申書(shū)、羊舌虎、叔羆。囚伯華、叔向、籍偃。人謂叔向曰:“子離于罪[89],其為不知乎[90]?”叔向曰:“與其死亡若何[91]?《詩(shī)》曰:‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲[92]?!病!?/p>
【注釋】
[89]離:同罹。
[90]知:同“智”。
[91]與其:比其。死亡:死去和逃亡。
[92]聊以卒歲:就這樣度過(guò)一年又一年。
【譯文】
秋季,欒盈逃亡到楚國(guó)。宣子殺了箕遺、黃淵、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴師、申書(shū)、羊舌虎、叔羆,同時(shí)囚禁了伯華、叔向、籍偃。有人對(duì)叔向說(shuō):“您得到了罪過(guò),恐怕是不聰明吧!”叔向說(shuō):“比起死去和逃亡來(lái)怎么樣?《詩(shī)》說(shuō),‘悠閑啊多么逍遙自在,聊且這樣來(lái)度過(guò)歲月’,這才是聰明啊?!?/p>
【原文】
樂(lè)王鮒見(jiàn)叔向曰:“吾為子請(qǐng)!”叔向弗應(yīng)。出,不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫?!笔依下勚?,曰:“樂(lè)王鮒言于君無(wú)不行,求赦吾子,吾子不許。祁大夫所不能也,而曰‘必由之’,何也?”叔向曰:“樂(lè)王鮒,從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親,其獨(dú)遺我乎?《詩(shī)》曰:‘有覺(jué)德行[93],四國(guó)順之?!蜃?,覺(jué)者也?!睍x侯問(wèn)叔向之罪于樂(lè)王鮒,對(duì)曰:“不棄其親,其有焉[94]。”
【注釋】
[93]覺(jué):直,正直。
[94]不棄其親,其有焉:意謂叔向不會(huì)背棄親人,可能參與了策劃叛亂。
【譯文】
樂(lè)王鮒去見(jiàn)叔向,說(shuō):“我為您去請(qǐng)求免罪?!笔逑虿换卮?。樂(lè)王鮒退出,叔向不拜送。叔向的手下人都責(zé)備叔向。叔向說(shuō):“一定要祁大夫才行。”家臣頭子聽(tīng)到了,說(shuō):“樂(lè)王鮒對(duì)國(guó)君說(shuō)的話,沒(méi)有不被采納的,他想請(qǐng)求赦免您,您又不答應(yīng)。這是祁大夫所做不到的,但您說(shuō)一定要由他去辦,這是為什么?”叔向說(shuō):“樂(lè)王鮒,是一切都順從國(guó)君的人,怎么能行?祁大夫舉拔宗族外的人不放棄仇人,舉拔宗族內(nèi)的人不失掉親人,難道只會(huì)留下我嗎?《詩(shī)》說(shuō):‘有正直的德行,使四方的國(guó)家歸順?!先思沂钦钡娜税?。”晉平公向樂(lè)王鮒詢(xún)問(wèn)叔向的罪過(guò),樂(lè)王鮒回答說(shuō):“叔向不丟棄他的親人,他可能是同謀的。”
【原文】
于是祁奚老矣,聞之,乘驲而見(jiàn)宣子,曰:“《詩(shī)》曰:‘惠我無(wú)疆,子孫保之?!稌?shū)》曰:‘圣有謨勛,明征定保[95]。’夫謀而鮮過(guò),惠訓(xùn)不倦者,叔向有焉,社稷之固也[96]。猶將十世宥之,以勸能者。今壹不免其身,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興。伊尹放大甲而相之[97],卒無(wú)怨色。管、蔡為戮,周公右王[98]。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰(shuí)敢不勉?多殺何為?”宣子說(shuō),與之乘,以言諸公而免之。不見(jiàn)叔向而歸。叔向亦不告免焉而朝。
【注釋】
[95]圣有謨勛,明征定保:圣賢有謀略訓(xùn)誨,應(yīng)該對(duì)他的保護(hù)有明確地表示。謨:謀略。征:證明。
[96]社稷之固:國(guó)家的棟梁。
[97]大甲:太甲,湯之孫,即位后荒淫,伊尹把他放逐到桐宮,使改過(guò)后復(fù)位,己為相,太甲終無(wú)怨色。
[98]右:同“佑”,輔佐。
【譯文】
當(dāng)時(shí)祁奚已經(jīng)告老回家,聽(tīng)說(shuō)這情況,坐上快車(chē)而去拜見(jiàn)范宣子,說(shuō):“《詩(shī)》說(shuō)‘賜給我們無(wú)邊的恩惠,子子孫孫永遠(yuǎn)保持它?!稌?shū)》說(shuō):‘智慧的人有謀略訓(xùn)誨,應(yīng)當(dāng)相信保護(hù)?!f(shuō)到謀劃而少有過(guò)錯(cuò),教育別人而不知疲倦的,叔向是這樣的,他是國(guó)家的棟梁。即使他的十代子孫有過(guò)錯(cuò)還要赦免,用這樣來(lái)勉勵(lì)有能力的人?,F(xiàn)在一旦自身不免于禍而死,放棄國(guó)家,這不也會(huì)使人困惑嗎?鯀被誅戮而禹興起;伊尹放逐太甲又做了他的宰相,太甲始終沒(méi)有怨色;管叔、蔡叔被誅戮,周公仍然輔佐成王。為什么叔向要為了叔虎而被殺?您做了好事,誰(shuí)敢不努力?多殺人做什么?”宣子高興了,和祁奚共坐一輛車(chē)子,向晉平公勸說(shuō)而赦免了叔向。祁奚不去見(jiàn)叔向就回去了,叔向也不向祁奚報(bào)告他已得赦,而就去朝見(jiàn)晉平公。
【評(píng)析】
晉國(guó)在公元前552年發(fā)生內(nèi)亂,欒盈被迫逃往楚國(guó)。叔向的弟弟羊舌虎與欒盈關(guān)系非常密切,所以叔向也被牽連入獄。
叔向平時(shí)以聰慧著稱(chēng),無(wú)辜入獄之后依然淡定,顯出他的睿智。當(dāng)別人向他詢(xún)問(wèn)是否因不明智而獲罪時(shí),叔向并沒(méi)有直接作答,而是引詩(shī)來(lái)說(shuō)明什么是智?!皟?yōu)哉游哉,聊以卒歲?!边@兩句詩(shī)表達(dá)了他所具有的超脫的人生態(tài)度。叔向入獄前從沒(méi)參與到各家族的紛爭(zhēng)中,受牽連入獄則是自己始料不及的事。對(duì)于自己沒(méi)有辦法掌控的東西,不要做過(guò)多的擔(dān)憂,這就是智慧。叔向相信自己不會(huì)因牽連入獄而被判死刑,所以入獄后他也是泰然處之,用他自己的話來(lái)說(shuō)就是:“與其死亡若何?”真有些視死如歸的意思。
叔向的睿智還表現(xiàn)在料事如神上。樂(lè)王鮒主動(dòng)提出要幫叔向求情,叔向理都不理。叔向?qū)@種小人的認(rèn)識(shí)還是很深刻的。他一貫阿諛?lè)畛?、溜須拍馬,假如晉侯要?dú)⑹逑颍遣豢赡苓`背晉侯的意思的;若晉侯不想殺叔向的話,樂(lè)王鮒也不敢對(duì)叔向怎么樣。最終救自己的必定是公而忘私的祈奚。事情的發(fā)展證明了叔向是正確的,一個(gè)智者的形象躍然紙上。
左傳全集《祁奚請(qǐng)免叔向》原文賞析與注解 祁奚請(qǐng)免叔向
(襄公二十一年)
【題解】
這篇文章為我們描述了叔向和祁奚兩個(gè)君子的形象。祁奚因?yàn)閲?guó)家社稷的需要而說(shuō)服宣子,救了叔向,這里沒(méi)有什么所謂的個(gè)人恩惠。叔向因自己的才華而獲得赦免,所以也沒(méi)必要對(duì)祁奚抱有感恩之心。公對(duì)公,生活在時(shí)下的人們,有幾個(gè)人能有這般境界?
【原文】
秋,欒盈出奔楚。宣子殺箕遺、黃淵、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴師、申書(shū)、羊舌虎、叔羆。囚伯華、叔向、籍偃。人謂叔向曰:“子離于罪[89],其為不知乎[90]?”叔向曰:“與其死亡若何[91]?《詩(shī)》曰:‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲[92]?!??!?/p>
【注釋】
[89]離:同罹。
[90]知:同“智”。
[91]與其:比其。死亡:死去和逃亡。
[92]聊以卒歲:就這樣度過(guò)一年又一年。
【譯文】
秋季,欒盈逃亡到楚國(guó)。宣子殺了箕遺、黃淵、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴師、申書(shū)、羊舌虎、叔羆,同時(shí)囚禁了伯華、叔向、籍偃。有人對(duì)叔向說(shuō):“您得到了罪過(guò),恐怕是不聰明吧!”叔向說(shuō):“比起死去和逃亡來(lái)怎么樣?《詩(shī)》說(shuō),‘悠閑啊多么逍遙自在,聊且這樣來(lái)度過(guò)歲月’,這才是聰明啊?!?/p>
【原文】
樂(lè)王鮒見(jiàn)叔向曰:“吾為子請(qǐng)!”叔向弗應(yīng)。出,不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫?!笔依下勚?,曰:“樂(lè)王鮒言于君無(wú)不行,求赦吾子,吾子不許。祁大夫所不能也,而曰‘必由之’,何也?”叔向曰:“樂(lè)王鮒,從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親,其獨(dú)遺我乎?《詩(shī)》曰:‘有覺(jué)德行[93],四國(guó)順之?!蜃樱X(jué)者也。”晉侯問(wèn)叔向之罪于樂(lè)王鮒,對(duì)曰:“不棄其親,其有焉[94]?!?/p>
【注釋】
[93]覺(jué):直,正直。
[94]不棄其親,其有焉:意謂叔向不會(huì)背棄親人,可能參與了策劃叛亂。
【譯文】
樂(lè)王鮒去見(jiàn)叔向,說(shuō):“我為您去請(qǐng)求免罪?!笔逑虿换卮?。樂(lè)王鮒退出,叔向不拜送。叔向的手下人都責(zé)備叔向。叔向說(shuō):“一定要祁大夫才行?!奔页碱^子聽(tīng)到了,說(shuō):“樂(lè)王鮒對(duì)國(guó)君說(shuō)的話,沒(méi)有不被采納的,他想請(qǐng)求赦免您,您又不答應(yīng)。這是祁大夫所做不到的,但您說(shuō)一定要由他去辦,這是為什么?”叔向說(shuō):“樂(lè)王鮒,是一切都順從國(guó)君的人,怎么能行?祁大夫舉拔宗族外的人不放棄仇人,舉拔宗族內(nèi)的人不失掉親人,難道只會(huì)留下我嗎?《詩(shī)》說(shuō):‘有正直的德行,使四方的國(guó)家歸順?!先思沂钦钡娜税 !睍x平公向樂(lè)王鮒詢(xún)問(wèn)叔向的罪過(guò),樂(lè)王鮒回答說(shuō):“叔向不丟棄他的親人,他可能是同謀的。”
【原文】
于是祁奚老矣,聞之,乘驲而見(jiàn)宣子,曰:“《詩(shī)》曰:‘惠我無(wú)疆,子孫保之?!稌?shū)》曰:‘圣有謨勛,明征定保[95]?!蛑\而鮮過(guò),惠訓(xùn)不倦者,叔向有焉,社稷之固也[96]。猶將十世宥之,以勸能者。今壹不免其身,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興。伊尹放大甲而相之[97],卒無(wú)怨色。管、蔡為戮,周公右王[98]。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰(shuí)敢不勉?多殺何為?”宣子說(shuō),與之乘,以言諸公而免之。不見(jiàn)叔向而歸。叔向亦不告免焉而朝。
【注釋】
[95]圣有謨勛,明征定保:圣賢有謀略訓(xùn)誨,應(yīng)該對(duì)他的保護(hù)有明確地表示。謨:謀略。征:證明。
[96]社稷之固:國(guó)家的棟梁。
[97]大甲:太甲,湯之孫,即位后荒淫,伊尹把他放逐到桐宮,使改過(guò)后復(fù)位,己為相,太甲終無(wú)怨色。
[98]右:同“佑”,輔佐。
【譯文】
當(dāng)時(shí)祁奚已經(jīng)告老回家,聽(tīng)說(shuō)這情況,坐上快車(chē)而去拜見(jiàn)范宣子,說(shuō):“《詩(shī)》說(shuō)‘賜給我們無(wú)邊的恩惠,子子孫孫永遠(yuǎn)保持它?!稌?shū)》說(shuō):‘智慧的人有謀略訓(xùn)誨,應(yīng)當(dāng)相信保護(hù)?!f(shuō)到謀劃而少有過(guò)錯(cuò),教育別人而不知疲倦的,叔向是這樣的,他是國(guó)家的棟梁。即使他的十代子孫有過(guò)錯(cuò)還要赦免,用這樣來(lái)勉勵(lì)有能力的人?,F(xiàn)在一旦自身不免于禍而死,放棄國(guó)家,這不也會(huì)使人困惑嗎?鯀被誅戮而禹興起;伊尹放逐太甲又做了他的宰相,太甲始終沒(méi)有怨色;管叔、蔡叔被誅戮,周公仍然輔佐成王。為什么叔向要為了叔虎而被殺?您做了好事,誰(shuí)敢不努力?多殺人做什么?”宣子高興了,和祁奚共坐一輛車(chē)子,向晉平公勸說(shuō)而赦免了叔向。祁奚不去見(jiàn)叔向就回去了,叔向也不向祁奚報(bào)告他已得赦,而就去朝見(jiàn)晉平公。
【評(píng)析】
晉國(guó)在公元前552年發(fā)生內(nèi)亂,欒盈被迫逃往楚國(guó)。叔向的弟弟羊舌虎與欒盈關(guān)系非常密切,所以叔向也被牽連入獄。
叔向平時(shí)以聰慧著稱(chēng),無(wú)辜入獄之后依然淡定,顯出他的睿智。當(dāng)別人向他詢(xún)問(wèn)是否因不明智而獲罪時(shí),叔向并沒(méi)有直接作答,而是引詩(shī)來(lái)說(shuō)明什么是智。“優(yōu)哉游哉,聊以卒歲?!边@兩句詩(shī)表達(dá)了他所具有的超脫的人生態(tài)度。叔向入獄前從沒(méi)參與到各家族的紛爭(zhēng)中,受牽連入獄則是自己始料不及的事。對(duì)于自己沒(méi)有辦法掌控的東西,不要做過(guò)多的擔(dān)憂,這就是智慧。叔向相信自己不會(huì)因牽連入獄而被判死刑,所以入獄后他也是泰然處之,用他自己的話來(lái)說(shuō)就是:“與其死亡若何?”真有些視死如歸的意思。
叔向的睿智還表現(xiàn)在料事如神上。樂(lè)王鮒主動(dòng)提出要幫叔向求情,叔向理都不理。叔向?qū)@種小人的認(rèn)識(shí)還是很深刻的。他一貫阿諛?lè)畛?、溜須拍馬,假如晉侯要?dú)⑹逑?,他是不可能違背晉侯的意思的;若晉侯不想殺叔向的話,樂(lè)王鮒也不敢對(duì)叔向怎么樣。最終救自己的必定是公而忘私的祈奚。事情的發(fā)展證明了叔向是正確的,一個(gè)智者的形象躍然紙上。
祁奚請(qǐng)免叔向原文|翻譯|賞析_原文作者簡(jiǎn)介祁奚請(qǐng)免叔向 [作者] 左丘明 ? [朝代] 先秦
欒盈出奔楚。宣子殺羊舌虎,囚叔向。人謂叔向曰:“子離于罪,其為不知乎?”叔向曰:“與其死亡若何?詩(shī)曰:‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲?!?。”
樂(lè)王鮒見(jiàn)叔向曰:“吾為子請(qǐng)?!笔逑蚋?yīng),出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫?!笔依下勚唬骸皹?lè)王鮒言于君無(wú)不行,求赦吾子,吾子不許;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“樂(lè)王鮒從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親,其獨(dú)遺我乎?詩(shī)曰:‘有覺(jué)德行,四國(guó)順之?!蜃?,覺(jué)者也?!?/p>
晉侯問(wèn)叔向之罪于樂(lè)王鮒。對(duì)曰:“不棄其親,其有焉?!?/p>
于是祁奚老矣,聞之,乘驲而見(jiàn)宣子,曰:“《詩(shī)》曰:‘惠我無(wú)疆,子孫保之?!稌?shū)》曰:‘圣有謨勛,明征定保?!蛑\而鮮過(guò),惠訓(xùn)不倦者,叔向有焉,社稷之固也。猶將十世宥之,以勸能者。今壹不免其身,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興;伊尹放大甲而相之,卒無(wú)怨色;管蔡為戮,周公右王。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰(shuí)敢不勉,多殺何為?”宣子說(shuō),與之乘,以言諸公而免之。不見(jiàn)叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。
標(biāo)簽: 品格 文言文 其他
《祁奚請(qǐng)免叔向》譯文欒盈逃奔楚國(guó),范宣子殺了(他的同黨)羊舌虎,軟禁了(羊舌虎的哥哥)叔向。有人對(duì)叔向說(shuō):“你受這樣的罪,未免不夠明智吧?”叔向說(shuō):“那些死了的和逃跑的,又怎么樣呢?《經(jīng)》說(shuō):‘難得清閑和逸脫啊,就這樣了此一生吧!’這才是明智。”
樂(lè)王鮒見(jiàn)到叔向說(shuō):“我去為您求情?!笔逑驔](méi)有理會(huì),樂(lè)王鮒離開(kāi)時(shí),不拜謝。旁人(有史籍載此人就是羊舌赤)都埋怨叔向,叔向說(shuō):“只有祁大夫(才能救我)?!惫芗衣?tīng)到這話就說(shuō):“樂(lè)王鮒在君主面前說(shuō)的話,沒(méi)有不采納的。請(qǐng)求赦免您,您不理會(huì)。(我認(rèn)為)祁大夫無(wú)法辦到的事,您卻說(shuō)必須由他。為什么呢?”叔向說(shuō):“樂(lè)王鮒是順從君主的人,怎么能行?祁大夫舉薦外人不遺棄有仇的人,舉薦熟人不遺漏親人,他難道會(huì)遺漏我嗎?《詩(shī)》說(shuō):“有正直的德行,天下人都會(huì)順從’。祁大夫(正是這樣)正直的人?。 ?晉侯向樂(lè)王鮒問(wèn)起叔向的罪責(zé),樂(lè)王鮒說(shuō):“不背棄他的親人,他有些牽涉吧!”當(dāng)時(shí)祁奚已經(jīng)告老還鄉(xiāng)了,聽(tīng)到這事(叔向被囚禁的事),趕緊坐上驛站的馬車(chē)來(lái)見(jiàn)范宣子。說(shuō):“《詩(shī)》說(shuō):‘給予我恩惠無(wú)邊(的人),子孫后代永遠(yuǎn)保存’,《尚書(shū)》說(shuō):‘圣賢有謀略和功勛,應(yīng)當(dāng)明證他的功勞和加以保護(hù)。’謀劃而少有過(guò)失,給人許多教益而不知疲倦,叔向就有這樣的能力。(叔向是)國(guó)家的柱石,即使他十代的子孫犯了罪也應(yīng)該寬宥,以此勉勵(lì)那些有能力的人。如今因?yàn)樗牡艿埽ㄑ蛏嗷ⅲ┓缸镆皇露顾坏妹庾铮?,這從而丟棄國(guó)家棟梁,這不是糊涂嗎?(從前)鯀被誅殺(他的兒子)禹卻興起(被擁立為夏代第一個(gè)君主);伊尹起初曾放逐太甲(后來(lái))又輔佐太甲為相,太甲始終沒(méi)有怨恨伊尹的表示;管叔、蔡叔(因?yàn)樵旆矗┍粴?,周公卻輔佐(他們的侄子)成王。您為什么因?yàn)檠蛏嗷⒌木壒蕭仐墖?guó)家的柱石呢? 您與人為善,誰(shuí)還敢不竭力為國(guó)!多殺人又何必呢?”
范宣子聽(tīng)了很高興,便同他一起坐車(chē)(去見(jiàn)晉平公)赦免了叔向。祁奚不見(jiàn)叔向就回家。叔向也未向祁奚致謝,徑直上朝。
《祁奚請(qǐng)免叔向》注釋①欒盈:晉大夫,因與晉國(guó)的加一大夫范鞅不和,謀害范鞅。事敗被驅(qū)逐,故出奔楚。宣子:即范鞅。羊舌虎:欒盈的同黨。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌肸(xī)
②離:通‘罹’,遭遇。
③知:通‘智’。
④優(yōu)游:閑暇而快樂(lè)自得的樣子。
⑤鮒:讀音fǔ。樂(lè)王鮒:即東桓子,晉大夫。
⑥祁大夫:即祁奚。
⑦室老:古時(shí)卿大夫家中有家臣,室老是家臣之長(zhǎng)。
⑧不棄仇:祁奚曾經(jīng)向晉君推薦過(guò)他的仇人解狐。不失親:祁奚曾經(jīng)向晉君推薦過(guò)的他的兒子祁許。
⑨夫子:那個(gè)人,指祁奚。覺(jué)者:有正直德行的人。
⑩驲:讀音rì,古代驛站的馬車(chē)。
⑾保:依賴(lài)。
⑿謨:讀音mó,謀略。
⒀十世:指遠(yuǎn)代子孫。宥:赦宥。
⒁壹:指因羊舌虎這一件事。
《祁奚請(qǐng)免叔向》作者左丘明簡(jiǎn)介左丘明(約前502—約前422)姓丘,名明,因其父任左史官,故稱(chēng)左丘明(而關(guān)于左丘明的姓名,長(zhǎng)期以來(lái)由于先秦及漢代文獻(xiàn)對(duì)左傳作者左丘明的記載非常有限,歷代學(xué)者就左丘明氏字名情況問(wèn)題爭(zhēng)論不休、眾說(shuō)紛紜。一說(shuō)復(fù)姓左丘,名明;一說(shuō)單姓左,名丘明,但史載,左丘明乃姜子牙后裔,嫡系裔孫丘(邱)氏較為可靠,旁系左氏有待商酌)春秋末期魯國(guó)都君莊(今山東省肥城市石橫鎮(zhèn)東衡魚(yú)村)人。春秋末期史學(xué)家、文學(xué)家、思想家、散文家、軍事家。與孔子同時(shí)或者比孔子年齡略長(zhǎng)些。曾任魯國(guó)史官,為解析《春秋》而作《左傳》(又稱(chēng)《左氏春秋》),又作《國(guó)語(yǔ)》,作《國(guó)語(yǔ)》時(shí)已雙目失明,兩書(shū)記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價(jià)值的原始資料。由于史料詳實(shí),文筆生動(dòng),引起了古今中外學(xué)者的愛(ài)好和研討。被譽(yù)為“文宗史圣”、“經(jīng)臣史祖”,孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。歷代帝王多有敕封:唐封經(jīng)師;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先賢。山東泰安建有丘明中學(xué)以紀(jì)念左丘明。左丘明是中國(guó)傳統(tǒng)史學(xué)的創(chuàng)始人。史學(xué)界推左丘明為中國(guó)史學(xué)的開(kāi)山鼻祖。被譽(yù)為“百家文字之宗、萬(wàn)世古文之祖”。左丘明的思想是儒家思想,在當(dāng)時(shí)較多地反映了人民的利益和要求。(概述圖片來(lái)自:)
左丘明的其它作品○ 曹劌論戰(zhàn)
○ 燭之武退秦師
○ 鄭伯克段于鄢
○ 子魚(yú)論戰(zhàn)
○ 周鄭交質(zhì)
○ 左丘明更多作品
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/51616.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 《胡助·惟善銘》原文注釋與譯文