他邦遇奇字他邦遇奇字,宛如逢故人。
搔斷發(fā)數(shù)莖,相親不識(shí)名。
20世紀(jì)80年代末,我抵達(dá)福岡的第二天,就在街上看到一家餐館的招牌,赫赫然寫的是“悟空”兩個(gè)字,頓時(shí)倍感親切。想不到老孫一個(gè)筋斗云,竟然翻過(guò)了大海。漢字的傳播力和影響力,比起悟空的筋斗毫不遜色。于是,看到有漢字的地方,就不禁多看幾眼。看得多了,問(wèn)題就來(lái)了,就是那些招牌上的字,也有些竟然讓我這個(gè)漢字的故鄉(xiāng)人不認(rèn)得。
一是木材店的招牌,有時(shí)排滿了木字邊的字。下面這些字,一查日本字典,才知或是日本樹(shù)木的名稱,或是與樹(shù)木相關(guān)的事物:
梻杁杣桛椚栬椥椛
椙楾榊橲椨榁樫椣
椡樮枛栃柾栂橳橸
再就是賣生魚(yú)片店鋪的燈光招牌,都是魚(yú)字邊的字。有些干魚(yú)食品的包裝袋上,也喜歡排列一片魚(yú)字邊的字,以顯示魚(yú)蝦家族的浩大。下面這些字,大都是日本魚(yú)類的名稱。
魹鰙鯑鮱鮲鯎鮴鯏鯐
鮗鮖鯰鯱鯳鯒鱩鱚鱛
鱫鱜鰚鰯鱰鱪鯲鱇
這看來(lái)也好解釋。日本號(hào)稱森林之國(guó),海洋之國(guó),有多少種中國(guó)沒(méi)有的樹(shù)木,就有多少日本人自造的木字邊的新字;有多少種中國(guó)沒(méi)有的魚(yú)種,就會(huì)有多少應(yīng)運(yùn)而生的魚(yú)字邊的字。這些字,既不見(jiàn)于《康熙字典》,也不見(jiàn)于《漢語(yǔ)大字典》(圖一)。
繁體字大瘦身這一類奇字,在寫本里最多。所謂寫本,就是抄本,或稱筆寫本。日本古代的許多漢文詩(shī)歌、散文、小說(shuō),以及其他漢文文獻(xiàn),如果得不到刻印出版的機(jī)會(huì),就只能靠輾轉(zhuǎn)傳抄,手手相傳。這些手抄本,有不少屬于重要的文獻(xiàn)。或許已有無(wú)數(shù)這樣的抄本被掩埋在歷史的塵埃之中,至今幸存下來(lái)的不過(guò)是九牛一毛。當(dāng)年的作者與抄寫者,在筆墨中傾注了多少心血,而在筆墨之外,又潛藏了多少秘密,都需要今天的解讀者探尋到底。研究日本歷史文化的人,是不應(yīng)該對(duì)它們棄之不顧的。
當(dāng)我們閱讀這些寫本的時(shí)候,那些看起來(lái)奇奇怪怪的字,就三三兩兩從字里行間蹦跳出來(lái),就像是花間的蝴蝶,草叢的兔子,勾牽著我們的視線。它們有漢字的形,卻意在形外。我們只能順藤摸瓜,舉一反三,一點(diǎn)一點(diǎn)去咂出其中的妙味。漢民族以外的人們學(xué)習(xí)與使用漢字的困難,有時(shí)超出我們的想象。
漢字的筆劃多,寫起來(lái)左拐右拐,有橫有豎,時(shí)而交叉,時(shí)而分離,記起來(lái)費(fèi)心,寫起來(lái)費(fèi)力,要寫得多,寫得快,就要想辦法減筆、連筆、合并筆劃,甚至生造新字。這就是給漢字瘦身。說(shuō)來(lái)這就是寫本書(shū)寫的“經(jīng)濟(jì)原則”。
日本漢字瘦身有好多招兒。這里就說(shuō)幾招兒。
借音法是第一招兒。
早稻田大學(xué)圖書(shū)館藏赤松弘撰《詩(shī)經(jīng)述》(圖二、圖三)寫本中的《陳風(fēng)·澤陂》,“澤陂”寫成“沢陂”,這首詩(shī)的第一章寫作:
彼沢之陂,有蒲與荷。
有美一人,傷如之何?
寤寐無(wú)為,涕泗滂沱。
第一句里的“沢”,繁體字當(dāng)作“澤”。那么,“澤”怎么就變成“沢”了呢?這要從“尺”字代“釋”說(shuō)起。
清原宣賢書(shū)寫的《毛詩(shī)鄭箋》,末尾的題記中,有“講尺”二字,這個(gè)“尺”,實(shí)際上卻是“釋”字,因?yàn)樵谌照Z(yǔ)中,“釋”和“尺”的發(fā)音都是“しゃく”,釋字太難寫,就把“講釋”寫成了“講尺”,就是解說(shuō)、講解的意思。
這樣一來(lái),“尺”既是尺寸的尺,又是解釋的“釋”。這樣一字二用,有時(shí)不免會(huì)帶來(lái)讀解的困擾,于是干脆就把“尺”當(dāng)作一個(gè)聲符,把“釋”寫成了“釈”,雖然筆畫(huà)多了些,卻便于區(qū)分詞義了。
一來(lái)二去,“尺”進(jìn)一步就成了“睪”偏旁的代用品,讓它去替換有“睪”字的那些字。結(jié)果《鄭風(fēng)·萚兮》中的“萚”字,也就合理合法地寫成了“兮”?!皯弊鳌啊?,“譯”作“訳”,“鐸”作“鈬”,“擇”作“択”,“驛”作“駅”,這些都是常用字,如表示車站義的“驛”簡(jiǎn)化成“駅”之后,凡是有車站的地方都大感方便了,東京站就是“東京駅”。
至于那些不常用的“凙”“”“斁”“殬”等字,書(shū)寫者也可以“見(jiàn)字行事”,順勢(shì)從簡(jiǎn),寫成“尺”字邊的字,讀書(shū)的人念字念半邊,也能猜個(gè)八九不離十。
像“駅”這樣的字,可以說(shuō)就是形聲字,只不過(guò)其聲旁的“聲”是日語(yǔ)的“聲”。韓國(guó)寫本中把“禍”寫成“”,把“鼎”寫成“”,也會(huì)是相同的道理吧。
重文法是第二招兒。
中國(guó)古代寫本中遇到兩個(gè)相同的字,后面那個(gè)字常用兩畫(huà)或兩點(diǎn)就代替了,如“關(guān)關(guān)雎鳩”,寫成“關(guān)二雎鳩”,“碩鼠碩鼠”寫成“碩二鼠二”,這兩畫(huà)被稱為“重文號(hào)”。除了兩畫(huà)之外,還有“”“乙”等重文形式。日文把重文號(hào)的作用發(fā)揮得淋漓盡致,寫法也更為多樣,如“、”“ゝ”“ヒ”“々”等都是重文號(hào),還有一個(gè)專門的稱呼,叫作“踴字”。不僅如此,還將這種辦法推廣到一個(gè)字內(nèi)部的相同部分,不妨視其為“字內(nèi)重文”,也就是一個(gè)字里邊有兩個(gè)相同的部件,那其中一個(gè)就可以用兩點(diǎn)來(lái)代替。如“炎”字,下面的“火”就簡(jiǎn)化成兩點(diǎn),寫成“”。明白了這一點(diǎn),上述《詩(shī)經(jīng)述》中的詩(shī)句。就能一看就懂了:
“秉畀火”《小雅·大田》:“秉畀炎火”
“赫赫”《大雅·云漢》:“赫赫炎炎”
“如如焚”《大雅·云漢》:“如惔如焚”
“如如焚”《大雅·云漢》:“如炎如焚”
“憂心如”《小雅·節(jié)南山》:“憂心如惔”
“不敢戲”《小雅·節(jié)南山》:“不敢戲談”
“亂是用”《小雅·巧言》:“亂是用餤”
重文法最大量地用于“品字”字族的簡(jiǎn)化。也就是將“品”字下兩個(gè)“口”,用“”來(lái)代替。舉一反三,屬于這類的字以數(shù)十計(jì)。不妨稍作盤點(diǎn):
澁——渋森——毳——晶——驫——
犇——轟——淼——麤——蟲(chóng)——
孱——潺——鑫——焱——垚——
堯——曉——畾——壘——塁罍——
纍——儡——靁——藟——疊——
?!佟~——贔——屭——
劦——脅——恊——勰——嗋——
愶——猋——聶——攝——躡——
輟——綴——啜——惙——醊——
棳——涰——餟————鱻——
羴——雥——蕊——蘂——?jiǎng)^——
脇——?!獖Α凇q——
龘——孨——?dú)m——
漫畫(huà)法是第三招兒。
所謂漫畫(huà)法,就是像漫畫(huà)中畫(huà)人的肖像一樣,抓住字面孔的最重要的特征,突出放大,而舍棄一些細(xì)節(jié)。留主干,減枝葉,留骨架,減內(nèi)臟,留臉盤,減五官,寫大印象、大輪廓。如把“遠(yuǎn)”字寫成“”,“尊”寫作“”,“遵”寫成“”。有的甚至只取字的一部分,就用來(lái)代替這個(gè)字,像寫一個(gè)“寸”,就當(dāng)“時(shí)”(とき)字來(lái)用。
拼字法是第四招兒。
所謂拼寫法,也叫合寫法,就像今天拼車、拼住、拼桌,把兩個(gè)字寫成一個(gè)字。這本是我國(guó)僧人的發(fā)明。他們抄寫經(jīng)書(shū)時(shí)圖省事,把“菩薩”兩字的兩個(gè)草字頭拼在一起,寫成“”,就當(dāng)作“菩薩”兩字用;把“瑠璃”兩字的兩個(gè)“王”字邊疊起來(lái),寫成“”,就省去了不少筆劃。
日本寫本中這類字也有一些,不過(guò)也有了日本特色。日語(yǔ)中“太”字和“大”字都讀作“たい(tai)”,“歲”字和“才”字都讀作“さい”(sai),所以“太歲”,寫作“大才”,再把“大才”穿插寫在一起,就成了“”。為“太歲”的合字。
這樣的字,算是一種漢字游戲。日本人發(fā)明了不少漢字游戲,用以提高人們學(xué)習(xí)漢字的興趣,在寫本中也時(shí)有所見(jiàn)。不過(guò)在正式場(chǎng)合,就很少使用了,因?yàn)樗苋菀自斐晌淖值奈蓙y。然而研究寫本,就不能不熟悉它們。
以上這幾招兒,有一個(gè)共同的特點(diǎn),那就是只顧使用方便,很少考慮從字的源頭去尋找合理性,也就是只問(wèn)“今生”,不管“前世”。這些字有不少就成了“幽靈文字”,在今天已極為罕見(jiàn)。不過(guò),也有還在使用,或?qū)τ诮裉旌?jiǎn)化漢字有借鑒意義的。它們都曾是漢字大家庭的成員,要讀懂各個(gè)時(shí)代的寫本,就要與它們交朋友。
漢字總動(dòng)員20世紀(jì)90年代,我在東京大學(xué)比較文學(xué)比較文化研究室,第一次翻開(kāi)韓國(guó)學(xué)者金起東主編的《韓國(guó)筆寫本小說(shuō)全集》,就被里面那些“奇字”驚住了。那里面的奇字,長(zhǎng)著漢字的模樣,卻怎么也不面生。它們是哪里來(lái)的?是哪位先人造的?是什么意思?在哪里能找到這些問(wèn)題的答案?沒(méi)有字典可查,沒(méi)有先生可以請(qǐng)教,只能靠半猜半蒙。直到后來(lái)在首爾機(jī)場(chǎng)購(gòu)到金鍾塤的《韓國(guó)固有漢字研究》,后來(lái)又讀了《韓國(guó)俗字譜》等書(shū),細(xì)細(xì)品味,才算是對(duì)它們漸漸熟識(shí)起來(lái)。在他邦碰到這些奇字,雖說(shuō)算不上他邦遇故知,也稱得上是他鄉(xiāng)見(jiàn)老鄉(xiāng),總有些相見(jiàn)恨晚的感覺(jué)(圖四)。
后來(lái)讀了些越南書(shū),那字里面的生面孔就更多了。終于我明白了,在漢字故國(guó)之外,還有一個(gè)天高地闊的漢字世界。這個(gè)世界也需要我們?nèi)チ私?,去認(rèn)識(shí),于是我大著膽子開(kāi)始了一個(gè)人的跨國(guó)漢字之旅。這種旅行的樂(lè)趣,不僅是跟隨各國(guó)朋友分別去尋訪那里的漢字異邦兄弟,而且還想把這些兄弟召集在一起,把漢字王國(guó)的家譜和彼此的親戚關(guān)系搞他個(gè)明明白白。
時(shí)至今日,在這條路上走的“背包客”越來(lái)越多。2018年10月,在鄭州大學(xué)成立了“跨文化漢字研究聯(lián)盟”,這是一個(gè)打破國(guó)別研究藩籬的跨國(guó)“漢字大會(huì)”。那些異邦奇字漸漸進(jìn)入中國(guó)文字研究者的視野。如果要問(wèn),哪里的“奇”字最多?那我就想告訴你:請(qǐng)到各國(guó)寫本里去找吧,你一定會(huì)大喜過(guò)望(圖五)。
漢字真奇妙,東亞一大寶。在研究寫本的過(guò)程中,我常常想到,要是有一張漢字的“全家?!本秃昧?,這張“全家?!辈粌H有中國(guó)本土的漢字,而且有越南、朝鮮半島等漢字文化圈寫本中出現(xiàn)過(guò)的漢字,你想找誰(shuí)都能找到。這樣的“全家?!币课覀兇蠹乙黄饋?lái)想辦法拍攝。任重道遠(yuǎn),這里不妨用一首打油詩(shī),擴(kuò)大漢字朋友圈,先跟各地各國(guó)的漢字兄弟打個(gè)招呼吧。
漢字,你的點(diǎn)鉤撇捺,
是盤古挺起的腰桿,
是女?huà)z造人的泥繩;
是燧人氏鉆木迸發(fā)的火星,
是有巢氏構(gòu)屋的支撐。
漢字,你的橫平豎直,
是精衛(wèi)填海的沙石,
是夸父魂化的鄧林;
是愚公移山的足跡,
是神農(nóng)嘗藥的齒痕。
漢字,你的四方乾坤,
是日本海的浮魚(yú)潛鱗,
是富士山的奇樹(shù)異藤;
是南越喃語(yǔ)的父?jìng)髯映校?/p>
是漢江鄉(xiāng)歌的男詠女吟。
漢字,你的飛光掠影,
是東鄰美女裙帶的繡品,
是西海帥哥臂膀的刺青;
是唐城牌匾的驕傲,
是我夢(mèng)里徹夜的青燈……
[本欄目的第一至十二話均為國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金重大項(xiàng)目“日本漢文古寫本整理與研究”(14ZDB085)階段性成果 ]
(作者單位:天津師范大學(xué)文學(xué)院)
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/50319.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 往富陽(yáng)-新城,李節(jié)推先行三日,留風(fēng)水···
下一篇: 《春宵》譯文與注釋