古文辭類纂《張儀說魏哀王》文言文全文張儀說魏哀王
張儀為秦連橫說魏王曰:“魏地方不至千里,卒不過三十萬人。地四平,諸侯四通,條達輻湊,無有名山大川之阻。從鄭至梁,不過百里;從陳至梁,二百馀里。馬馳人趨。不待倦而至梁。南與楚境,西與韓境,北與趙境,東與齊境,卒戍四方,守亭障者參列。粟糧漕庾,不下十萬。魏之地勢,故戰(zhàn)場也。魏南與楚而不與齊,則齊攻其東;東與齊而不與趙,則趙攻其北;不合于韓,則韓攻其西;不親于楚,則楚攻其南。此所謂四分五裂之道也。
“且夫諸侯之為從者,以安社稷、尊主、強兵顯名也。今從者一天下,約為兄弟,刑白馬以盟于洹水之上,以相堅也。夫親昆弟,同父母,尚有爭錢財,而欲恃詐偽反覆蘇秦之馀謀,其不可以成亦明矣。
“大王不事秦,秦下兵攻河外,拔卷、衍、燕、酸棗,劫衛(wèi)取陽晉,則趙不南;趙不南,則魏不北;魏不北,則從道絕;從道絕,則大王之國欲求無危,不可得也。秦挾韓而攻魏,韓劫于秦,不敢不聽。秦、韓為一國,魏之亡可立而須也。此臣之所以為大王患也。為大王計,莫如事秦。事秦則楚、韓必不敢動。無楚、韓之患,則大王高枕而臥,國必?zé)o憂矣。
“且夫秦之所欲弱莫如楚,而能弱楚者莫若魏。楚雖有富大之名,其實空虛;其卒雖眾多,然而輕走易北,不敢堅戰(zhàn)。悉魏之兵,南面而伐,勝楚必矣。夫虧楚而益魏,攻楚而適秦,內(nèi)嫁禍安國,此善事也。大王不聽臣,秦甲出而東伐,雖欲事秦,而不可得也。
“且夫從人多奮辭而寡可信,說一諸侯之王,出而乘其車;約一國而成,反而取封侯之基。是故天下之游士,莫不日夜扼腕瞋目切齒,以言從之便,以說人主。人主覽其辭,牽其說,惡得無眩哉?臣聞積羽沈舟,群輕折軸,眾口鑠金,積毀銷骨,故愿大王之孰計之也。”
魏王曰:“寡人蠢愚,前計失之。請稱東藩,筑帝宮,受冠帶,祠春秋,效河外?!?
張儀說魏哀王譯文?張儀再次游說魏王說:“魏國土地縱橫不到一千里,士兵超不過三十萬。四周地勢平坦,像車軸的中心,可以暢通四方的諸侯國,又沒有名山大川的隔絕。從新鄭到大梁只有二百多里,戰(zhàn)車飛馳,士兵奔跑,沒等用多少力氣就已經(jīng)到了。魏國的南邊和楚國接境,西邊和韓國接境,北邊和趙國接境,東邊和齊國接境,士兵駐守四面邊疆,光是防守邊塞堡壘的人就不少于十萬。魏國的地勢,本來就是個戰(zhàn)場。假如魏國向南與楚國友善而不和齊國友善,那么齊國就會攻打你的東面;向東與齊國友善而不和趙國友善,那么趙國就會攻打你的北面;與韓國不合,那么韓國攻打你的西面;不親附楚國,那么楚國就會攻打你的南面;這就叫做四分五裂的地理形勢啊。
“況且,各國諸侯締結(jié)合縱聯(lián)盟的目的,是為了憑靠它使國家安寧,君主尊崇,軍隊強大,名聲顯赫。如今,那些主張合縱的人,想使天下聯(lián)合為一體,相約為兄弟手足,在洹水邊上殺白馬,歃血為盟,彼此表示信守盟約的堅定信念。然而,即使是同一父母所生的親兄弟,還有爭奪錢財?shù)模€打算憑借著蘇秦虛偽欺詐、反復(fù)無常的策略,那必將遭到失敗是很明顯的了。
“假如大王不奉事秦國,秦國出兵攻打河外、占領(lǐng)卷地、衍地、燕地、酸棗,劫持衛(wèi)國奪取陽晉,那么趙國的軍隊就不能南下支援魏國,趙國的軍隊不能南下而魏國的軍隊不能北上,魏軍不能北上,合縱聯(lián)盟的通道就被斷絕了。合縱聯(lián)盟的道路斷絕,那么,大王的國家想不遭受危難,就辦不到了。秦國使韓國屈服,進而攻打魏國,韓國害怕秦國,秦、韓合為一體,那么魏國的滅亡,快的簡直來不及坐下來等待啊。這是我替大王擔(dān)憂的啊。
“我替大王著想,不如奉事秦國。如果您奉事秦國,那么楚國、韓國一定不敢輕舉妄動;沒有楚國、韓國的外患,那么大王就可以墊高了枕頭,安心地睡大覺了,國家一定沒有什么可以憂慮的事了。
“況且,秦國想要削弱的莫過于楚國,而能夠削弱楚國的莫過于魏國。楚國即使有富足強大的名聲,而實際很空虛;它的士兵即使很多,然而總是輕易地逃跑潰散,不能夠艱苦奮戰(zhàn)。假如魏國發(fā)動所有軍隊向南面攻打楚國,勝利是肯定的。宰割楚國使魏國得到好處,使楚國虧損而歸服秦國,轉(zhuǎn)嫁災(zāi)禍,使自己的國家安寧,這是好事啊。假如大王不聽從我的建議,秦國出動精銳部隊向東進攻,那時即使您想要臣侍秦國,恐怕也來不及了。
“況且,那些主張合縱的人,大多只會講大話,唱高調(diào),很少讓人信任。他們只想游說一個國君達到封侯的目的,所以天下游說之士,沒有不日夜激動地緊握手腕,瞪大眼睛,磨牙鼓舌,大談合縱的好處,用以勸說各國的國君。國君贊賞他們的口才,被他們的游說迷惑,難道這不是糊涂嗎?
“我聽說,羽毛雖輕,集聚多了,可以使船沉沒;貨物雖輕,但裝載多了也可以折斷車軸;眾口所毀,就是金石也可以銷熔;讒言誹謗多了,即使是骨肉之親也會銷滅。所以我希望大王審慎地擬訂正確的策略,并且請準許我乞身引退,離開魏國。”
于是,哀王背棄了合縱盟約,依靠張儀請求和秦國和解。
文言文《張儀受笞》全文翻譯張儀完成學(xué)業(yè)之后就去游說天下諸侯,他曾經(jīng)在楚國相國手下做事,后來楚國相國丟了一塊玉璧,其他人認為張儀生活貧窮,品德低下,一定是他偷的玉璧。于是大家一起把張儀抓起來,打了他幾百棍,張儀始終不承認,最后只好把他放了。
張儀的妻子說,“哎,要是你不讀書,到處游說諸侯,怎么會受到這樣的羞辱?”張儀對妻子說,“你看我的舌頭還在嗎?”他的妻子說,“舌頭還在?!睆垉x說,“那就夠了!”
1、《張儀受笞》出自于:
司馬遷的《史記》卷七十《張儀列傳》
2、原文如下:
張儀已學(xué)而游說諸侯。嘗從楚相飲,已而楚相亡璧。門下意張儀曰儀貧無行必此盜相君壁共執(zhí)張儀掠笞數(shù)百。不服,釋之。其妻曰:“嘻!子毋讀書游說,安得此辱乎?”張儀謂其妻曰:“視吾舌尚在不?”其妻曰:“舌在也?!眱x曰:“足矣!”
3、《史記》:
《史記》是西漢著名史學(xué)家司馬遷撰寫的一部紀傳體史書,是中國歷史上第一部紀傳體通史,被列為"二十四史"之首,記載了上至上古傳說中的黃帝時代,下至漢武帝元狩元年間共3000多年的歷史。與后來的《漢書》、《后漢書》、《三國志》合稱"前四史"。
《史記》原名《太史公》到了三國時期,這本書才被明確稱為“史記”。司馬遷的《史記》在漢魏期間屬于禁書,官民不得自由閱讀,即使是王公諸侯亦沒有此權(quán)利,而且刪去《史記》的《孝景本紀》、《孝武本紀》等10篇,其他篇章亦多有篡改。今日《史記》的版本,與司馬遷的原稿差別很大。東漢明帝、魏明帝曹睿等君主都曾痛批司馬遷誹謗漢武帝。例如班固在他的著作《典引》稱,永平十七年某日,魏明帝曾在云龍門召見他、傅毅、賈逵、杜矩、展隆及郗萌等人,派個宦官拿了篇司馬遷的《秦始皇本紀》,詢問他們是否覺得司馬遷的史論有不對的地方,班固指司馬遷引述賈誼《過秦論》:“假設(shè)子嬰有中人之才,秦的社稷還可以保住”,這番話相當有問題。
《史記》對后世史學(xué)和文學(xué)的發(fā)展都產(chǎn)生了深遠影響。其首創(chuàng)的紀傳體編史方法為后來歷代"正史"所傳承。同時,《史記》還被認為是一部優(yōu)秀的文學(xué)著作,在中國文學(xué)史上有重要地位,被魯迅譽為"史家之絕唱,無韻之《離騷》",有很高的文學(xué)價值。劉向等人認為此書"善序事理,辯而不華,質(zhì)而不俚"。
4、司馬遷:
司馬遷(公元前145年-公元前90年),字子長,夏陽(今陜西韓城南)人,一說龍門(今山西河津)人。中國西漢偉大的史學(xué)家、文學(xué)家、思想家。司馬談之子,任太史令,因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,后任中書令。發(fā)奮繼續(xù)完成所著史籍,被后世尊稱為史遷、太史公、歷史之父。
司馬遷早年受學(xué)于孔安國、董仲舒,漫游各地,了解風(fēng)俗,采集傳聞。初任郎中,奉使西南。元封三年(前108)任太史令,繼承父業(yè),著述歷史。
他以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識創(chuàng)作了中國第一部紀傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。被公認為是中國史書的典范,該書記載了從上古傳說中的黃帝時期,到漢武帝元狩元年,長達3000多年的歷史,是“二十五史”之首,被魯迅譽為“史家之絕唱,無韻之離騷”。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/42540.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 描寫學(xué)校桃花的作文,校園的桃樹作文4···
下一篇: 寫一篇桃花盛開的作文,寫桃花的作文