朝代:唐代
作者:白居易
原文:
人言百果中,唯棗凡且鄙。
皮皴似龜手,葉小如鼠耳。
胡為不自知,生花此園里。
豈宜遇攀玩,幸免遭傷毀。
二月曲江頭,雜英紅旖旎。
棗亦在其間,如嫫對(duì)西子。
東風(fēng)不擇木,吹喣長(zhǎng)未已。
眼看欲合抱,得盡生生理。
寄言游春客,乞君一回視。
君愛繞指柔,從君憐柳杞。
君求悅目艷,不敢爭(zhēng)桃李。
君若作大車,輪軸材須此。注釋譯文譯文
人們都說在各種果樹中,唯有棗樹既平凡,又粗鄙。
樹皮像開裂的凍手,樹葉像細(xì)小的鼠耳。
它為什么沒有自知之明,也來開花在這杏園里。
它怎能受到攀折賞玩,幸而沒有遇到傷害摧毀。
在二月的曲江江邊,各種花紅得風(fēng)光旖旎。
棗樹也在它們中間,好像是嫫母對(duì)著西子。
春風(fēng)對(duì)樹木倒沒有偏愛,它在溫暖的吹拂下成長(zhǎng),從不停止。
眼見得樹干將要合抱,得盡了生生不息的天理。
且讓我傳話給春游的客人,請(qǐng)回過頭來細(xì)細(xì)注視。
您如喜愛繞指的柔軟,聽?wèi){您去憐惜柳和杞。
您如追求悅目的美麗,它不敢去競(jìng)爭(zhēng)桃和李。
可是您要造一輛大車,那車輪車軸的取材必須在此。
注釋
⑴杏園:園名。故址在今陜西省西安市郊大雁塔南。唐代新科進(jìn)士賜宴之地。
⑵百果:泛指各種果樹。
⑶凡:平庸,尋常。鄙:粗俗,鄙陋。
⑷皴(cūn):皮膚因受凍或受風(fēng)吹而干裂。龜(jūn)手:凍裂的手。
⑸胡為:何為,為什么。
⑹幸:僥幸,幸而。
⑺雜英:各色花。旖旎(yǐ nǐ):柔美的樣子。
⑻嫫(mó):嫫母,據(jù)《列女傳》,嫫母是黃帝的妃子,長(zhǎng)得很丑,但有賢德。西子:西施,,是春秋時(shí)越國美女。
⑼吹喣(xǔ):吹吁,呼氣。輕者為喣,急者為吹。
⑽生生:孳生不絕,繁衍不已。
⑾寄言:傳話。
⑿繞指柔:語出劉琨《重贈(zèng)盧諶》:“何意百煉鋼,化為繞指柔?!痹镐擁g性極好,不易折斷。
⒀柳杞(qǐ):泛指柳樹。杞,柳的一種,也叫紅皮柳。
⒁“君求”二句:意為棗樹自慚形穢,不敢與桃李相爭(zhēng)。
⒂輪軸:車輪與車軸。
參考資料:
吳大奎 馬秀娟 .元稹白居易詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1991 :87-90 .
作者介紹 白居易(772~846),字樂天,晚年又號(hào)稱香山居士,河南鄭州新鄭人,是我國唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陜西、出生于河南鄭州新鄭,葬于洛陽。白居易故居紀(jì)念館坐落于洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峰。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/37992.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 夢(mèng)天
下一篇: 鵩鳥賦