朝代:先秦
作者:佚名
原文:
明明上天,照臨下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,載離寒暑。
心之憂矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。豈不懷歸?畏此罪罟!
昔我往矣,日月方除。曷云其還?歲聿云莫。念我獨兮,我事孔庶。
心之憂矣,憚我不暇。念彼共人,眷眷懷顧!豈不懷歸?畏此譴怒。
昔我往矣,日月方奧。曷云其還?政事愈蹙。歲聿云莫,采蕭獲菽。
心之憂矣,自詒伊戚。念彼共人,興言出宿。豈不懷歸?畏此反覆。
嗟爾君子,無恒安處。靖共爾位,正直是與。神之聽之,式穀以女。
嗟爾君子,無恒安息。靖共爾位,好是正直。神之聽之,介爾景福。
注釋譯文譯文
高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人間。我為公事奔走往西行,所到的地域荒涼僻遠。周正二月某吉日起程,迄今歷經(jīng)酷暑與嚴寒。心里充滿了憂傷悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭謹盡職的人,禁不住潸潸淚如涌泉。難道我不想回歸家園?只怕將法令之網(wǎng)觸犯。
想當初我剛踏上征途,那時候正逢舊歲將除。什么日子才能夠回去?眼看年將終歸期仍無。顧念到自己形單影只,差事卻多得數(shù)不勝數(shù)。心里充滿了憂傷悲哀,我疲于奔命無暇自顧。想到那恭謹盡職的人,我無限眷念朝夜思慕。難道我不想回歸家園?只怕上司的責罰惱怒。
想當初我剛踏上征途,正值由寒轉暖的氣候。什么日子才能夠回去?公務卻越加繁忙急驟。眼看將年終時日無多,人們正忙著采蒿收豆。心里充滿了憂傷悲哀,我自討苦吃自作自受。想到那恭謹盡職的人,我輾轉難眠思念不休。難道我不想回歸家園?只怕世事翻覆禍當頭。
長嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸坐享福分。應恭謹從事忠于職守,交正直之士親近賢人。神靈就會聽到這一切,從而賜你們福祉鴻運。
長嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸碌碌無為。應恭謹從事忠于職守,與正直之士親近伴隨。神靈就會聽到這一切,從而賜你們洪福祥瑞。
注釋
(1)征:行,此指行役。徂:往,前往。
(2)艽(qíu)野:荒遠的邊地。
(3)二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。
(4)載:乃,則。離:經(jīng)歷。
(5)毒:痛苦,磨難。
(6)共:通“恭”,此指恭謹盡心。
(7)罪罟(gǔ):指法網(wǎng)。罟,網(wǎng);罪,捕魚竹網(wǎng)。二字并列,猶云網(wǎng)罟。
(8)除:除舊,指舊歲辭去、新年將到。
(9)曷:何,何時。云:語助詞。其:將。還:回去。
(10)聿云:二字均語助詞。莫:古“暮”字。歲暮即年終。
(11)孔庶:很多。
(12)憚:通“癉”,勞苦。不暇:不得閑暇。
(13)睠睠:即“眷眷”,戀慕。
(14)奧(yù):“燠”之假借,溫暖。
(15)蹙:急促,緊迫。
(16)蕭:艾蒿。菽:豆類。
(17)詒:通“貽”,遺留。伊:此,這。戚:憂傷,痛苦。
(18)興言:猶“薄言”,語首助詞。一說“興”,意謂起來,"言"即焉。出宿:不能安睡。一說到外面去過夜。
(19)反覆:指不測之禍。
(20)恒:常。安處:安居,安逸享樂。
(21)靖:敬。共:通“恭”,奉,履行。位:職位,職責。
(22)與:親近,友好。一說通“舉”,行為,舉止。
(23)式:乃,則。榖(gǔ):善,此指福。以:與。女:汝。
(24)介:借為“匄”(gài),給予。景福:猶言大福。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/37812.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 無將大車
下一篇: 楚茨