朝代:先秦
作者:佚名
原文:
赫赫明明。王命卿士,南仲大祖,大師皇父。整我六師,以修我戎。既敬既戒,惠此南國。
王謂尹氏,命程伯休父,左右陳行。戒我?guī)熉?,率彼淮浦,省此徐土。不留不處,三事就緒。
赫赫業(yè)業(yè),有嚴(yán)天子。王舒保作,匪紹匪游。徐方繹騷,震驚徐方。如雷如霆,徐方震驚。
王奮厥武,如震如怒。進厥虎臣,闞如虓虎。鋪敦淮濆,仍執(zhí)丑虜。截彼淮浦,王師之所。
王旅啴々,如飛如翰。如江如漢,如山之苞。如川之流,綿綿翼翼。不測不克,濯征徐國。
王猶允塞,徐方既來。徐方既同,天子之功。四方既平,徐方來庭。徐方不回,王曰還歸。
注釋譯文譯文
多么威嚴(yán)多嚴(yán)明,王對卿士下命令。太祖廟堂召南仲,太師皇父在其中:“速速整頓我六軍,備戰(zhàn)習(xí)武任務(wù)重。布防警戒切莫松,救助南方懲元兇。”
王詔尹氏傳下令,告諭程伯休父依令行,士卒左右列成隊,告誡全軍申軍令。沿那淮岸急行軍,巡視徐國察隱情。誅其禍?zhǔn)装踩嗣?,三司就職工作勤?/p>
多么威嚴(yán)多偉大,神圣天子親出征,從容鎮(zhèn)定向前進。不快不慢按兵法,徐方慌張亂陣營。王師神威震徐方,雷霆萬鈞壓頭頂,徐方騷動大震驚。
周王奮威用武力,如天動怒雷聲起。前鋒部隊如猛虎,虎怒吼聲震大地。大軍屯聚淮水邊,擒獲頑敵向前逼。切斷淮水沿岸路,王師駐此掃頑敵。
王師強大兵馬眾,迅捷如鳥掠長空,勢如江漢水洶涌。如山之基難動搖,如川之流滾滔滔。軍營綿綿排列齊,戰(zhàn)無不勝難知底,大力征討定淮夷。
王的謀略無不中,徐國投降來歸從。徐國臣服成一統(tǒng),勝利應(yīng)是天子功。四方叛逆已平定,徐國入覲來王庭。徐國改邪已歸正,王命班師返京城。
注釋
(1)赫赫:威嚴(yán)的樣子。明明:明智的樣子。
(2)卿士:周朝廷執(zhí)政大臣。
(3)南仲:人名,宣王主事大臣。大祖:指太祖廟。
(4)大師:職掌軍政的大臣。皇父:人名,周宣王太師。
(5)整:治。六師:六軍。周制,王建六軍。一軍一萬二千五百人。
(6)脩我戎:整頓我的軍備。脩,習(xí);戎,武。
(7)敬:借作“儆”。
(8)惠:愛。
(9)尹氏:掌卿士之官。
(10)程伯休父:人名,宣王時大司馬。
(11)陳行:列隊。
(12)率:循。
(13)?。翰煲?。徐土:指徐國,故址在今安徽泗縣。
(14)不:二“不”字皆語助詞,無義。留:占“劉”字,殺。處:安。
(15)三事:三司,指軍中三事大夫。事與“司”通。緒:業(yè)。姚際恒《詩經(jīng)通論》:“謂分主六軍之三事大夫,無一不盡職以就緒也?!?/p>
(16)業(yè)業(yè):高大的樣子。
(17)有嚴(yán):嚴(yán)嚴(yán),神圣的樣子。
(18)舒:舒徐。保:安。作:起。
(19)紹:戴震《詩經(jīng)補注》:“如‘夭紹’之紹,急也?!庇危簝?yōu)游,與“紹”對文,指緩。
(20)繹:絡(luò)繹。騷:騷動。嚴(yán)粲《詩緝》:“王乃舒徐而安行,依于軍法日行三十里,進兵不急,人自畏威,徐方之人,皆絡(luò)繹騷動矣?!?/p>
(21)霆:炸雷。
(22)奮厥武:奮發(fā)用武。
(23)虎臣:猛如虎的武士。
(24)闞(hǎn)如:闞然,虎怒的樣子。虓(xiāo):虎嘯。
(25)鋪:韓詩作“敷”,大。敦:屯聚。濆(fén):高岸。
(26)仍:就。丑虜:對敵軍的蔑稱。
(27)截:斷絕。
(28)所:處。
(29)啴(tān)啴:人多勢眾的樣子。
(30)翰:指鷙鳥。
(31)苞:指根基。
(32)翼翼:整齊的樣子。
(33)濯:大。
(34)猶:通“猷”,謀略。允:誠。塞:實,指謀略不落空。
(35)來庭:來王庭,指朝覲。
(36)回:違。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/37030.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 韓奕鑒賞
下一篇: 瞻卬作者以及原文