召南·江有汜
【原文】
江有汜,之子歸,不我以。
不我以,其后也悔。
江有渚,之子歸,不我與。
不我與,其后也處。
江有沱,之子歸,不我過。
不我過,其嘯也歌。
【注釋】1.汜(sì):由主流分出而復匯合的河水。
2.不我以:倒裝句,不以我,不帶我。以下“不我與”、“不我過”同。
3.渚(zhǔ):水中小洲。
4.處:一說是憂愁,假借為“癙”。一說是居住,住處。
5.沱(tuó):一說是長江的支流名稱,一說與“汜”同,無實指。
6.過:至也。
7.其嘯也歌:聞一多《詩經(jīng)通義》“嘯歌者,即號哭。謂哭而有言,其言又有節(jié)調(diào)也?!?/p>
【觀點】這首詩,有的說是棄婦怨詩,有的說是小老婆抱怨大老婆的詩,有的說是男人因為女友出嫁但“新郞不是我”而長歌當哭的詩。要正確理解《詩經(jīng)》之詩意,須從比興著手。我們常說,觸景生情,景由情生,不同身份之人,懷著不同心情,其所見景亦不同。一般人寫江水,通常會寫到奔騰向前的主流之水,而本詩開篇則是“江有汜”,汜,江水之支流也,由此推斷本詩作者很可能是小妾身份。古代男人妻妾成群較為普遍,所以作者也認可了“江有汜”。我們可以設想這樣一個故事情節(jié),男人娶妻后去外地做生意,在外面又養(yǎng)了一小妾,這小妾有情有義有性格,快到年關(guān)了,男人要回家,卻不肯帶著小妾一塊回,妾心有怨意,但通情達理,不哭不鬧,還到江邊碼頭給男人送行,看著小船從支流轉(zhuǎn)過江心小島慢慢匯入大江,看著漸漸遠去的船帆,看著滾滾流逝的江水,強忍著的淚水終于嘩嘩流下來,并發(fā)出如此慨嘆。
【譯文】
長江之水有支流
郞君歸家不可留
不管不顧把我丟
今日你若把我丟
明日后悔在心頭
船兒已過江心洲
郞君歸家不可留
既然郞心有去處
今后你我各西東
莫要愁來莫要憂
沱水終究匯入流
郞君此去不回首
妾心已隨郞君去
恨不能再相廝守
望斷江水淚自流
不見一面就離去,將來號哭有何益!
作品原文
江有汜
江有汜⑴,之子歸⑵,不我以⑶!不我以,其后也悔。
江有渚⑷,之子歸,不我與⑸!不我與,其后也處⑹。
江有沱⑺,之子歸,不我過⑻!不我過,其嘯也歌⑼。
注釋譯文
【注釋】
⑴汜(sì四):由主流分出而復匯合的河水。
⑵歸:嫁。
⑶不我以:不用我。
⑷渚(zhǔ主):王先謙《詩三家義集疏》“水中小洲曰渚,洲旁小水亦稱渚?!?br>⑸不我與:不與我。
⑹處:憂愁。朱駿聲《說文通訓定聲》“‘處’,假借為‘癙’,實為‘鼠’”《詩經(jīng)·小雅·雨無正》“鼠思泣血”,鼠思,憂思也。
⑺沱(tuó駝):江水的支流。
⑻過:至也。一說度。
⑼嘯:一說蹙口出聲,以抒憤懣之氣,一說號哭。嘯歌:聞一多《詩經(jīng)通義》“嘯歌者,即號哭。謂哭而有言,其言又有節(jié)調(diào)也?!?br>
【譯文】
大江自有分流水。這個人兒回故里,不肯帶我一同去。不肯帶我一同去,將來懊悔來不及!
大江自有洲邊水,這個人兒回故里,不再相聚便離去。不再相聚便離去,將來憂傷定不已!
大江自有分叉水,這個人兒回故里,不見一面就離去。不見一面就離去,將來號哭有何益!
詩經(jīng)——風——召南——江有汜
江有汜,之子歸,不我以!不我以,其后也悔。
江有渚,之子歸,不我與!不我與,其后也處。
江有沱,之子歸,不我過!不我過,其嘯也歌。
江:長江。汜(sì):由主流分出而復匯合的河水。
渚(zhǔ):水中小洲。
沱(tuó):長江的支流名稱。或以為與“汜”同。
江水決堤啊又流回,心愛的人兒別處飛,從此再不和我相隨。沒有我相伴相陪你,終有一天你會懊悔。
江水靜流啊積沙島,心愛的人兒別處飛,從此再不和我相交。在沒有我的日子里,祝你平安歲月靜好。
江水改道啊又成河,心愛的人兒別處飛,從此再不來看望我。雖然我們不再相逢,愿你好日子歌里過。
在此略作解釋,因為對詩經(jīng)的理解不同,可能分為幾個學派,而此文僅為我心中對于詩經(jīng)的理解,不代表學術(shù),不論及經(jīng)典,只是表達心中所想,如有不實之處,忘諒之。
此篇,讓我有些糾結(jié),在網(wǎng)上查閱了很多記錄,又與原文對比,發(fā)現(xiàn)沒有頭緒。索性就隨著性子寫下去吧,朋友們喜歡就讀讀看,不喜歡也別當真就好。
文中江,指長江。汜、沱均為長江支流,也有人認為汜與沱本是一條水脈中的兩個名字,此不去考究。渚為江中小島。有意思的是汜水自長江中分出,繞過渚后又歸于長江,這就是本詩的大約脈絡。
重點來了,子是指誰。有兩派說法,其一為文中女子的夫君,而文中女子只是棄婦。其二為男子正妻,而文中女子為妾,古時有身份的人成親,都會有正妻帶著陪嫁一起,而文中的子即為正妻,作者即為妾,不知是何原因,正妻成親卻未將陪嫁帶著一起,所以,作者做為陪嫁而未嫁,所以才有所哀怨。
那么,做為讀者的你,你會認為子所指何人呢?
女子居于汜水之畔,巧遇如意男子,后嫁與男子,居家生活在汜水之濱。男子為行商之人,本是居無定所,走南行北的。此時正好行于汜水之濱,因與女子情投意合,故結(jié)為良緣,一起在此處行商生活,日子過得尚有些美滿。
日子久了,男子思及家事,便欲歸去。男子家鄉(xiāng)遠離汜水之濱,此次將行,歸期何期?其實男子在家鄉(xiāng)已有婚事。男子離去便不欲帶女子同歸。于是女子心傷,卻對男子念念不忘,便于汜水之浜歌道:“江有汜,之子歸,不我以!不我以,其后也悔。江有渚,之子歸,不我與!不我與,其后也處。江有沱,之子歸,不我過!不我過,其嘯也歌?!?br>
其大意是,你看那汜水與長江同根而生,今離長江而去,不過終有一日它又會歸于長江。而你今天離我而去,將來你一定會后悔把我來尋,我們也一定會在一起的。我心愛的人啊,沒有我的日子,你會快樂平安嗎?如果你此別之后再也不歸,那么你以后請多多保重吧!
男子絕情夾寡恩,只顧自己而拋棄女子,女子心生哀怨,我想就是此詩的大意吧!因為在網(wǎng)上讀了好多的解釋,于是對于自己的想法更加有所懷疑。各位朋友,請多多擔待!
這首詩也是一首“怨婦詩”?!对娊?jīng)》中“怨婦詩”的比例很高,可見當時女性的地位確實不高,很容易遭遇“遇人不淑”的情況。
這首詩,貢獻了如今仍在經(jīng)常使用的漢語超高頻詞匯——“后悔”。
沒錯?!昂蠡凇本统鲎赃@里。
“江有汜,之子歸,不我以。不我以,其后也悔。”詩以大江有支流來比喻男人有多妻,女子先是為男子找到了“花心”的理由,又埋怨他有了新歡就拋棄舊愛,遲早會因為拋棄自己而后悔!
江,長江。汜(sì),由主流分出而復匯合的河水。歸,這里指的是丈夫榮歸故里。不我以,倒裝語序,“不以我”,不在讓我跟你在一起。
第二節(jié),“汜”變成了“渚”。渚(zhǔ),水中小洲。王先謙《詩三家義集疏》“水中小洲曰渚,洲旁小水亦稱渚。因此,渚可是是河流中的沙洲,也可以是河流的分支。
”不我與,不與我相聚。處,憂愁。朱駿聲《說文通訓定聲》“‘處’,假借為‘癙’,實為‘鼠’”《詩經(jīng)·小雅·雨無正》“鼠思泣血”,鼠思,憂思也。
從“不在一起”,到“不再相聚”,女子對待男子的態(tài)度也發(fā)生了變化,由“你早晚得后悔”,變成了“你早晚得想我”。
到了第三節(jié),男子的態(tài)度更加惡劣。不僅“不再相聚”,甚至連經(jīng)過女子住的地方都不愿意了(“不我過”)。女子對他的行為,也很不滿,她覺得(或者說希望)男子以后想到自己的時候,會感慨唏噓,號哭嘯歌。
沱(tuó),長江的支流名稱,也可以理解為跟“汜”相同。過,至也。其嘯也歌,嘯是唱歌沒有譜和調(diào)的意思,有“狂歌當哭”的含義。一說出聲,以抒憤懣之氣,一說號哭。
聞一多《詩經(jīng)通義》“嘯歌者,即號哭。謂哭而有言,其言又有節(jié)調(diào)也。”嘯,蹙口出聲,以舒憤懣之氣,言其悔時也。歌,則得其所處而樂也。
男子日漸冷淡,女子毫無辦法,只好反過來替男子考慮,為他開脫,委婉告誡,希望他不要拋棄自己,以免將來后悔。可即便如此,男子仍舊變本加厲,似乎仍然沒有回心轉(zhuǎn)意的意思。
詩經(jīng)專題第22篇,總第022篇。
本文地址:http://www.soujuw.cn/scgf/87484.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡,轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 小星
下一篇: 野有死麕