周頌·維天之命
【原文】
維天之命,於穆不已。
於乎不顯,文王之德之純。
假以溢我,我其收之。
駿惠我文王,曾孫篤之。
【注釋】1.不:通“丕”,大的意思。
2.假以溢我:假和溢是本詩的最大難點(diǎn)?!睹珎鳌罚骸凹伲?。 溢,慎?!薄秱魇琛罚骸凹僖砸缥?,言以嘉言善道戒慎于我也?!绷至x光《詩經(jīng)通解》:“假讀為胡,古音同通借?!薄凹僖砸缥摇苯忉尀椤昂我孕粑?”以我目前之學(xué)識(shí),拿不出自己的見解,只能選擇傾向于第一種解釋。
3.駿:順從?;荩喉?。《通釋》:“惠,順也。駿,當(dāng)為馴之假借,馴亦順也?!币灿薪忉岒E通俊,英俊有才,惠,仁慈之意。
4.曾孫:自孫之子而下皆稱曾孫,指后代子孫。
5.篤:專一,忠誠。
【觀點(diǎn)】這也是一篇周王祭祀周文王的詩。祭祀體的詩不強(qiáng)求押韻,文字簡練樸實(shí),甚至沒有一個(gè)生僻字。即便如此,如不借助注釋,要完全弄懂弄通詩意也不容易。該詩分兩部分,上部分四句是頌文王之德,下部分四句是教導(dǎo)子孫要遵文王之德。
祭祀詩不僅無韻,還不強(qiáng)求四言,如“文王之德之純”本來可以寫為“文王德純”,“駿惠我文王”本來也可以寫為“駿惠文王”,這樣都成四言詩豈不更工整 但這種詩體本來用作祭祀時(shí)歌舞所用,有時(shí)候?yàn)榱伺渖闲?,文字上?huì)刻意加減幾個(gè)字,像現(xiàn)代流行音樂中也常常采用這種作詞法,如“山丹丹那個(gè)開花喲”之類。
【譯文】
我祖文王,奉天之命
其德昭穆,綿延不絕
我祖文王,德純品潔
其功輝煌,永世傳承
嘉言示我,善道慎我
我當(dāng)謹(jǐn)聽,銘記在心
文王之俊,文王之仁
后世子孫,世代篤行
本文地址:http://www.soujuw.cn/scgf/87191.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 皇皇者華
下一篇: 維清