小雅·鹿鳴
【原文】呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。
視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
【注音】1.呦(yōu)呦:鹿的叫聲。
2.承筐:指奉上禮品。承,雙手捧著。
3.將:送,獻(xiàn)。
4.德音:美好的品德和聲譽(yù)。
5.孔:很。昭:明。
6.視:通“示”。
7、恌(tiāo):同"佻",輕薄,輕浮。
8.旨:甘甜、甘美。
9.式:語氣助詞。
10.燕:通“宴”。
11.敖:通“遨”,嬉游。
12.芩(qín):一種蒿類植物。
13.湛(dān):深厚,長(zhǎng)久。
【觀點(diǎn)】第一次真正記住這首詩,是在我國(guó)著名科學(xué)家屠呦呦獲諾貝爾生物獎(jiǎng)時(shí)網(wǎng)上流傳的段子,說屠呦呦命中注定是要與青蒿素(一種治瘧疾的藥)聯(lián)系在一起的,因?yàn)樵娊?jīng)中早有詩云“呦呦鹿鳴,食野之蒿”。屠呦呦父母給她取名“呦呦”,足見其為文化之人。
鹿是一種食草動(dòng)物,當(dāng)它發(fā)現(xiàn)一處肥美甘草,便發(fā)出“呦呦”之鳴,以喚引同伴共享之。所以這首詩就以鹿鳴起興,君子有好酒好菜,當(dāng)然也要呼朋喚友來分享,于是有了宴樂之禮,席間又是鼓瑟,又是送禮,酒酣之際更要豪言壯語,“人之好我,示我周行”,這與今日宴請(qǐng)之狀無異。
從這首小雅的第一首詩中,我們能感覺到與國(guó)風(fēng)有明顯不同。國(guó)風(fēng)多為記述鄉(xiāng)村俚俗的民謠,而雅則記述了當(dāng)時(shí)貴族士大夫的生活。而且小雅大雅又有場(chǎng)合的區(qū)分,小雅主要是宴會(huì)之樂,大雅主要是朝會(huì)之樂。當(dāng)然,有些篇章可能也不完全是這樣。
從這首詩中我們也可以學(xué)習(xí)到周代宴樂之禮。第一章,嘉賓來了先要奏樂,來賓給主人贈(zèng)送禮物,并說些奉承話。第二章,主人致辭,感謝來賓,盛贊來賓德性,然后開始喝酒。第三章,喝到高潮,音樂助興,越喝越嗨,不醉不歸。
【譯文】一群鹿兒呦呦鳴喲
引來同伴吃野蘋
嘉賓好友來做客喲
鼓瑟吹笙奏樂迎
笙樂聲中把禮送喲
嘉賓好友知我心
感恩客人之厚愛喲
大道小理盡言明
一群鹿兒呦呦叫喲
引來同伴吃野蒿
嘉賓好友來做客喲
德高望重天下曉
從來人前不輕佻喲
寬厚穩(wěn)重人人效
喚來美酒宴嘉賓喲
舉杯同飲樂逍遙
一群鹿兒呦呦鳴喲
引來同伴吃野芩
嘉賓好友來做客喲
鼓瑟鼓琴好助興
琴瑟不停酒不斷喲
賓主歡歌笑語聲
再添美酒宴嘉賓喲
同樂同心同向行
本文地址:http://www.soujuw.cn/scgf/87175.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 卷耳
下一篇: 清廟