三國佛教,包括公元220—265年間魏吳蜀三國時代的佛教。那么這個時期佛教的發(fā)展過程是什么樣的?
其中,魏繼后漢,建都洛陽,一切文化都承后漢的余緒,所以魏代的佛教也可說是后漢佛教的延長。
在這個時期,有天竺、安息、康居等國的沙門曇柯迦羅、曇諦、康僧鎧等,先后來到洛陽,從事經(jīng)典的翻譯。魏明帝(227—239年)曾大起浮屠(見《魏書.釋老志》),陳思王曹植也喜讀佛經(jīng),并創(chuàng)作梵唄。吳據(jù)江南,建都建業(yè)。佛教由中原輾轉(zhuǎn)傳入。當(dāng)時支謙、康僧會等先后入?yún)恰?/p>
孫權(quán)問支謙以經(jīng)中深義,拜為博士,令和韋昭等一同輔導(dǎo)東宮(見《出三藏記集》卷十三)。又康僧會感得舍利,使孫權(quán)為之建寺塔,號建初寺。尚書令闞澤答孫權(quán)問:評比三教的高下而推尊佛法(《廣弘明集》卷一引《吳書》)。后來孫權(quán)之孫孫皓即位,將要?dú)姆鹚?,污穢佛像,因康僧會說法感化,終于從受五戒。
蜀僻處西偏,舊錄相傳有蜀《首楞嚴(yán)》二卷,蜀《普曜經(jīng)》二卷(《出三藏記集》卷二),似乎已流傳佛教,但這兩部在蜀流傳的經(jīng)久已逸失,其詳未見記載,所以歷代經(jīng)錄中只有魏、吳錄,而無蜀錄。
戒律的傳來,是三國時代佛教中重大的事件。先是魏境雖有佛法流行,然而僧眾只是剪除頭發(fā),也沒有稟受歸戒,所有齋供禮儀咸取法于傳統(tǒng)的祠祀。
到了魏廢帝嘉平二年(250年),中天竺律學(xué)沙門曇柯迦羅(此云法時)游化洛陽,主張一切行為應(yīng)遵佛祖,于是洛陽僧眾共請譯出戒律。迦羅恐律文繁廣,不能為大眾所接受,因而譯出《僧祇戒心》,即摩訶僧祇部的戒本一卷,又邀請當(dāng)?shù)氐蔫笊e行受戒的羯磨來傳戒。
這是中土有戒律受戒之始,后世即以迦羅為律宗的始祖。當(dāng)時又有安息國沙門曇諦(此云法實(shí)),也長于律學(xué),于魏高貴鄉(xiāng)公正元二年(255年)來到洛陽,在白馬寺譯出《曇無德(法藏)羯磨》一卷,此書即一直在中土流行。因它原出曇無德部的廣律,即《四分律》,后來中土的律宗獨(dú)尊《四分》,和它有關(guān)。當(dāng)時開始依此羯磨而受戒的有朱士行等人,一般即以士行為中土出家沙門的開始。
魏代的譯師,除曇柯迦羅、曇諦之外,還有康居沙門康僧鎧,于嘉平末年來到洛陽,譯出《郁伽長者所問經(jīng)》一卷、《無量壽經(jīng)》二卷等四部。
又有龜茲沙門帛延,于高貴鄉(xiāng)公甘露三年(258年)來洛,譯出《無量清凈平等覺經(jīng)》二卷、《叉須賴經(jīng)》一卷、《菩薩修行經(jīng)》一卷、《除災(zāi)患經(jīng)》一卷、《首楞嚴(yán)經(jīng)》二卷等七部。此外還有安息沙門安法賢,在魏代譯出《羅摩伽經(jīng)》三卷、《大般涅盤經(jīng)》二卷,翻譯年代不詳,其書也都闕失。
吳代的譯經(jīng),開始于武昌,大盛于建業(yè)。譯人有維祇難、竺將(一作律)炎、支謙、康僧會、支彊梁接等五人。維祇難為天竺沙門,于孫權(quán)黃武三年(224年)
攜《法句經(jīng)》的梵本來到武昌,由他的同伴竺將炎與支謙共同譯出二卷,后經(jīng)校訂(現(xiàn)存)。竺將炎后又于黃龍二年(230年),在楊都(建業(yè))為孫權(quán)譯出《三摩竭經(jīng)》、《佛醫(yī)經(jīng)》各一卷(現(xiàn)存),就中《佛醫(yī)經(jīng)》是和支謙共譯的。支謙是這一時代的譯經(jīng)大師,先世本月支人,他的祖父法度在后漢靈帝(168—189年),
率領(lǐng)國人數(shù)百東來歸化,支謙即生在中國。早年受業(yè)于支讖的弟子支亮,漢獻(xiàn)帝末年,避亂到武昌,更入建業(yè),一直到吳廢帝亮建興年中(252—253年),專以譯經(jīng)為務(wù)。所譯廣泛涉及大小乘經(jīng)律,包括大乘《般若》、《寶積》、《大集》等經(jīng)凡八十八部一百十八卷,現(xiàn)存五十一部六十九卷(此據(jù)《開元釋教錄》
卷二)。其中重要的譯典其,有《維摩詰經(jīng)》二卷、《大明度無極經(jīng)》四卷、《太子瑞應(yīng)本起經(jīng)》二卷等。后漢支讖原傳弘方等般若之學(xué),譯出的《道行般若經(jīng)》十卷和《首楞嚴(yán)三昧經(jīng)》二卷(已佚),盛行于魏晉之間。
支謙繼承支讖的思想體系,改譯《道行》為《明度》,文體亦變?nèi)邼瓰楹啙嵙骼?。純用意譯,即向來不翻的真言也沒有例外(如《無量門微密持經(jīng)》的八字真言)。又曾為他自己所譯的《了本生死經(jīng)》作注,為經(jīng)注的最早之作(《出三藏記集》卷六、八三)。
康僧會的祖先是康居人,世居天竺,他的父親因經(jīng)商遷到交阯,僧會年十余歲時出家,明解三藏。赤烏十年(247年)來到建業(yè),先后譯出《六度集經(jīng)》九卷(現(xiàn)存)和《吳品經(jīng)》(《般若》五卷,已佚)等。
他又著有《安般守意》、《法鏡》、《道樹》三經(jīng)的注解,并且都作了序文。他早年從陳慧等傳承安世高“安般”之學(xué),在《安般序》中論述心的溢蕩由于內(nèi)外六情而起,須修“安般”,即數(shù)息、隨、止、觀、還、凈六行以治之。這是僧會學(xué)說的要點(diǎn)。
支彊梁接(正無畏)于吳廢帝亮五鳳二年(255年),在交州譯出《法華三昧經(jīng)》,即《正法華經(jīng)》六卷(已佚),為《法華經(jīng)》的第一譯。此外,失譯諸經(jīng)在古、舊錄中被認(rèn)為是出于魏吳時代的有八十七部(《開元錄》卷二)。
這一時期中,中土沙門開始西行求法者,即朱士行其人。士行,潁州人,出家以后,研鉆《般若》。
以此經(jīng)舊譯文義不貫,難以通講,??畤@其翻譯未善,又聞西域有更完備的《大品經(jīng)》,乃誓志西行尋求,以甘露五年(260年)從雍州(在現(xiàn)今陜西省長安縣西北)出發(fā),越過流沙,到了于田),寫得《大品般若》的梵本九十章六十余萬言,于晉武帝太康三年(282年)遣弟子弗如檀(譯云法饒)等十人送回洛陽,后于元康元年(291年)由竺叔蘭譯出,名《放光般若經(jīng)》。他本人即留在于田,到了八十歲圓寂。
三國時代佛教的傳弘,雖然范圍還不廣闊,但已逐漸和固有的文化相結(jié)合。
如支謙、康僧會都是祖籍西域而生于漢地,深受漢地文化的影響,在他們的譯籍里,不但文辭典雅,并且自由運(yùn)用老氏的成語,以表達(dá)佛教思想。其次,支謙依《無量壽經(jīng)》和《中本起經(jīng)》制作連句梵唄三契,康僧會也依《雙卷泥洹》制泥洹梵唄一契。
他們都創(chuàng)作歌詠經(jīng)中故事的贊頌聲調(diào),通于樂曲。舊傳康僧會來到吳地傳播佛教時,還帶來印度佛教畫本,當(dāng)時畫家曹不興,即據(jù)以繪畫佛像,成為名家。這些都對佛教的傳播有大影響。至于寺塔的建筑、佛像的雕塑,也各具備一些規(guī)模,只是遺物不存,難言其詳了。
據(jù)歷史記載,應(yīng)該是秦朝就有陸陸續(xù)續(xù)的佛教法師進(jìn)入中國。
不過公認(rèn)的正規(guī)的時間,根據(jù)《四十二章經(jīng)序》、《牟子理惑論》等多種典籍的記載,東漢永平年間(公元58—75年),漢明帝劉莊在永平七年(公元64年)于夜晚夢見一位神人,全身金色,項(xiàng)有日光,在殿前飛繞而行。第二天會集群臣,問:“這是什么神?”當(dāng)時學(xué)識淵博的大臣傅毅回答道:“聽說西方有號稱‘佛’的得道者,能飛行于虛空,神通廣大,陛下所夢見的想必就是佛?!钡诙?,漢明帝派遣蔡愔(yīn)博士及弟子秦景等十人遠(yuǎn)征西域求法。使團(tuán)到達(dá)大月氏國后,抄得佛經(jīng)42章(這就是著名的《四十二章經(jīng)》),并于永平十年(公元67年),在當(dāng)?shù)赜鲆姼呱葦z摩騰、竺法蘭,邀請二師來漢地傳播佛教。二師接受邀請,用白馬馱著佛像和經(jīng)卷,隨蔡愔一行來到洛陽。漢明帝對他們的到來表示歡迎,永平十一年(公元68年),專門為之建立佛寺,命名“白馬寺”。白馬寺是我國漢地最早的佛寺,取回的佛經(jīng)則收藏于皇室圖書檔案館“蘭臺石室”中。這就是“白馬馱經(jīng)”的故事。
應(yīng)該說正式傳入中國的時間,是公元68年。
洛陽白馬寺和當(dāng)年馱經(jīng)的白馬雕像
佛教傳入中國的時間并不明確,通常將東漢明帝設(shè)白馬寺為始;但考古證實(shí)四川樂山摩崖佛教雕像和徐州望山的巖壁雕刻都屬于西漢中期,也就是說佛教進(jìn)入中國應(yīng)當(dāng)在東漢之前。佛教傳入中國的行走途徑應(yīng)該是古絲綢之路,據(jù)推理佛教的傳入起先應(yīng)是通商的商人以非官方的形式在民間傳播信仰的。
我國有僧寺之始,一般均謂溯自東漢明帝永平年間(58~75)造立之白馬寺,然當(dāng)時果有此事與否,迄今仍無定論,只能說是傳說而不是真正的史書文字記載。依《出三藏記集》卷十三《康僧會傳》所載,孫吳赤烏十年(247),孫權(quán)為康僧會造建初寺,以此為中國僧寺之始,是較可信的文字記載之始。其后,西晉初年,洛陽一帶造立寺塔者不少,達(dá)官顯貴多有舍宅為寺者,后人有《洛陽伽藍(lán)記》記載此狀況。
所以,三國時期肯定是有佛教的,而且應(yīng)該也有相應(yīng)的寺院和僧侶。至少在孫權(quán)的統(tǒng)治之地就有明確的記載,曹魏乃至繼承其權(quán)利的西晉,也有明確的寺院和僧侶生活的記載。
就以上歷史資料可知,小說三國中出現(xiàn)佛教的記載,雖然是后人的附會,但實(shí)際的歷史也應(yīng)該是有可能的。
呂澄、湯用彤等有《魏晉南北朝佛教史》《中國佛教源流史》等書可參考。
佛教傳入我國是在西漢時期。
西漢末年,西域佛教國大月氏派來使臣,這是佛教思想傳入我國最早的記載。后來,公元67年,東漢也派使臣去大月氏,邀請?zhí)祗煤蜕?,用白馬馱載佛經(jīng)及釋迦牟尼像,到達(dá)洛陽。東漢朝廷專修白馬寺迎候,據(jù)此西漢末年佛教開始傳入中國。
歷史發(fā)展
三國時西來傳教者以曇摩迦羅、曇帝、康僧鎧、康僧會、支謙等最著名:曇摩迦羅(法時、曇柯迦羅),中天竺人,嘉平二年(251年)于魏都洛陽譯僧祗戒心,立羯磨法授戒、為中土有佛教戒律受戒之始。曇帝(諦),安息人,譯有曇無德羯摩四分律受戒法、摩訶僧祗律之戒本等??瞪z(僧伽跋摩、僧伽婆羅),在白馬寺譯有郁伽長者等四部經(jīng)。
康僧會,其先祖康居人,世居天竺,其父移交阯從商。會十余歲父母雙亡,孝服畢出家,明三藏,博六經(jīng),通天文,初行佛教于江左。譯有六度集經(jīng)。
支讖弟子支亮,支亮弟子支謙(恭明),其父月氏人,漢靈帝世來中國,謙于漢末避亂于吳,孫權(quán)驚其才慧,拜為博士。留吳三十余年,譯有維摩、大明度無極、瑞應(yīng)本起、大般泥洹等經(jīng)至今仍存。其他尚譯有本業(yè)、首楞嚴(yán)、阿彌陀等經(jīng)今已不存,共三十部。
東漢永平十年(67年),漢明帝夢見金人,于是派人去西域,迎來迦葉摩騰與竺法蘭兩位高僧,并且?guī)砹嗽S多佛像和佛經(jīng),用白馬駝回首都洛陽,皇帝命人修建房屋供其居住,翻譯《四十二章經(jīng)》。
也就是現(xiàn)在的白馬寺。
因此,在中國佛教史上,多以漢明帝永平十年作為佛教傳入之年。白馬寺成為中國第一座佛寺?!端氖陆?jīng)》,也成為中國第一部漢譯佛經(jīng)。
中國佛教藝術(shù)的飛躍發(fā)展,是在兩晉南北朝時期。
這是中國社會大動蕩的時代。來自印度的佛教思想在中國迅速發(fā)展,與中國傳統(tǒng)文化有了更大的交流。
這種交流不僅對中國思想史的發(fā)展有重大意義,而且對中國美術(shù)和雕塑藝術(shù)的發(fā)展也起了極大的促進(jìn)作用。
在繪畫方面,顧愷之、陸探微和張僧繇等畫家,一方面繼承了中國傳統(tǒng)的漢畫的技藝和風(fēng)格,一方面又受到了來自印度、西域的佛教繪畫表現(xiàn)手法的影響,在繪畫理論和表現(xiàn)手段方面,取得了劃時代的成就。
擴(kuò)展資料
佛教傳入中國的具體過程
佛教的傳入和發(fā)展大約在漢明帝時期(約在公元紀(jì)67年左右),佛教傳入中國被稱為浮屠教。
據(jù)文獻(xiàn)記載,佛像可能于此同時傳入。
公元57年,光武帝病逝,太子劉莊繼位,就是漢明帝。有一天,漢明帝夢見一個金人,這個金人有一丈六尺那么高,項(xiàng)佩日輪,在漢明帝脖子以上佩戴著一個太陽般的光圈。
這個日輪,實(shí)際上就是佛光,日輪的光芒四射,金色燦爛,金人就在金鑾殿上各處飛行。
第二天,漢明帝把這個夢告訴大臣們,許多大臣說不出那個頭頂發(fā)光的金人是誰。
有個博士傅毅說:“天竺有神名叫佛。陛下夢見的金人準(zhǔn)是天竺的佛?!?/p>
傅毅所說的天竺,也叫身毒(音yuándú),是佛教創(chuàng)始人釋迦牟尼出生的地方 (天竺是古代印度的別稱,釋迦牟尼出生在古印度北部迦毗羅衛(wèi)國,在今尼泊爾境內(nèi))。
釋迦牟尼約出生在公元前565年),原是個王子。傳說釋迦牟尼在二十九歲那年,拋棄了王族的舒適生活,出家修道。創(chuàng)立了一個宗教,叫做佛教。
釋迦牟尼到處宣傳佛教的道理。
釋迦牟尼傳教四十多年,收了不少信徒,大家尊稱釋迦牟尼為“佛陀”。釋迦牟尼死了以后,其弟子把釋迦牟尼生前的學(xué)說記載下來,編成了經(jīng),這就是佛經(jīng)。
傅毅的話,引起了漢明帝的好奇心。
于是就派蔡愔(音yǐn)和秦景兩名官員到天竺去求佛經(jīng)。
蔡愔和秦景一行人一路跋山涉水,當(dāng)走到大月氏國(今天的阿富汗)一帶時,在這里巧遇了兩位從天竺來的高僧?dāng)z摩騰和竺法蘭。
經(jīng)過交流,蔡愔和秦景認(rèn)為兩位高僧就是漢明帝要找的人,遂決定邀請攝摩騰和竺法蘭來中國傳授佛法。
永平十年(公元67年),二位印度高僧應(yīng)邀和東漢使者一道,用白馬馱載佛經(jīng)、佛像同返國都洛陽。
漢明帝見到佛經(jīng)、佛像,十分高興,對二位高僧極為禮重,親自予以接待,并安排在當(dāng)時負(fù)責(zé)外交事務(wù)的官署“鴻臚寺”暫住。
永平十一年(公元68年),漢明帝敕令在洛陽西雍門外三里御道北興建僧院。為紀(jì)念白馬馱經(jīng),取名“白馬寺”。
“寺”字即源于“鴻臚寺”之“寺”字,后來“寺”字便成了中國寺院的一種泛稱。攝摩騰和竺法蘭在此譯出《四十二章經(jīng)》,為現(xiàn)存中國第一部漢譯佛典。
在攝摩騰和竺法蘭之后,又有多位西方高僧來到白馬寺譯經(jīng),在公元68年以后的一百五十多年時間里,有一百九十二部,合計(jì)三百九十五卷佛經(jīng)在這里譯出,白馬寺成為當(dāng)之無愧的中國第一譯經(jīng)道場。
-漢傳佛教
本文地址:http://www.soujuw.cn/lishitanjiu/85287.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!