來源:詩詞中國(shicizg)
漢字順序不影響閱讀
事證實明了當你看這完句話之后
才發(fā)字現(xiàn)都亂是的
而漢字的形態(tài)也頗具奧妙
有的字長得像雙胞胎
可能連倉頡大人都分不出來
有的字長得像照鏡子
左右上下,總有一處是對稱的
通常,我們把這樣的漢字
叫作“天生一對”
jié jué
孑
孓
我們傻傻分不清楚。
煢煢?立,來填個空吧~
講實話,你是不是懵了一瞬間?
孑孓:蚊子的幼蟲。
孑:孤單、孤獨。
所以,應該是煢煢孑立哦~
pīng pāng
乒
乓
我們天生一對。
“乒乓”都是象聲詞。
它們還組了個宇宙無敵的項目——乒乓球。
但是從形態(tài)上來說更像兩人三足,
就是下圖這樣。
āo tū
凹
凸
我們獨一無二。
在外形上兩人不僅是一對,
意思上也是絕配。
凹:低的地方
凸:高的地方
最奇妙的是,
這兩個字組詞最多的就是對方。
yuē yóu
曱
甴
倒過來,我就是你,你就是我。
這兩個字讀【yuē yóu】
“曱甴”多指“蟑螂”的意思,
也有形容陰險惡毒之人,
該詞寫法始見于民國時期的上海話小說文學中。
真是佩服老祖宗。
chì chì
翅
翄
正寫反寫都是我~
“翄”同“翅,都是翅膀的意思。
完全一樣有木有。
最重要的是,它們的讀音都一樣。
bì zā
幣
帀
別騙我,你們真的不是同一個字嗎?
小詩妹眼睛一花,
以為這是一個字有木有?
不同的是,
一個是一“撇”,一個是一“橫”。
意思也大不一樣哦:
幣是“錢幣”意思,帀,同“匝”。
rì yuē
日
曰
一個胖一個瘦,真是絕配。
話說,上學的時候,
有多少人把子曰看成了子日。
gā lá
旮
旯
我們是彼此的唯一!
旮旯是一個方言。
指屋子里或院子里的角落。
“旮旯”兩個字只能和對方組詞。
真是唯一呀。
zè wáng
仄
亾
咱倆面對面站,就像在照鏡子。
仄,是“去聲”和“入聲”的總稱。
亾同“亡”。
長得差不多,意思卻天壤之別。
漢字的套路深!
gài miǎn
丐
丏
他們的差別只有一點點。
丏比丐多一豎,
不仔細看還真分不清呢?
fēi jǐ
妃
妀
你看上去不一樣,其實,
只是換了個邊而已
意思也差不多:
妃:帝王妻,或王侯妻。
妀:古同“妲己”,中國商紂王的妃子。
piàn pán
片
爿
轉(zhuǎn)個身,我就成了你。
真是奇妙的緣分。
片:平而薄的物體。
爿:量詞,指商店、田地、工廠等。
意思有天壤之別,
可片翻個身,就成了爿,
真妙。
yù sù
玉
玊
有瑕疵的玉也是玉。
玉,是玉石,玊是有疵點的玉。
yún yǔn
鄖
隕
我愿與你一起毀滅。
鄖:古國名。
隕:墜落。毀壞。
ǎi chǎng
昹
昶
我們是彼此的太陽,互相取暖,直到永遠。
昹:星名。
昶:白天時間長。
圖片:來源于網(wǎng)絡,版權(quán)歸原作者所有
○
○
本文地址:http://www.soujuw.cn/lishitanjiu/157135.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡,轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 多米諾骨牌在意大利及整個歐洲傳播