《江城子·填張春溪西湖竹枝詞》譯文|注釋|大意|賞析
碧云無渡碧天沉,是湖心,是儂①心。
心底湖頭,路斷到如今。
郎到斷橋②須有路,儂住處,柳如金。
南高峰上望郎登,郎愁深,妾愁深。
郎若愁時,好向北峰尋。
相對③峰頭俱化石,雙影在,照清?、?。
【注釋】
這是一首步韻之作,張惠言作。張惠言,原名一鳴,字皋文,清代詞人、散文家。張春溪,名伯魁,字春溪,張惠言友人。
①儂(nóng):我,多見于古詩文。
②斷橋:橋名,在西湖孤山邊。
③相對:面對面的相向、對峙。
④清?。▁ún):清澈的水邊。?。核吷钐?。
【大意】
碧云總是無法擺脫沉沉的藍天,這就像這西湖的心,這也是我的心。
我的心底一直惦記著那西湖,那里有你的住所,可惜道路未通,直到現(xiàn)在。
你如果來的話,即使到了斷橋邊上,也會有路,我的住處邊,有明晃晃如金子一般的柳樹。
我站在南邊的高峰上,看著你猶豫不決地攀登,我的憂愁和你的顧慮一樣多。
若是這份顧慮讓你難以忍受,你就到北峰上去找我吧!
就讓我們在相對的山峰上化成石像,相對相顧,只有影子,一起倒映在清澈的水中。
【賞析】
愛戀,是沖動的產(chǎn)物,因而,在面對愛情的時候就應(yīng)該擁有一往無前的決絕。愛戀中的顧慮和猶豫,只會讓雙方都痛苦。在這一點上,愛戀中的女子通常比男子做得更好。煩惱、悲劇和沖突也因此而產(chǎn)生。
女子對心上人的思念是那么深沉,她熱切地盼望他的到來,她渴望他能為了愛不顧一切。然而,她和她的“郎”雖有情,卻彼此音訊睽隔,她勇敢得驚世駭俗,他仍然在猶豫,仍然不能釋懷那多余的顧慮。因愛而生怨,她生氣了,怒其不爭。
她對心上人的思念是如此的不可遏止,這思念無時無刻不在煎熬其心魂,以致她爬上西湖旁邊的南高峰來眺望心中人,希望他也能登上山峰,與其相會。那么,她是否與“郎”相會了呢?沒有,所以,兩個相愛的人因為不能相見這同一件事,而產(chǎn)生了不同的憂愁。如果兩個久相睽隔的人能夠相會,以慰相思之苦,也許他們的痛苦或者能夠得到少許的沖淡,然而這樣的事情并沒有發(fā)生,所以,他們痛苦得深沉。
于是,她在心中默默地告誡她的心上人:你干脆去北峰上找我好了,這是氣話,因為愛之深,所以責之切。她只是在埋怨她的心上人太沒有膽量,她對他的猶豫不決深感失望。失望容易讓人失去理智,在這種情緒的驅(qū)使下,她脫口而出:“那時,我在南,你在北,我們兩個都變成佇立的石頭,遙相眺望,永遠睽隔,只有我們的雙影,倒映在清澈的水波中!”話說得重,其中卻包含了濃濃的情誼。這份對愛不懈的追求,讓人感動,也發(fā)人警醒。
【拓展】
“西湖竹枝詞”是唐代劉禹錫根據(jù)民歌改作,歌詠三峽風光和男女戀情。后元代楊維禎感于西湖山水的優(yōu)美風光,作“西湖竹枝詞”九首,時人多效仿,楊維禎歲編《西湖竹枝集》,收入他自己及其他119人的詩。楊維禎之作第三首同樣描繪了女子思念心上人而不得的情境。全詩如下:
望郎一朝又一朝,
信郎信似浙江潮。
浙江潮水有時失,
臂上守宮無日消!
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/58358.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!