《代出自薊北門行》譯文|注釋|大意|賞析
羽檄起邊亭①,烽火入咸陽。
征師②屯廣武,分兵救朔方。
嚴(yán)秋筋竿勁,虜③陣精且強(qiáng)。
天子按劍怒,使者遙相望。
雁行緣石徑,魚貫度飛梁④。
簫鼓流漢思⑤,旌甲⑥被胡霜。
疾風(fēng)沖塞起,沙礫自飄揚(yáng)。
馬毛縮如蝟,角弓不可張。
時(shí)危見臣節(jié),世亂識(shí)忠良。
投軀報(bào)明主,身死為國殤。
【注釋】
代出自薊北門行
此詩通過對(duì)邊庭緊急戰(zhàn)事和邊境惡劣環(huán)境的渲染,突出表現(xiàn)了壯士從軍衛(wèi)國、英勇赴難的壯志和激情,鮑照作。薊,古代燕國京都,在今北京市西南。鮑照,字明遠(yuǎn),南朝宋文學(xué)家,與顏延之、謝靈運(yùn)合稱“元嘉三大家”,著有《鮑參軍集》。
①羽檄(xí):古代的緊急軍事公文。邊亭:邊境上的瞭望哨。
②征師:一作“征騎”,征發(fā)的部隊(duì)。
③虜:古代對(duì)北方入侵民族的蔑稱。
④飛梁:凌空飛架的橋梁。
⑤流漢思:流露出對(duì)家國的思念。
⑥旌(jīng)甲:旗幟、盔甲。
【大意】
邊境上傳來緊急軍情,戰(zhàn)爭的訊號(hào)傳到京城。征伐的部隊(duì)駐守在廣武,準(zhǔn)備分兵救援朔方郡。
弓弦與箭桿都因深秋的干燥變得強(qiáng)勁有力,敵人的戰(zhàn)斗力很強(qiáng)。天子聽聞戰(zhàn)報(bào)后震怒,傳達(dá)軍情的信使奔走路上,絡(luò)繹不絕。
隊(duì)伍像大雁一樣整齊,像魚群一樣有序。簫聲和鼓聲流露出對(duì)國家的思念,旗幟和鎧甲披上北國的寒霜。
疾風(fēng)從要塞中刮過,砂礫迎風(fēng)飄揚(yáng)。馬因寒冷而毛發(fā)炸起,牛角弓因嚴(yán)寒難以拉開。
忠臣的氣節(jié)在危急時(shí)刻顯現(xiàn),世道大亂的時(shí)候忠良被發(fā)現(xiàn)。棄擲這身軀以報(bào)答英明的君主,在國家危難時(shí)刻不惜以身報(bào)國。
【賞析】
邊亭告急!敵方入侵的信息接連傳入京城,漢軍征集馬隊(duì),屯駐廣武,分遣精兵,出救朔方,戰(zhàn)事一觸即發(fā)。
胡焰囂張,天子震怒。敵人利用深秋弓堅(jiān)矢勁,大舉入犯,使者督戰(zhàn),相望于道。一場激烈的戰(zhàn)斗已經(jīng)在后方發(fā)動(dòng)。
戰(zhàn)事未啟,先聲奪人。石徑迂折,飛梁直跨,大軍行進(jìn),秩序井然。但聞簫鼓中傳出漢軍的豪情壯思,旌甲上沾滿胡地的霜露雪花。漢軍跋涉辛苦,但軍紀(jì)嚴(yán)明,每一個(gè)戰(zhàn)士都儼然是一個(gè)英雄。即使面對(duì)惡劣的環(huán)境,也無所畏懼。
氣候劇變。疾風(fēng)沖塞而起,沙礫滿天飄揚(yáng)。戰(zhàn)馬瑟縮,不能奔馳,勁弓凍結(jié),難以開張。邊塞風(fēng)光壯闊而嚴(yán)酷,對(duì)緊張的戰(zhàn)地生活而言,這并不是問題,只不過是戰(zhàn)士英勇頑強(qiáng)的背景而已。
自古忠節(jié)之士,都是在嚴(yán)峻考驗(yàn)中察“見”和“識(shí)”別出來的。在緊急關(guān)頭,為了國家,為了民族,他們付出最大的犧牲,無怨無悔。每一位為國捐軀的戰(zhàn)士,都是勇武剛強(qiáng)的鬼雄。
【拓展】
南朝梁吳均曾作《戰(zhàn)城南》,表現(xiàn)了戰(zhàn)士一往無前的豪氣。全詩如下:
躞蹀青驪馬,往戰(zhàn)城南畿。
五歷魚麗陣,三入九重圍。
名懾武安將,血污秦王衣。
為君意氣重,無功終不歸。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/57670.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 《十五夜望月寄杜郎中》原文注釋與賞析
下一篇: 倫理學(xué)·修養(yǎng)·知足