作者:徐瑞岳
當寒冷籠罩草地,
沮喪的村落里
悠長的鐘聲靜寂……
在蕭索的自然界,
老天爺,您從長空降下
這翩翩可愛的烏鴉。
冷風象厲聲吶喊的奇異軍旅,
襲擊你們的窩巢,
你們,沿著黃流滾滾的江河,
在豎著十字架的大路上,
在溝壕和穴窟上,
散開吧,聚攏吧!
在躺著新戰(zhàn)死者的
法蘭西隆冬的原野,
你們成千上萬地盤旋,
為著引起每個行人的思考!
來做這種使命的吶喊者吧,
啊,我們穿著喪服的黑鳥!
然而,天空的圣者,
讓五月的歌鶯
在櫟樹高處
在那消失在茫茫暮色的桅桿上,
給那些人們做伴,
一敗涂地的戰(zhàn)爭
將他們交付給了
樹林深處的衰草。
(葛雷譯)
(法國)蘭波
被世人稱為“慧眼詩人”或“幻覺詩人”的蘭波,是法國超現(xiàn)實主義者所尊崇的象征派詩人之一。他曾在給他老師的一封信中指出:詩人“應看到常人看不到的東西”,應不惜經歷“長期的、巨大的、有步驟的全部感官的錯軌”,才能達到“未知”的境界。蘭波的詩作,正是他超現(xiàn)實主義詩論的一種實踐。其詩中往往充滿對社會現(xiàn)實的不滿和反抗精神,充滿年輕人的叛逆性格和對朦朧理想的一種強烈追求的激情,充滿似夢非夢、似真若幻的意境,帶有濃烈的象征主義意味。
《烏鴉》一詩,大約作于1870年7月的普法戰(zhàn)爭之后。詩人目睹德、法兩國統(tǒng)治者所發(fā)動的這場戰(zhàn)爭,對拿破侖第三力圖阻止德意志統(tǒng)一、擴大法國在歐洲大陸的勢力范圍和通過戰(zhàn)爭扼殺國內革命運動的企圖非常不滿,而對俾士麥妄圖通過王朝戰(zhàn)爭自上而下地完成德意志統(tǒng)一,并進一步擴張領土、占領法國的阿爾薩斯和洛林的愿望也異常反感。因此,在戰(zhàn)爭過后,他才以形象的筆觸批判了這場對雙方來說都是非正義的戰(zhàn)爭,表現(xiàn)了對死者的哀悼和對希望的寄托。
詩中,作者給我們描繪了普法戰(zhàn)爭后的一片蕭索氣氛:在冷風凄厲的寒冬,在滿是沮喪的村落,到處是駭人的靜寂,仿佛一切都沉浸在死一般的恐怖之中;這時,成千上萬的烏鴉盤旋在死者的頭上,發(fā)出一聲聲令人毛骨悚然的哀鳴,寒凝大地和血沃原野不禁使人想起了李商隱的詩句:“于今腐草無螢火,終古垂楊有暮鴉”(《隨宮》);但是,戰(zhàn)爭畢竟不能改變人類歷史向前發(fā)展的總體趨勢,“五月的歌鶯”還會在春回大地之時歡唱在“櫟樹高處”,化為對戰(zhàn)死者魂靈的撫慰和對后來者希望的寄托。這一切都只能引起每一個目擊者的思考:戰(zhàn)爭終究是殘酷無比的,人類應當在和平的環(huán)境中求得生存和發(fā)展。
在藝術上,這首詩表達作者的情思,是借助于兩個突出的物象——烏鴉與歌鶯,從而形成強烈的反差,有力地渲染了戰(zhàn)爭的悲劇氛圍與和平的神圣光環(huán),使讀者在“穿著喪服的黑鳥”的哀歌聲中,萌發(fā)出對于戰(zhàn)爭的強烈不滿之情,并產生出一種對于和平的渴望之感。詩中前后兩大部分對比鮮明,呈現(xiàn)出一種急轉向上、豁然開朗的意境,也表現(xiàn)了詩人朦朧狀態(tài)中的一種理想的追求。當然,普法戰(zhàn)爭的雙方既然都有非正義的成分,給以嚴勵地批判就是天經地義的了,而對非正義戰(zhàn)爭,似乎還不應當采取這種一味反對的態(tài)度,不過這對生活在十九世紀的詩人來說,又有哪一位讀者會如此苛求于他呢?
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/55978.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
下一篇: 宗教學·道教·長生久視