《花非花》譯文|注釋|大意|賞析
花非花,霧非霧。夜半來,天明去。
來如春夢不多時,去似朝云①無覓處。
【注釋】
這是一首表達對人生變化或者美人易逝之惋惜的作品,白居易作。白居易作品多以直白淺顯著稱,這首詞卻頗為朦朧,為白詩中之另類。
①朝云:此借用楚襄王夢巫山神女之典故。宋玉《高唐賦》序:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下?!?/p>
【大意】
似花又不是花,似霧又不是霧,半夜時到來,天明時離去。
來時仿佛短暫而美好的春夢,離去時又像清晨的云彩無處尋覓。
【賞析】
花,不是花;霧,不是霧?;ㄅc霧,都短暫易逝,難持長久。它們如春夢,雖美卻短暫,不知道能夠停留多長時間;它們還像天邊的朝霞,雖美卻易于幻滅,沒有人知道其歸處。
美人是如此,人生也是如此,美麗而短暫,精彩卻容易消逝,生命本身就是耐人尋思的謎,如花般脆弱,如霧般朦朧。紅顏易老,世事難常,越是美好的東西越是容易很快逝去。
這世間的美好太過于短暫,讓每一個人都忍不住對生活中存在過、而又消逝了的美好的人與物產生追念、惋惜之情。
【拓展】
白居易曾作《簡簡吟》,表達了同樣的惋惜和思考。全詩如下:
蘇家小女名簡簡,芙蓉花腮柳葉眼。
十一把鏡學點妝,十二抽針能繡裳。
十三行坐事調品,不肯迷頭白地藏。
玲瓏云髻生花樣,飄飖風袖薔薇香。
殊姿異態(tài)不可狀,忽忽轉動如有光。
二月繁霜殺桃李,明年欲嫁今年死。
丈人阿母勿悲啼,此女不是凡夫妻。
恐是天仙謫人世,只合人間十三歲。
大都好物不堅牢,彩云易散琉璃脆。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/53575.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯系,或有版權異議的,請聯系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!