什么是仿語修辭手法
[定義]仿擬的一種。模仿固定短語或現(xiàn)成短語,置換或增減其中部分構(gòu)成元素,仿造出新的語言運(yùn)用單位的一種修辭方式。
[例釋]
例1:騎樂無窮(摩托車廣告)
例2:小吃店變成大吃店。
例1“騎樂無窮”模仿成語“其樂無窮”,通過“其qí”——“騎qí”的修辭置換,完成從源語到目標(biāo)語的臨時(shí)仿造,重建修辭化的目標(biāo)語。例2“小吃”是現(xiàn)成詞語,“小吃店”的食品多為零食,且一般分量少、價(jià)格低?,F(xiàn)代漢語中無對(duì)應(yīng)“小吃店”的短語“大吃店”,該例在相同的位置置換源語的一個(gè)構(gòu)成元素。從表面上看,從“小吃店”到“大吃店”是“小”和“大”的反義置換,實(shí)際上,“小吃店”之“小”是形容詞,“大吃店”之“大”,是副詞,表示程度深。修辭話語的臨時(shí)建構(gòu),掩蓋了源語和目的語中“小”和“大”的詞性不對(duì)等,而語用環(huán)境則可以支持臨時(shí)生成的短語“大吃店”的語義理解。
由于漢字是形音義的統(tǒng)一體,因此,當(dāng)相關(guān)義仿詞置換的語素同時(shí)也是被置換語素的諧音成分時(shí),就產(chǎn)生音仿和義仿合一的現(xiàn)象。
例3:大款身邊美女相伴,郎財(cái)女貌的角色設(shè)計(jì)越來越多地進(jìn)入資本神話時(shí)代的影視作品。
“郎財(cái)女貌”模仿約定俗成的詞語“郎才女貌”,置換源語的一個(gè)構(gòu)成元素,臨時(shí)仿造,戲謔地表現(xiàn)了商品社會(huì)婚戀心態(tài)的變化。從語音上分析,“郎財(cái)女貌”是“郎才女貌”的諧音置換;從語義上分析,則是“郎才女貌”的語義置換。
仿語的能產(chǎn)性很強(qiáng),同一個(gè)源語,可以仿出同一結(jié)構(gòu)的不同目的語。
例4:望洋興嘆→望醫(yī)興嘆(老百姓看病難)→望學(xué)興嘆(特困生讀書難)→望文興嘆(文難懂或字難認(rèn))→望女興嘆(窮漢娶妻難)→望房興嘆(工薪階層買房難)→望股興嘆(股民面對(duì)股市游戲規(guī)則的困惑)→望權(quán)興嘆(老百姓對(duì)權(quán)力的無奈)→望餅興嘆(媒體報(bào)道某地特價(jià)月餅售價(jià)8888元/盒,百姓望而生畏)。
“望洋興嘆”本義指在偉大事物面前感嘆自己的渺小,后比喻做一件事情而力量不足,感到無可奈何?!巴笈d嘆”是成語,漢語成語的生成規(guī)則,必須符合結(jié)構(gòu)的凝固性和意義的整體性條件,且“望洋興嘆”中的“望洋”是一個(gè)語素,作為最小的意義單位,不能再拆分。但是作為修辭單位的“望~興嘆”,可以對(duì)形式和意義固定化的語言單位“望洋興嘆”進(jìn)行改造:
望洋(單純詞):抬頭向上看的樣子。
→望~(動(dòng)賓短語):看著某事物。
從“望洋”到“望~”,修辭改造的結(jié)果要滿足正常的言語交際要求,需要一個(gè)認(rèn)知前提:認(rèn)知主體的經(jīng)驗(yàn)系統(tǒng)中儲(chǔ)存著關(guān)于“望洋興嘆”的已知信息,否則,表達(dá)者不會(huì)模仿“望洋興嘆”臨時(shí)生造出“望~興嘆”,接受者也無法根據(jù)有關(guān)“望洋興嘆”的已知信息,解碼“望~興嘆”的未知信息。
觀察例1、例3、例4,可以發(fā)現(xiàn):以成語為源語的仿語,通常突破成語的“意義整體性”和“結(jié)構(gòu)凝固性”規(guī)范,目的語既改變源語的意義,也改變源語的結(jié)構(gòu),因此常常招致“成語濫用”、“反規(guī)范”之類的指責(zé)。這是混淆了一個(gè)理論界限和規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),實(shí)際上,“意義整體性”和“結(jié)構(gòu)凝固性”是源語成語的規(guī)范,這條規(guī)范對(duì)目的語仿語來說,相對(duì)松動(dòng),所以,正像根據(jù)成語“走馬觀花”可以仿造出“下馬觀花”,根據(jù)“望洋興嘆”也可以臨時(shí)生造出“望~興嘆”。
當(dāng)仿擬的源語和目的語同現(xiàn)時(shí),源語本身如果已經(jīng)過了修辭改造,則目的語的認(rèn)知參照需要還原到源語未經(jīng)修辭改造前的形態(tài)。
例5:幼年讀的“左傳右傳”、“公羊母羊”,還有平日做的打油詩、放屁詩,零零碎碎,一總都就了飯吃了。(李汝珍《鏡花緣》)
語例經(jīng)過了兩道認(rèn)知程序:
左傳右傳:先別解《左傳》,將姓氏符號(hào)“左”,別解為方位符號(hào)“左”。再用方位符號(hào)“右”置換別解的方位符號(hào)“左”,仿擬出“右傳”。
公羊母羊:先別解《公羊傳》,將姓氏符號(hào)“公羊”,別解為性別符號(hào)“公”(雄性) 動(dòng)物符號(hào)“羊”。再用性別符號(hào)“母”置換別解的性別符號(hào)“公”,仿擬出“母羊”。
在從別解到仿擬的兩道認(rèn)知程序中,第一道程序的認(rèn)知難度大于第二道程序。如果在第一道認(rèn)知程序受阻,“左傳右傳”、“公羊母羊”的修辭語義要么無法生成,要么改變認(rèn)知方向。而如果認(rèn)知主體的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)中根本不存在《左傳》、《公羊傳》的原初信息,第一道認(rèn)知程序受阻的可能性將增大。
[辨析]仿語與增零。都以固定短語為源語,都通過增加或替換特定符號(hào)的形式重建目的語。區(qū)別是:
(1)仿語增加的是一般語言符號(hào),如“為人民服務(wù)→為人民幣服務(wù)”;增零添加的是數(shù)字符號(hào)。
(2)當(dāng)一個(gè)固定短語置換了構(gòu)成元素,而置入的元素同時(shí)又是添加了的數(shù)字時(shí),則可能反映修辭格命名的視點(diǎn)交叉。如“三十七計(jì)”,是“三十六計(jì)”通過置換語言符號(hào)完成的仿語,還是通過增添數(shù)字符號(hào)完成的增零,難免糾纏。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/49958.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 什么是風(fēng)土記
下一篇: 古體詩有什么特點(diǎn)