什么是夾雜修辭手法
[定義]在白話中夾用一些文言詞語或外文詞語,以增強表達效果的一種修辭方式。
[例釋]夾雜按照夾用詞語的來源,分為兩種:
(1)文白夾雜。文言和白話是漢語兩個不同歷史階段的產物。如果在現(xiàn)代漢語里有意文白夾雜,就會表達出獨特的語言風格和語體色彩。
例1:孔乙己著了慌,伸開五指將碟子罩著,彎腰下去說道:“不多了,我已經不多了?!敝逼鹕碛挚匆豢炊梗约簱u頭說:“不多不多!多乎哉?不多也。”于是這一群孩子都在笑聲里走散了。(魯迅《孔乙己》)
例2:他有兩句口頭禪“那么”、“也好”,溫良恭儉讓,聊見他的亦慈亦讓襟抱了。他的平民意識非常濃,在家事母之孝,在校理事之忠,處事待人之誠,有口皆碑。(張昌華《傾聽臺靜農》)
例3:對劉某巨額財產來源不明的指控,事實不清,證據(jù)不足,本院均不予認定。
例1孔乙己的話中夾雜著文言詞語及文言句式“多乎哉?不多也”,一下子就把這位深受封建科舉毒害的迂腐人物勾畫得栩栩如生。例2在敘述語言中間夾雜一些文言詞語和文言句式,文筆典雅洗煉,文白融洽相間,把文人學者臺靜農的人格魅力表現(xiàn)得十分得體。例3中“本”、“均”、“不予”等文言詞語的使用,使判決書的色彩莊重、嚴肅,語言表達簡練、明快。一般政論、法律、公文、布告、通令等文體里常這樣文白夾雜,形成一種凝練、莊重、嚴肅的語體風格。
(2)中外夾雜。漢語與外語是兩種不同的語言。在漢語里有意夾雜外語,能夠表達出一定的歷史背景、社會環(huán)境、文化修養(yǎng)、性格情趣等。
例4:第一次來,我站在西門町,對自己說,臺灣是個很大的ChinaTown,那種感覺,唉……(施叔青《臺灣玉》)
例5:“ED”病人抑郁、自卑,這成為影響婚姻家庭幸福、穩(wěn)定的重要因素,也同樣影響家庭的另一構成因素——女性。(《南京日報》2000年10月28日)
例4用英語原文“ChinaTown”,這是“中國城市”的意思。文中的說話者長期在海外生活,在語言上難免留下中外夾雜的烙印。脫口而出的“ChinaTown”真實地表露出人物身份與經歷。例5“ED”是英文ErectileDysfunction的首字母縮寫,指男性勃起功能障礙。因關涉到性行為,國人普遍認為不便說破,改用英文的縮寫詞,避免了用漢字表達產生不雅、難堪的印象。當然,“ED”除有委婉作用外也有簡約經濟的功能。
[辨析1]夾雜與異語。兩者都在文中夾用非漢語普通話詞語或句式的成分。區(qū)別是:
(1)夾雜范圍較小,包括文白夾雜和中外夾雜兩種;異語范圍較廣,除了這兩種之外,還包括普通話與方言夾雜、現(xiàn)代漢民族共同語與兄弟民族語夾雜、一般詞語與行業(yè)語黑話夾雜等等。正因為這樣,有的修辭專著認為可以把夾雜并入異語內。
(2)夾雜的“中外夾雜”,夾用的是外語原文或外語的簡縮詞,漢語的音譯詞不在其中;異語夾用外語詞,既有外語原文或外語的簡縮詞,也有漢語的音譯詞。
[辨析2]夾雜與非白話式、非漢字式詞語。表面上兩者都有非白話和非漢字的成分,區(qū)別是:
使用夾雜有增強表達的積極修辭效果;而含有非白話和非漢字的成分的詞語并非都有特別的修辭意味,它們一旦成為現(xiàn)代漢語詞匯組成部分,就是正常的表述,不應視為夾雜。
例6:人杰地靈、唯利是圖、車水馬龍、時不我待、烏合之眾、朝三暮四、短兵相接。
例7:DNA、VCD、AA制、IC卡、卡拉OK、A股、B股、T恤、CD片、O型血、T型臺、阿Q。
例6這些成語是人們長期以來習用并沿襲下來的固定短語,雖然還保留著古漢語的一些詞語的意義、用法或出處,但已被現(xiàn)代漢語所吸收,成為現(xiàn)代漢語詞匯的組成部分,因此,即便在文中使用,也不應視為夾雜。成語當然有自己的修辭色彩,不過同夾雜有別。例7含有字母的詞語,一般稱之為字母詞。有的字母詞在使用中有一定的修辭色彩,如前面的“ED”,但例7所舉的這些流行甚廣的字母詞,已沒有純漢字的替代詞,目前已經成為現(xiàn)代漢語的重要補充,屬于現(xiàn)代漢語詞匯新的組成部分,那么,即便它在文中使用的話,也屬于一般詞語的正常表述,不應視為夾雜。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/49883.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 《說本事詩》詩詞鑒賞方法
下一篇: 《田園生活》宋詞鑒賞