《容齋隨筆·周玄豹相》譯文與賞析周玄豹相
周玄豹相
【原文】
唐莊宗時(shí),術(shù)士周玄豹以相法[1]言人事,多中。時(shí)明宗為內(nèi)衙指揮使,安重誨使他人易服[2]而坐,召玄豹相之。玄豹曰:“內(nèi)衙貴將也,此不足當(dāng)[3]之?!蹦酥该髯谟谙伦?,曰:“此是也?!币?yàn)槊髯谘云浜筚F不可言。明宗即位,思玄豹以為神,將召至京師,宰相趙鳳諫,乃止。觀此事,則玄豹之方術(shù)可知。然馮道初自燕歸太原,監(jiān)軍使張承業(yè)辟為本院巡官,甚重之。玄豹謂承業(yè)曰:“馮生無(wú)前程,不可過(guò)用[4]?!睍?shū)記盧質(zhì)曰:“我曾見(jiàn)杜黃裳寫(xiě)真圖,道之狀貌酷類焉,將來(lái)必副[5]大用,玄豹之言不足信也。”承業(yè)于是薦道為霸府從事。其后位極人臣,考終牖下[6],五代諸臣皆莫能及,則玄豹未得擅唐、許之譽(yù)也。道在晉天福中為上相,詔賜生辰器幣。道以幼屬亂離[7],早喪父母,不記生日,懇辭不受。然則道終身不可問(wèn)命[8],獨(dú)有形狀可相,而善工[9]亦失之如此。
【注釋】
[1]相法:相面的方法。[2]易服:改變服裝。[3]當(dāng):擔(dān)當(dāng)。[4]不可過(guò)用:不可太過(guò)任用。[5]副:輔佐。[6]考終牖下:壽終正寢,老死于家中。[7]幼屬亂離:幼年時(shí)飽經(jīng)離亂。[8]然則道終身不可問(wèn)命:然則馮道終生都不能詢問(wèn)自己的命運(yùn)。古時(shí)人按照生辰八字推算命運(yùn),馮道不記得自己的生辰,所以說(shuō)他終生都不能詢問(wèn)命運(yùn)。[9]善工:善于相面的人。
【譯文】
后唐莊宗時(shí)期,術(shù)士周玄豹用相面的方法來(lái)預(yù)言人事,經(jīng)常靈驗(yàn)。當(dāng)時(shí)明宗還是內(nèi)衙指揮使,安重誨故意讓他人穿著服裝坐在內(nèi)衙指揮使的座上,召周玄豹來(lái)為這個(gè)人相面。周玄豹說(shuō):“內(nèi)衙是貴將,此人不能當(dāng)此重任?!庇谑侵钢挛坏拿髯谡f(shuō):“這個(gè)人可當(dāng)此重任?!本o接著,周玄豹便仔細(xì)剖析明宗,說(shuō)他會(huì)日后富貴逼人。明宗即位后,想到周玄豹相面如神,想召他入京,宰相趙鳳加以諫阻,才不了了之。觀察此事,周玄豹的方術(shù)是出名的。但馮道當(dāng)初自幽州投歸太原時(shí),監(jiān)軍使張承業(yè)擔(dān)任本院巡官,很重視他。周玄豹對(duì)張承業(yè)說(shuō):“馮道沒(méi)有什么前程,不可過(guò)于信任?!睍?shū)記盧質(zhì)說(shuō):“我曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)唐人杜黃裳的畫(huà)像,馮道的相貌和他十分相似,將來(lái)必能輔佐人君得到大用,周玄豹的言論不足以相信。”張承業(yè)于是推薦馮道任幕府從事。其后位居宰相,終老于家中,五代時(shí)期的各位大臣都不能超過(guò)他,則周玄豹不得專擅術(shù)士名譽(yù)。馮道在后晉天福年間任上相,皇上下詔賜給他生辰器物幣帛。馮道因幼年遭喪亂,父母早死,不記自己的生日,誠(chéng)懇推辭不受。那么馮道終身不可詢問(wèn)命運(yùn),只有形貌可以觀察,善于相面的人也會(huì)有失手的時(shí)候。
【評(píng)析】
自唐人傳奇濫觴以來(lái),善于相面的唐人術(shù)士的事跡屢屢見(jiàn)于正史。這其中,更多的恐怕是當(dāng)時(shí)的文人根據(jù)該人的本末事跡,略加梳理,杜撰而成的。而撰史者囿于自己的閱歷和見(jiàn)識(shí),又或?yàn)榱巳∶暮髞?lái)的讀者,便錄而不疑了。這是我們讀史需要留心的。
蘇軾的作文之要 ——《容齋隨筆·東坡誨葛延之》譯文與賞析【原文】
? ? ?江陰葛延之[1],元符間,自鄉(xiāng)縣不遠(yuǎn)萬(wàn)里省蘇公[2]于儋耳,公留之一月。葛請(qǐng)作文之法,誨[3]之曰:“儋州雖數(shù)百家之聚,而州人之所須,取之市而足,然不可徒得也,必有一物以攝之,然后為己用。所謂一物者,錢(qián)是也。作文亦然,天下之事散在經(jīng)、子、史中,不可徒使[4],必得一物以攝之[5],然后為己用。所謂一物者,意[6]是也。不得錢(qián)不可以取物,不得意不可以用事,此作文之要也?!备鸢萜溲?,而書(shū)諸紳。嘗以親制龜冠為獻(xiàn),公受之,而贈(zèng)以曰:“南海神龜三千歲,兆葉朋從生慶喜。智能周物不周身,未死人鉆七十二。誰(shuí)能用爾作小冠[7],岣嶁耳孫[8]創(chuàng)其制。今君此去寧復(fù)來(lái),欲慰相思時(shí)整視?!苯窦袩o(wú)此詩(shī)。葛常之,延之三從弟也。嘗見(jiàn)其親筆。
【注釋】
[1] 葛延之:江陰(今屬江蘇無(wú)錫)人,時(shí)為鄉(xiāng)間一文士,與蘇東坡無(wú)故交。[2]?。▁ǐng)蘇公:拜謁 蘇軾 。[3]誨:教導(dǎo)。[4]不可徒使:不可白白使用。謂用之必有因由。[5]攝之:統(tǒng)攝它。[6]意:立意,即文章的中心思想。[7]小冠:也稱束髻冠,束在頭頂?shù)男」冢酁槠ぶ?,形如手狀,束在發(fā)髻上,用簪貫其髻上,用緌系在項(xiàng)上。[8]岣嶁耳孫:岣嶁,謂山巔。耳孫:玄孫之孫。因遠(yuǎn)祖稱“鼻祖”,故玄孫之孫稱耳孫。[9] 儋[dān] 〔~縣〕地名,在中國(guó)海南省。
【譯文】
? ? ? 江陰(今屬江蘇無(wú)錫)葛延之于哲宗元符年間從鄉(xiāng)下不遠(yuǎn)萬(wàn)里、不辭勞苦來(lái)到儋耳(今海南儋縣),看望被朝廷貶斥的 蘇東坡 ,虛心向他求教。蘇東坡很受感動(dòng),留葛延之在這里住了一個(gè)月。葛延之問(wèn)蘇東坡:寫(xiě)文章有什么好方法嗎?蘇東坡耐心引導(dǎo)說(shuō):“儋州是一個(gè)幾百戶人家的小城,這里百姓日常所需要的各種用品,都可以從集市上得到,當(dāng)然不是平白無(wú)故就能得到,必須用一樣?xùn)|西去換取,然后才能為自己所有。那么,這一樣?xùn)|西是什么呢?就是錢(qián)。寫(xiě)文章也是同樣的道理。天下之事,千姿百態(tài),各種材料都分散在經(jīng)書(shū)、子書(shū)(諸子百家、筆記小說(shuō))及史書(shū)之中,雖然可以得到它,可也不能白白地得到使用,也必須先得到一個(gè)東西,然后才能把它們攫取過(guò)來(lái),為自己所使用。那么,這個(gè)東西是什么呢?就是意。得不到錢(qián)就不能買(mǎi)到自己需要的物品,沒(méi)有意也就不能寫(xiě)出文章。這就是寫(xiě)文章的秘訣?!备鹧又?tīng)了,很受啟發(fā),當(dāng)即拜謝,并把這個(gè)秘訣寫(xiě)了下來(lái),轉(zhuǎn)告給各位紳士。他還將親手制作的龜冠獻(xiàn)給了蘇東坡,以表示自己的敬意。蘇東坡也賦詩(shī)回贈(zèng)。詩(shī)中說(shuō):“南海神龜三千歲,兆葉朋從生慶喜。智能周物不周身,未死人鉆七十二。誰(shuí)能用爾作小冠,岣嶁耳孫創(chuàng)其制。今君此去寧復(fù)來(lái),欲慰相思時(shí)整視?!倍袼?jiàn)蘇東坡集中沒(méi)有這首詩(shī)。葛常之為延之的叔伯三弟,曾經(jīng)見(jiàn)到蘇東坡親筆所寫(xiě)這首詩(shī)的真跡。
【? ?評(píng)析】葛延之時(shí)為鄉(xiāng)間一文士,與蘇東坡無(wú)故交,因慕東坡學(xué)士之名,不遠(yuǎn)萬(wàn)里去儋州拜訪流放到這里的蘇東坡,已屬于非常之舉。難怪蘇東坡愿意將自己的文章心得和盤(pán)托出:“不得意不可以用事,此作文之要也?!彼^網(wǎng)以繩為綱,綱舉則目張。有了這句話,作文的技巧已經(jīng)一覽無(wú)余了。
? ? ?簡(jiǎn)評(píng):蘇公運(yùn)用比喻、類比的說(shuō)理方法將“作文之法”講得淺顯易懂。文中的蘇公跟我們學(xué)過(guò)的課文中墨子(或鄒忌)在說(shuō)話藝術(shù)方面很相似,都采用類比的手法,先不直接說(shuō)出自己的觀點(diǎn),舉一個(gè)類似的例子引出自己想說(shuō)出話。這個(gè)小文就是說(shuō)寫(xiě)文章必須有自己的主題思想。不管是長(zhǎng)篇大論還是一句話,必須有自己主旨。如果沒(méi)有思想的文章,那么寫(xiě)了幾百幾千上萬(wàn)個(gè)字等等只是文字的堆砌,寫(xiě)了等于沒(méi)有寫(xiě)。這才是真正的作文之道。
《容齋隨筆·游褒禪山記》譯文與賞析 游褒禪山記
北宋·王安石
【題解】
褒禪山,在今安徽含山縣北,是著名的風(fēng)景區(qū)。本文是北宋的政治家、思想家王安石離任舒州通判赴京途中游覽褒禪山而寫(xiě)的。名為游記,但不重在表現(xiàn)山水之美,而是在記游的基礎(chǔ)上用酣暢的筆墨進(jìn)行議論,因事見(jiàn)理,夾敘夾議。其中闡述的諸多思想,在當(dāng)今社會(huì)也具有極其深遠(yuǎn)的現(xiàn)實(shí)意義。
【原文】
褒禪山,亦謂之華山。唐浮圖慧褒始舍于其址[90],而卒葬之,以故其后名之曰褒禪。今所謂慧空禪院者,褒之廬冢也[91]。距其院東五里,所謂華陽(yáng)洞者,以其在華山之陽(yáng)名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫滅,獨(dú)其為文猶可識(shí)曰花山。今言華,如華實(shí)之華者,蓋音謬也。
【注釋】
[90]浮圖:梵語(yǔ)音譯,有佛、塔、和尚等意思。址:山腳下。
[91]廬冢(zhǒng):廬舍和墳?zāi)?。此指死后埋葬的地方?/p>
【譯文】
褒禪山,也叫華山。唐代和尚慧褒曾經(jīng)在山腳下蓋房居住,死后又葬在此地,因?yàn)檫@個(gè)緣故,后來(lái)人們就稱這座山為褒禪山?,F(xiàn)在人們所說(shuō)的慧空禪院,就是慧褒和尚的廬舍和墳?zāi)?。距離禪院東邊五里,有個(gè)叫華陽(yáng)洞的地方,因?yàn)樗谌A山南面所以這樣命名。距離洞口一百多步,有一塊石碑倒在路上,那上面的碑文已經(jīng)模糊不清,只有從它殘存的字跡還可以辨識(shí)出“花山”的字樣?,F(xiàn)在將“花”念作“華實(shí)”的“華”,大概是讀音錯(cuò)了。
【原文】
其下平曠,有泉側(cè)出,而記游者甚眾,所謂前洞也。由山以上五六里,有穴窈然[92],入之甚寒,問(wèn)其深,則其好游者不能窮也。謂之后洞。予與四人擁火以入,入之愈深,其進(jìn)愈難,而其見(jiàn)愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且盡?!彼炫c之俱出。蓋予所至,比好游者尚不能十一,然視其左右,來(lái)而記之者已少。蓋其又深,則其至又加少矣。方是時(shí)[93],予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,則或咎其欲出者,而予亦悔其隨之,而不得極乎游之樂(lè)也。
【注釋】
[92]窈然:幽暗深遠(yuǎn)的樣子。
[93]方是時(shí):指當(dāng)從洞里退出的時(shí)候。
【譯文】
華山洞下地勢(shì)平坦而空闊,有一股山泉從側(cè)壁涌出,游覽、題記的人很多,這是人們所說(shuō)的“前洞”。順著山路往上五六里,有個(gè)幽暗深遠(yuǎn)的洞穴,一進(jìn)去便感到寒氣逼人,問(wèn)它的深度,就是那些喜好游玩的人也不能走到盡頭,這是人們所說(shuō)的“后洞”。我與同游的四個(gè)人打著火把走進(jìn)去,越到深處,前進(jìn)就越發(fā)困難,然而所見(jiàn)到的景象也越新奇。一個(gè)同游者疲倦了想退出去,說(shuō):“再不出去,火把快要燒完了。”于是,大家都跟他一起退了出來(lái)。大概我們所到達(dá)的地方,比起那些喜歡游覽的人來(lái)說(shuō),還不到十分之一,可是看看山洞左右的石壁,來(lái)到這里題記的人已經(jīng)很少了。大概洞越深,來(lái)這里的游人就越少了。在決定從山洞中退出的時(shí)候,我還有足夠的體力前進(jìn),火把也還足夠繼續(xù)照明。我們從洞內(nèi)退出去以后,便有人埋怨那要求退出的人,而我也后悔跟他們一起退出來(lái),以至不能盡情享受游山的樂(lè)趣。
【原文】
于是予有嘆焉。古人之觀于天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸,往往有得,以其求思之深而無(wú)不在也。夫夷以近,則游者眾,險(xiǎn)以遠(yuǎn),則至者少,而世之奇?zhèn)ス骞址浅V^,常在于險(xiǎn)遠(yuǎn),而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不隨以止也,然力不足者,亦不能至也。有志與力,而又不隨以怠,至于幽暗昏惑,而無(wú)物以相之[94],亦不能至也。然力足以至焉,于人為可譏,而在已為有悔;盡吾志也,而不能至者,可以無(wú)悔矣,其孰能譏之乎?此予之所得也。
【注釋】
[94]相:輔助的意思。
【譯文】
對(duì)這件事我深有感慨。古代的人觀察天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸,往往有心得體會(huì),因?yàn)樗麄兯伎紗?wèn)題深刻,而且非常全面。平坦、廣闊而路程近的地方,游覽的人就多;地方險(xiǎn)峻而路程遠(yuǎn)的地方,游覽的人就少,然而世上奇妙雄偉、珍貴奇異而又非同尋常的景觀,常常在那險(xiǎn)阻遙遠(yuǎn)而人們很少去游覽的地方,所以沒(méi)有志向的人是達(dá)不到的。有了志向,也不隨從別人而中止,然而力量不足的,也是不能達(dá)到的。有了志向與力量,也不隨從別人而有所懈怠,到了那幽深昏暗、叫人迷亂的地方,卻沒(méi)有外物來(lái)支持他,也是不能達(dá)到的。但是力量足以達(dá)到而未能達(dá)到的,在別人來(lái)說(shuō)是可以譏笑的,在自己來(lái)說(shuō)也是有所悔恨的;盡了自己的努力仍然不能達(dá)到的,就沒(méi)有什么悔恨的了,又有誰(shuí)還能譏笑他呢?這就是我這次游山的心得。
【原文】
予于仆碑,又有悲夫古書(shū)之不存,后世之謬其傳莫能名者[95],何可勝道也哉!此所以學(xué)者不可以不深思而慎取之也。四人者:廬陵肖君圭君玉、長(zhǎng)樂(lè)王回深父、予弟安國(guó)平父、安上純父。
【注釋】
[95]謬其傳:以訛傳訛。
【譯文】
我對(duì)于那座倒在地上的石碑,又由此嘆惜那古代書(shū)籍的失傳,后代人訛傳,沒(méi)有人能夠弄清其真相的事情,哪能說(shuō)得完呢?這就是今天求學(xué)的人不能不深入思考、謹(jǐn)慎選取的緣故。同游的四個(gè)人是:廬陵人蕭君圭,字君玉;長(zhǎng)樂(lè)人王回,字深父;我的弟弟安國(guó),字平父;王安上,字純父。
【評(píng)析】
這是一篇頗為獨(dú)特的游記。文章首先介紹褒禪山概況,對(duì)其稱謂的由來(lái)以及變化的淵源則著墨較多;其次比較詳細(xì)地描述了游“前洞”、“后洞”的經(jīng)過(guò),對(duì)“后洞”的描寫(xiě)比“前洞”詳細(xì),同時(shí)還寫(xiě)了游山的心得體會(huì)。
接著,作者又從三個(gè)方面論說(shuō)只有具備志、力與相助之物這三個(gè)條件,才能到達(dá)理想的境地。這是從正面來(lái)說(shuō)。反過(guò)來(lái)說(shuō),氣力可以達(dá)到而又未能達(dá)到,這對(duì)別人來(lái)說(shuō)是非??尚Φ?,對(duì)自己來(lái)說(shuō)是很可悔恨的。如果竭盡了自己的努力,也仍然達(dá)不到,也就沒(méi)有什么可悔恨的了。這樣,作者從正反兩方面把道理說(shuō)得清清楚楚。這便是作者游覽之后的心得和體會(huì),這是十分深刻的,它的客觀意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了游覽。
同時(shí)也告訴我們,無(wú)論是治學(xué)還是處世,都需要頑強(qiáng)的毅力和堅(jiān)定的決心。本文的重點(diǎn)不在記游,而在寫(xiě)游覽中的心得體會(huì),所以在材料的取舍上,行文的組織安排上,是頗費(fèi)一番切磋琢磨之功的。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/49470.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!