第二部分 《哈姆雷特》
小馬哥:
安子,咱們就從莎士比亞最著名的悲劇《哈姆雷特》開始,和大家聊一聊莎士比亞的作品吧。
注解:朱生豪1912年出生于浙江省嘉興市,原名朱文森,他出生時(shí)家境貧寒。朱生豪10歲喪母,12歲喪父,歷經(jīng)苦難。朱生豪上學(xué)后改名為朱森豪,他學(xué)習(xí)勤奮,成績(jī)優(yōu)秀,酷愛國文和英文。
朱生豪大學(xué)畢業(yè)后進(jìn)入上海世界書局工作,任英文編輯,1935年開始翻譯《莎士比亞戲劇全集》,從1937年開始,他的翻譯作品陸續(xù)出版。
安子:
說到莎士比亞的作品,先要說說莎士比亞作品的中文譯本。
莎士比亞作品的譯本,在中國以朱生豪和梁實(shí)秋的譯本為主,人民文學(xué)出版社和譯林出版社出版的譯本,都以朱生豪的譯本。朱生豪從1937年開始翻譯莎士比亞作品,到1944年,先后譯有莎士比亞的喜劇、悲劇、雜劇等31個(gè)品種。
朱生豪一生貧窮,僅靠微薄的稿費(fèi)維持生活,極為艱辛。他常年閉門不出,工具書僅有兩本字典。他在1944年被確診為肺結(jié)核,仍拼命想譯完莎士比亞的歷史劇。1944年朱生豪逝世,年僅32歲。
朱生豪是中國翻譯莎士比亞戲劇的先行者和主要翻譯者,可他英年早逝,有6部莎士比亞的歷史劇和莎士比亞的全部詩歌都沒有來得及翻譯。朱生豪為中國的翻譯事業(yè)做出了杰出的貢獻(xiàn),這里,我借此機(jī)會(huì),向已故的朱生豪先生致敬。
我國著名學(xué)者梁實(shí)秋在1930年開始著手翻譯莎士比亞的戲劇,從1936年商務(wù)印書館首次出版梁實(shí)秋翻譯的莎士比亞戲劇8種,到1967年,他最終完成《莎士比亞全集》的翻譯并出版,共歷時(shí)37年。
說到《哈姆雷特》,近百年來,中國已有多達(dá)近20個(gè)不同譯本,有朱生豪、梁實(shí)秋、田漢、邵挺、曹未風(fēng)、孫大雨、卞之琳、方平、林同濟(jì)以及姜維楓、北塔等翻譯家的漢譯本,其中比較受推崇的是朱生豪譯本、梁實(shí)秋譯本、卞之琳譯本。在這三個(gè)最具代表性的重要譯本中,卞之琳的譯本是出版得最遲的,卻被稱作是“精品譯作”。卞之琳翻譯的《哈姆雷特》初版于1956年,由人民文學(xué)出版社出版,而在他晚年編校定稿、2000年由安徽教育出版社出版的三卷本《卞之琳譯文集》中,他把《哈姆雷特》的譯名確定為《丹麥王子哈姆雷特悲劇》。作為著名的詩人和文學(xué)翻譯家,卞之琳翻譯的《哈姆雷特》汲取了此前各家譯本的長處,用他的話說:“曾參考曹未風(fēng)、朱生豪譯本(及其吳興華校本),加工中發(fā)現(xiàn)個(gè)別不謀而合處,未加更動(dòng),個(gè)別受啟發(fā)處,已另行改進(jìn),即使晚近才出版的林同濟(jì)譯本,也在新近校訂中用以鑒照?!笨芍^集思廣益。此外,卞之琳還按照莎士比亞劇本的原樣,對(duì)劇本的臺(tái)詞區(qū)分了詩詞體和散文體,而不像別的一些譯本,幾乎全是散文化的。
小馬哥:
安子,給我們講講《哈姆雷特》的故事吧。
語錄:超乎尋常的親族,漠不相關(guān)的路人。
——《哈姆雷特》
脆弱啊,你的名字是女人!
——《哈姆雷特》
最重要的是,你必須對(duì)自己忠實(shí)。
——《哈姆雷特》
世上之事物本無善惡之分,思想使然。
——《哈姆雷特》
簡(jiǎn)潔是智慧的靈魂,冗長是膚淺的藻飾。
——《哈姆雷特》
注解:《哈姆雷特》是由威廉·莎士比亞創(chuàng)作于1599年至1602年間的一部悲劇作品。戲劇講述了叔叔克勞狄斯謀害了哈姆雷特的父親,篡取了王位,并娶了國王的遺孀喬特魯?shù)?;哈姆雷特王子因此為父王向叔叔?fù)仇。
安子:
《哈姆萊特》是莎士比亞的四大著名悲劇之一,又名《王子復(fù)仇記》。簡(jiǎn)單地講,《哈姆雷特》講述了丹麥王子為父報(bào)仇的故事。在王子哈姆雷特赴德留學(xué)期間,父王被其弟克勞狄斯所殺,兇手克勞狄斯為了掩蓋真相,篡奪王位,迎娶了王嫂。哈姆雷特費(fèi)盡周折,了解到真相。但他陷入“生存還是死亡”的猶豫之中,放棄了報(bào)仇的機(jī)會(huì),結(jié)果遭克勞狄斯反撲,只有招架之功。在比劍會(huì)上,哈姆雷特終于覺醒,勇敢地刺死仇人,但他也中毒而亡。悲劇雖然取材于丹麥歷史,但深刻地揭露了封建社會(huì)宮廷內(nèi)部的腐化和墮落以及尖銳的斗爭(zhēng)。這場(chǎng)發(fā)生在宮闈內(nèi)的沖突,不僅是家庭的悲劇,而且是國家的悲劇。哈姆雷特最終未能實(shí)現(xiàn)他重整乾坤的愿望,臨終前把王國交給了挪威王子福丁布拉斯。
眾所周知的那句臺(tái)詞——“生存還是死亡,這是一個(gè)問題”就出自《哈姆萊特》第三幕第二場(chǎng)。這是一段獨(dú)白,非常經(jīng)典?!豆防滋亍肥且怀鋈宋闹髁x思想家的悲劇,莎士比亞借人物之口表述了自己的戲劇主張:“自有戲劇以來,它的目的始終是反映自然,顯示善惡的本來面目,給它的時(shí)代看一看演變發(fā)展的模型?!?/p>
小馬哥:
實(shí)際上,王子哈姆雷特并沒有成功,盡管最后他刺死了仇人,但他的復(fù)仇卻很失敗,這究竟是為什么呢?
安子:
因?yàn)樗恢痹卺葆澹骱捱@個(gè)世界,也憎恨自己。他對(duì)別人冷嘲熱諷,對(duì)自己則是不斷地責(zé)備。他嘗試去做一些事情,但更多的時(shí)候一動(dòng)不動(dòng)。他的形象和其他人英雄般的魯莽相比,更像是一位痛苦的智者,更多的是精神上的抗?fàn)帯?/p>
哈姆雷特是悲劇的中心人物,他對(duì)世界和人類抱有巨大的熱情和完美的期望。他說:“人是多么了不起的一件物品!多么高貴的理性!多么強(qiáng)大的力量!行動(dòng)多么像天使!思維多么像天神!宇宙的精華!萬物的靈長!”他聰明熱情、敏感善思、能文能武。但他所接觸到的社會(huì)現(xiàn)實(shí),卻是自己所崇拜的父王突然死去,而所愛的母親連為丈夫送葬的鞋子都沒有穿舊,就匆忙嫁給了從前受人恥笑的克勞狄斯。這讓哈姆雷特感到憂郁,經(jīng)過一番深沉的思考后,他決定擔(dān)負(fù)起重整乾坤的職責(zé)。然而查明真相之后,為了尋找正義的手段,他放棄了在克勞狄斯祈禱時(shí)把他殺死的機(jī)會(huì),之后又誤殺了波洛涅斯,雖然最終他在決斗中殺死了克勞狄斯,自己卻也因?yàn)橹辛硕緞Χ鵂奚爸卣ぁ钡穆氊?zé)也就落空了。
哈姆雷特注定是個(gè)悲劇人物,他雖然善于思考,卻優(yōu)柔寡斷;他雖然受到人民的愛戴,卻并不堅(jiān)信人民。盡管哈姆雷特有令人欽佩的才能,竭力想除舊布新,但他總是郁郁不樂、遲疑不決,始終是孤立的。這就注定了他與丑惡同歸于盡的悲慘命運(yùn)。
注解:《哈姆雷特》是莎士比亞所有戲劇中篇幅最長的一部。本劇是英國皇家莎士比亞劇團(tuán)演出頻度最高的劇目,是世界著名悲劇之一,也是莎士比亞最負(fù)盛名的劇本,具有深刻的悲劇意義、復(fù)雜的人物性格以及豐富完美的悲劇藝術(shù)手法,代表著整個(gè)西方文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué)的最高成就。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/49230.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!