《柳宗元·敵戒》原文注釋與譯文《柳宗元·敵戒》原文注釋與譯文
皆知敵之仇,而不知為益之甚。皆知敵之害,而不知為利之大。秦有六國,兢兢以強(qiáng)①。六國既除,迤迤乃亡②。晉敗楚鄢,范文為患③。厲之不圖,舉國造怨④。孟孫惡臧,孟死臧恤:“藥石去矣,吾亡無日⑤?!敝悄苤?,猶卒以危。矧今之人,曾不是思。敵存而懼,敵去而舞。廢備自盈,祗益為瘉。敵存滅禍,敵去召過。有能知此,道大名播。懲病克壽,矜壯死暴。縱欲不戒,非愚伊耄⑥。我作戒詩,思者無咎。
【注釋】
①兢兢:小心謹(jǐn)慎貌。
②迤(yi)迤:洋洋自得貌,沾沾自喜貌。
③鄢:鄢陵。地名。《左傳·成公十六年》:晉軍在鄢陵打敗楚國,晉大夫范文子卻感到憂慮,說:“君幼,諸臣不佞(無才),何以及此?君其戒之。”
④厲:晉厲公。晉厲公自鄢陵回去后,奢侈無度,多外嬖,欲盡去群大夫而立自己的近侍,結(jié)果國內(nèi)出現(xiàn)了戰(zhàn)亂,給人民帶來了災(zāi)難。
⑤孟孫:人名。臧:臧孫?!蹲髠鳌は骞辍罚好蠈O惡臧孫,季孫愛臧孫。孟孫死了,臧孫去哭,很哀傷,淚水很多。有人問,孟孫是你的仇人,為什么還這樣悲傷?臧孫說:“季孫之愛我,疾疢也;孟孫之惡我,藥石也。美疢不如藥石……孟孫死,吾亡無日矣?!?/p>
⑥耄(mao):老。
【譯文】
都知敵人是仇人,而不知有益得很。都知敵人對自己有害,而不知有利之大。秦國因?yàn)橛辛鶉嬖?,小心?jǐn)慎,以致強(qiáng)大。六國都消滅了,洋洋自得,卻滅亡了。晉國在鄢陵打敗了楚國,晉國的大夫范文子卻很憂慮。晉厲公因?yàn)樵谯沉甏驍×顺?,卻不圖進(jìn)取,出現(xiàn)了戰(zhàn)亂,全國都怨恨他。孟孫憎惡臧孫,孟孫死了,臧孫卻很惋惜。說:“沒有藥了,我不久也要死了?!庇兄腔塾心芰Φ娜?,還最終出現(xiàn)了危險(xiǎn)。況且今天的人,竟不思考這一點(diǎn)。敵人存在就畏懼,敵人沒了就手舞足蹈。廢除了戒備,自己很滿足,只會更加增加疾病。敵人存在,可以沒有災(zāi)禍;敵人去掉,反而召來過失。有誰能知道這一點(diǎn),他的學(xué)問很大,他的聲名遠(yuǎn)播。因?yàn)橛胁《⒁庵委?,反而能長壽;自負(fù)自己健壯的人卻往往暴死??v欲不戒,不是愚蠢,就是老糊涂了。我作這首戒詩,你認(rèn)真思考,沒有毛病。
敵戒文言文翻譯 在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,大家對文言文一定不陌生吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是我整理的敵戒文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
【原文】
敵戒
柳宗元
皆知敵之仇,而不知為益之尤;皆知敵之害,而不知方利之大。秦有六國,兢兢以強(qiáng);六國既除訑訑乃亡。晉敗楚鄢,范文為患;厲之不圖,舉國造怨。孟孫惡臧,孟死臧恤,藥石去矣,吾亡無日。智能知之,猶卒以危;矧今之人,曾不是思!敵存而懼,敵去而舞;廢備自盈,秪益為瘉。敵存滅禍,敵去召過;有能知此,道大名播。懲病克壽,矜壯死暴;縱欲不戒,匪愚伊耄。我作戒詩,思者無咎。
【譯文】
大家都知道敵人與我為仇,卻不知道對我極有好處。都知道敵人能為我害,卻不知道對我大為有利。秦國因有其他六國和它對抗,便能小心戒懼因而國富兵強(qiáng);一旦六國除去之后,便驕傲自滿起來以致終被滅亡。晉國在鄢陵戰(zhàn)敗楚國,范文子以為這是晉國的禍患;晉厲公不考慮范文子的勸諫,結(jié)果舉國上下產(chǎn)生—片怨恨。孟莊子厭惡臧孫紇,孟莊子死后減孫紇卻非常悲戚。因?yàn)樗J(rèn)為治病的藥石沒有了,自己死亡的日子不久了。聰明的人知道這個(gè)道理,最后還是難免禍殃;況且現(xiàn)在的某些人們,竟然不想想這其中的原因!敵人存在而知道戒懼,敵人不存在就得意忘形;放棄戒備而驕傲自滿,恰恰足以釀成日后的禍患。敵人存在可以免除災(zāi)禍,敵人不存在反而會招致過失;誰能知道這種道理,便能思想光大聲名遠(yuǎn)揚(yáng)。警惕疾病的人能夠益壽延年,自夸強(qiáng)壯的人反而會死得突然。放縱欲望而不知道自我警戒,不是愚蠢就是昏亂。我寫作這篇懲戒的歌辭,能夠思索其中道理的人便不會有什么過失。
急求原文出處?出自:唐·柳宗元的《敵戒》
意思是:秦國因有其他六國和它對抗,便能小心戒懼因而國富兵強(qiáng);一旦六國除去之后,便驕傲自滿起來以致終被滅亡。
原文:
皆知敵之仇,而不知為益之尤;皆知敵之害,而不知為利之大。
秦有六國,兢兢以強(qiáng);六國既除,訑訑乃亡。晉敗楚鄢,范文為患;厲之不圖,舉國造怨。孟孫惡臧,孟死臧恤,“藥石去矣,吾亡無日”。智能知之,猶卒以危,矧今之人,曾不是思。
敵存而懼,敵去而舞,廢備自盈,祗益為愈。敵存滅禍,敵去召過。有能知此,道大名播。懲病克壽,矜壯死暴;縱欲不戒,匪愚伊耄。我作戒詩,思者無咎。
譯文:
人人都知道敵人有作為自己仇敵的一面,卻不一定懂得對自己還有有益的一面;人人都知道敵人對自己有危害的一面,卻不一定懂得對自己還有有利的一面。
秦國有六國為敵,因此能夠兢兢業(yè)業(yè),使國家強(qiáng)盛起來;六國已經(jīng)除滅之后,秦朝驕傲自得,不久就滅亡了。晉國軍隊(duì)大敗楚軍于鄢陵,晉國大夫范文子感到憂慮。晉厲公不考慮范文子應(yīng)知戒惕的意見,越發(fā)驕橫,搞得全國上下冤聲沸騰,最后被人殺死。
魯國大夫孟孫速憎恨大夫臧孫紇,孟孫速死后,臧孫紇感到憂慮;臧孫紇去孟孫速家里吊喪,哭得很悲傷,說孟孫速憎惡我,這就好像是能夠幫助我治病的良藥,現(xiàn)在孟孫速死了,沒有了藥物,我也活不長了。明智的人懂得這個(gè)道理,最終還可能遇到危害;何況當(dāng)今某些人根本不去思量這個(gè)道理呢!
敵人存在就害怕,敵人沒了就得意忘形,解除戒備,自滿自足,這恰恰會造成更大的禍患。敵人存在,能夠提高自己的警惕,可以免除禍患;敵人不存在了,思想懈怠,反而會招致錯誤。能夠懂得這個(gè)道理的人,他的德行就會光大,名聲就會遠(yuǎn)揚(yáng)。能夠預(yù)防疾病的人,才能夠長壽;自恃強(qiáng)壯的人,容易死于暴??;縱情逞欲而不知警戒的人,不是傻瓜就是混蛋。我寫下這篇《敵戒》詩,能夠思考其中道理的人可以免除過錯和災(zāi)禍。
賞析:
《敵戒》是唐代文學(xué)家柳宗元創(chuàng)作的一篇短文。這篇短文精辟闡明了對立事物之間的關(guān)系。文章指出:敵人的存在雖然是有害的,但是如果有很強(qiáng)的敵情觀念,能夠以敵為戒,常備不懈,奮發(fā)圖強(qiáng),就能夠轉(zhuǎn)害為利。如果在失去對立面以后,就忘乎所以,必定招來無窮禍患。全文語言古樸精簡,是一篇典型的”戒“體文章。
擴(kuò)展資料:
創(chuàng)作背景
柳宗元的《敵戒》,揭示的是一個(gè)政治辯證法,就是在有敵國的時(shí)候,要以敵為戒,常備不懈,而在敵國消失以后,也不能忘乎所以,思想懈怠,這樣才能夠在有敵和無敵的時(shí)候,都能夠立于不敗之地。柳宗元的《敵戒》和美國人的“敵癖”完全不同。美國人的“敵癖”思想,是一種為了保留對立面以激勵自己而故意和人為制造敵人的實(shí)用主義,是為了適應(yīng)美國的政治需要,把本來不是敵人的國家非作為敵國來定位,來對待,來使用。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/48673.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!