蘇軾《書上元夜游》原文翻譯注釋與鑒賞己卯上元,予在儋州,有老書生數(shù)人來過,曰:“良月嘉夜,先生能一出乎?”予欣然從之。步城西,入僧舍,歷小巷,民夷雜揉,屠沽紛然。歸舍已三鼓矣。舍中掩關(guān)熟睡,已再鼾矣。放杖而笑,孰為得失?過問先生何笑,蓋自笑也。然亦笑韓退之釣魚無得,更欲遠(yuǎn)去,不知走海者未必得大魚也。
〔注〕 民:指漢族。夷:指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族?!∵^:蘇軾的幼子,字叔黨。紹圣四年(1097)隨侍蘇軾于海南。
鑒賞文章
這是哲宗元符二年己卯(1099)東坡在海南儋州(治今海南儋縣)貶所寫的一篇小品,《東坡志林》題為《儋耳夜書》。
隨筆小品之體,肇始于魏晉,繁盛于兩宋,東坡最擅勝場(chǎng),而其游記小品更多佳構(gòu)。東坡的小品文,信筆揮灑,款款而談,不假雕飾,真率自然,字字從性靈中流出,在他的散文中獨(dú)具風(fēng)韻。今人呂叔湘曾說:“或直抒所懷,或因事見理,處處有一東坡,其為人,其哲學(xué),皆豁然呈現(xiàn)?!保ā豆P記文選讀》)正確地道出了東坡小品文的妙處。
這篇小品,前半記述與海南文士月夜出游的一個(gè)生活斷片。在那明月皎潔的上元(農(nóng)歷正月十五日)美好之夜,應(yīng)幾位老書生之邀,東坡“欣然”出游。城西的風(fēng)光,僧舍的景物,小巷的民情,紛紛攘攘的生意人,都引起他濃厚的興趣,使他流連忘返,回到家中,天已三更,兒子也已掩門熟睡。東坡借這一生活斷片,不用細(xì)節(jié)刻畫,自然透露出了儋州小城上元之夜的繁榮景象、祥和風(fēng)俗,并抒發(fā)出一種悠然自得的心情,反映了自己與海南人民的親切交誼,文筆輕快自然,雋永優(yōu)美?!安健?、“入”、“歷”三個(gè)動(dòng)詞連用寫出了東坡從容觀賞景物的心態(tài)和樂而忘返的濃厚游興。以“雜揉”形容漢族和黎族的融洽相處,用“紛然”描寫市井氣象的繁榮,文筆簡(jiǎn)凈。作者的三鼓始?xì)w和兒子的“掩關(guān)熟睡”,說明他們雖然遠(yuǎn)謫海南,但與生活環(huán)境十分和諧,心境十分安閑恬靜。
“放杖而笑”以下,寫作者由“欣然”出游而悟得的因緣自適、隨遇而安、當(dāng)下即是的生活哲理。但東坡不是用議論來直接闡說,而是用富有生活情趣的“放杖而笑”來表現(xiàn),這四個(gè)字又本于《莊子·知北游》。由“放杖而笑”引出兒子發(fā)問,從而推進(jìn)到“自笑”和笑人。東坡的“自笑”,是他出游后的悠然自得之笑,是苦中求樂的自我慰藉之笑?!靶n退之”,則是笑他思度拘滯,不善超拔。韓愈曾寫過一首《贈(zèng)侯喜》詩,是借釣魚寄寓對(duì)人事的感慨。詩中說:門生侯喜叫他到洛水釣魚,洛水很淺,是蝦蟆、雀兒戲游的地方,不值得垂釣。果然他們從早釣到晚,舉竿引線,好不容易才釣到一寸長(zhǎng)的小魚,這時(shí)他們很為感慨掃興。詩的下文寫道:“我今行事盡如此,此事正好為吾規(guī)。半世遑遑就舉選,一名始得紅顏衰。人間事勢(shì)豈不見,徒自辛苦終何為。便當(dāng)提攜妻與子,南入箕潁無還時(shí)。叔起(侯喜之字)君今氣方銳,我言至切君勿嗤。君欲釣魚須遠(yuǎn)去,大魚豈肯居沮洳?!表n愈寫此詩時(shí)才三十四歲,在仕途上不甚得意,赴京師調(diào)選官職,竟無所成,侯喜則奔走舉場(chǎng)十余年,不獲知遇。故韓愈的釣魚之喻,既是不滿仕途的憤激之談,又含有對(duì)門人的激勵(lì)之意。但在蘇軾看來,“釣魚須遠(yuǎn)去”,未免有意于希進(jìn)務(wù)得。把握當(dāng)前隨緣任天,自能無往而不適;遠(yuǎn)行下海,執(zhí)意追尋,未必能得其所求。蘇軾的自笑和笑人,從正反兩個(gè)方面反映了他的隨緣自適的思想,這是他身處無可奈何的逆境中所產(chǎn)生的自慰自解的特殊心態(tài)。他認(rèn)為,一切得失都是相對(duì)的,只要抓住當(dāng)前,與環(huán)境協(xié)調(diào),就會(huì)悠然自得;心懷奢望,不切實(shí)際地務(wù)得而強(qiáng)求,反會(huì)心力交瘁,自尋困擾。
小文信筆寫來,既饒有情趣,又寓理于事,耐人尋味,堪稱東坡小品文的佳篇。
書上元夜游的翻譯翻譯:
己卯年(1099年)上元(正月十五),我在儋州,有幾個(gè)老書生過來對(duì)我說:“如此好的月夜,先生能不能一起出去呢?”我很高興的跟從他們,步行到了城西,進(jìn)入了僧舍,走過了小巷,各地的百姓聚居在一起,生活井然有序。回到家中已經(jīng)三更了。
家里的人閉門熟睡,睡得很鼾甜。我放下拐杖,不禁笑了笑,什么是得,什么是失呢?蘇過問我為什么笑,大概是自己笑自己吧!然而也是笑韓退之釣魚沒有釣到,還想要到更遠(yuǎn)的地方釣魚,卻不知道在海邊的人也未必能釣到大魚。
原文:
己卯上元,予在儋州,有老書生數(shù)人來過,曰:“良月嘉夜,先生能一出乎?”予欣然從之,步城西,入僧舍,歷小巷,民夷雜糅,屠沽紛然。歸舍已三鼓矣。舍中掩關(guān)熟睡,已再鼾矣。放杖而笑,孰為得失?過問先生何笑,蓋笑也。然亦笑韓退之釣魚無得,更欲遠(yuǎn)去,不知走海者未必得大魚也。
過:訪問。欣然:高興的樣子。民夷:指漢族和當(dāng)?shù)厣贁?shù)人民。屠沽:賣肉的人和賣酒的人,泛指市井中做生意的人。走海者:走到大海邊的人。這里蘇軾隱指自己,當(dāng)時(shí)他在海南島,稱得上是“走海者”。
出自:宋 蘇軾《書上元夜游》
擴(kuò)展資料主題思想:
記述作者在上元夜應(yīng)幾位海南文士之邀,出游賞月觀景的一個(gè)生活片斷,表達(dá)了作者由“欣然”出游而悟得的因緣自適、隨遇而安、當(dāng)下即是的生活哲理。
作者成就影響:
蘇軾將傳統(tǒng)的表現(xiàn)女性化的柔情之詞為擴(kuò)展為表現(xiàn)男性化的豪情之詞,將傳統(tǒng)上只表現(xiàn)愛情之詞擴(kuò)展為表現(xiàn)性情之詞,使詞像詩一樣可以充分表現(xiàn)作者的性情懷抱和人格個(gè)性。
蘇軾讓充滿進(jìn)取精神、胸懷遠(yuǎn)大理想、富有激情和生命力的仁人志士昂首走入詞世界,改變了詞作原有的柔軟情調(diào),開啟了南宋辛派詞人的先河。
與蘇詩一樣,蘇詞中也常常表現(xiàn)對(duì)人生的思考。這種對(duì)人生命運(yùn)的理性思考,增強(qiáng)了詞境的哲理意蘊(yùn)。蘇軾雖然深切地感到人生如夢(mèng),但并未因此而否定人生,而是力求自我超脫,始終保持著頑強(qiáng)樂觀的信念和超然自適的人生態(tài)度。
書上元夜游文言文翻譯 公元1099年,在儋州,幾個(gè)老書生對(duì)我說:“夜色良好,先生要一起出去嗎?”我高興跟隨,走到城西,進(jìn)入和尚住所,經(jīng)過小巷,百姓聚居在一起?;氐郊胰?,家人睡了,睡得鼾甜。我放下拐杖笑了,什么是得,什么是失呢?蘇過問笑什么,我自己笑自己。也是笑韓愈沒釣到魚,還想去更遠(yuǎn)的地方,不知海邊的人未必能釣到大魚。
《書上元夜游》
蘇軾
己卯上元,予在儋州,有老書生數(shù)人來過,曰:“良月嘉夜,先生能一出乎?”予欣然從之,步城西,入僧舍,歷小巷,民夷雜糅,屠沽紛然。歸舍已三鼓矣。舍中掩關(guān)熟睡,已再鼾矣。放杖而笑,孰為得失?過問先生何笑,蓋自笑也。然亦笑韓退之釣魚無得,更欲遠(yuǎn)去,不知走海者未必得大魚也。
賞析
這篇文章描繪了作者夜晚出游的情景,寫出了生活十分和諧,心境安閑的意境。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/48343.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
下一篇: 太湖桃花村寫美句子,描寫太湖的語句