唐宋八大家·三戒(并序)三戒(并序)
三戒(并序)
【原文】
吾恒惡[36]世之人,不知推己之本[37],而乘[38]物以逞[39],或依勢以干[40]非其類,出技以怒強,竊時以肆暴[41],然卒[42]迨[43]于禍。有客談麋、驢、鼠三物,似其事,作《三戒》。
臨江之麋
臨江之人,畋[44]得麋麑[45],畜之。入門,群犬垂涎,揚尾皆來。其人怒,怛[46]之。自是[47]日[48]抱就犬,習(xí)示[49]之,稍[50]使與之戲。積久,犬皆如[51]人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良[52]我友,抵觸偃仆[53]益狎[54]。犬畏主人,與之俯仰甚善。然[55]時[56]啖[57]其舌。三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉[58]道上。麋致死不悟。
黔之驢
黔[59]無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然[60]大物也,以為神。蔽[61]林間窺[62]之,稍出近之,慭慭然[63]莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁[64],以為且噬[65]己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者,益[66]習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近益狎,蕩倚沖冒[67],驢不勝怒,蹄[68]之。虎因喜,計之曰:“技止此耳!”因跳踉大[69],斷其喉,盡其肉,乃去。噫,形之龐也類[70]有德,聲之宏也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏卒不敢??;今若是焉,悲夫!
永某氏之鼠
永有某氏者,畏日[71],拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮[72]勿擊鼠。倉廩庖廚[73],悉[74]以恣[75]鼠不問。
由是[76]鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸[77]無完衣,飲食大率[78]鼠之余也。晝累累[79]與人兼行,夜則竊嚙[80]斗暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類[81]惡物也,盜暴尤甚,且何以至是乎哉?”假[82]五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅[83]捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臰[84]數(shù)月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒[85]也哉!
【注釋】
[36]恒惡(wù):一貫討厭。
[37]推己之本:推究自身的能力。
[38]乘:憑借。
[39]逞:放肆。
[40]干:求取。
[41]暴:欺凌。
[42]卒:終于。
[43]迨(dài):等到。
[44]畋(tián):打獵。
[45]麋(mí)麑(ní):麋鹿,小獸。
[46]怛(dá):恐嚇。
[47]自是:從這時起。
[48]日:每天。
[49]示:讓……看。
[50]稍:逐漸。
[51]如:依照。
[52]良:真的,的確。
[53]抵觸偃仆:翻來滾去。
[54]狎:親近。
[55]然:然而。
[56]時:時時。
[57]啖(dàn):舔。
[58]狼藉:雜亂不堪,亂七八糟。
[59]黔:貴州簡稱。
[60]龐然:巨大的樣子。
[61]蔽:隱藏。
[62]窺:偷看。
[63]慭(yín)慭然:小心謹慎的樣子。
[64]遁:逃跑。
[65]噬:咬。
[66]益:更加。
[67]蕩倚沖冒:又倚又撞。
[68]蹄:動詞,用蹄子踢。
[69](hǎn):虎怒吼聲。
[70]類:好像。
[71]畏日:害怕觸犯忌日。
[72]僮:未成年的男奴仆。
[73]倉廩庖廚:糧倉廚房。
[74]悉:全,都。
[75]恣:放縱。
[76]由是:從此。
[77]椸(yí):衣服架。
[78]大率:大概。
[79]累累:一個接一個。
[80]嚙(niè):咬。
[81]陰類:暗地里干壞事的一類東西。
[82]假:借。
[83]羅:網(wǎng),這里指用網(wǎng)圍捕。
[84]臰(chòu):臭氣。
[85]恒:永久。
【譯文】
我一貫討厭世上的有些人不知道自己的實際能力,而只是憑借外力來逞能;或者倚仗勢力追求自己不應(yīng)得到的東西,或者無才無能卻又慣于逞能炫耀來激怒比他強的對象,或者抓住僥幸得到的機會而肆意妄為,但最后卻招致了災(zāi)禍。有位客人同我談起麋、驢、鼠三種動物的結(jié)局,我覺得與那些人的情形差不多,于是就作了這篇《三戒》。
臨江之麋
臨江(今江西清江)有個人打獵,捉到一只幼小的麋鹿,把它帶回家飼養(yǎng)。剛一進門,一群狗就流著口水,翹著尾巴來了。那個人非常憤怒,便恐嚇那群狗。從此主人每天都抱著小麋鹿去接近狗,讓狗看習(xí)慣了而不去傷害它。后來又逐漸讓狗和小麋鹿在一起玩耍。時間長了,那些狗也明白主人的意思了。麋鹿逐漸長大,忘記了自己是只鹿,把狗當(dāng)作自己真正的朋友,時常和狗互相碰撞嬉戲,在地上打滾,越來越親近。狗因為害怕主人,于是和麋鹿玩耍,十分友善,然而時不時地舔自己的嘴唇,露出饞相。
三年之后,麋鹿走出家門,看見大路上有一群野狗,立刻跑過去跟它們玩耍,這群野狗見了麋鹿既高興又憤怒,一起把它殺了吃掉,麋鹿的尸體七零八落地散落在路上。麋鹿至死都不明白自己死的原因。
黔之驢
貴州這地方本沒有驢,有個喜歡多事的人用船運進一頭驢來,運到之后卻沒有什么用處,就把它放在山腳下。一只老虎看到它龐大強壯的身軀,就把它當(dāng)成神奇的東西了,隱藏在樹林中偷偷觀看。一會兒,老虎漸漸靠近它,小心翼翼,不知道它究竟是個什么東西。
有一天,驢大叫起來,老虎嚇了一大跳,逃得遠遠的;認為驢子將要咬自己了,非常害怕??墒抢匣韥砘鼗氐赜^察它,感到它沒有什么特殊本領(lǐng)似的;漸漸聽?wèi)T了它的叫聲,又試探地靠近它,在它周圍走動,但終究不敢向驢進攻。老虎又漸漸靠近驢子,進一步戲弄它,沖撞冒犯它。驢禁不住發(fā)起怒來,用蹄子踢了老虎。老虎因而心中大喜,心里盤算著說:“它的本事不過如此罷了!”于是跳起來大聲吼著,咬斷驢的喉嚨,吃光它的肉,然后離去。
唉!驢子形體龐大,好像很有道行,聲音宏亮,好像很有本領(lǐng),假使不暴露出自己的弱點,那老虎雖然兇猛,也會因為疑慮畏懼而終究不敢進攻。而現(xiàn)在卻落得這個下場,真是可悲??!
永某氏之鼠
永州有個人,特別講究生辰時間,禁忌迷信非常多。他以為自己出生正當(dāng)子年,子年屬鼠,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家里不許養(yǎng)貓養(yǎng)狗,禁止仆人撲打傷害老鼠;家里的倉庫、廚房,都任憑老鼠隨便進出吃喝,他從不過問。
這么一來,老鼠們就相互轉(zhuǎn)告,別的地方的老鼠也都跑來他家里,大吃大喝卻沒有任何災(zāi)禍。這個人家里沒有一樣完整的東西,衣柜里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠常常成群結(jié)隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打鬧爭斗,發(fā)出的各種各樣的聲音,鬧得人睡不成覺,但他始終不感到討厭。
過了幾年,這個人搬到別的州去了。后面搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得像過去一樣兇。新搬來的人說:“這群見不得人的東西,偷竊打鬧如此厲害,究竟是怎么會弄到如此程度呢?”便借來了五六只貓,關(guān)上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,又雇了些人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月后才散去。
唉!這些老鼠以為那種吃飽喝足而又無災(zāi)無禍的日子可以永遠過下去呢!
【解析】
《三戒》是柳宗元寓言的代表作?!墩撜Z》有云:“君子有三戒”,寓有警戒之意,既勸解自己,也告誡他人,以防步人后塵。《臨江之麋》、《黔之驢》和《永某氏之鼠》三篇深刻地刻畫出了社會中三類人的形象,同時將作者的人生體驗和生活哲理寓于文中,細讀此三篇,便可品出麋之可憐、驢之可悲和鼠之可憎!
《臨江之麋》一篇以揶揄的口吻諷喻了社會上“依勢以干非其類”的人?!巴褐纭比涡酝秊椋胺竿馕?,以尋得快樂,可當(dāng)它失去了主人的庇護,輕而易舉地就被外犬“共殺食之”。更加可悲的是它至死還沒有明白個中原因。古往今來,行事不知推己之本,躺在別人懷抱里討口飯吃還自鳴得意的人,并不少見。從一種普遍的社會現(xiàn)象中揭示出深刻的諷喻意義,正是它以小見大的藝術(shù)魅力所在。
《黔之驢》是此三篇中最廣為流傳的一篇。它深刻地批判了無才無能卻又慣于逞能炫耀的“叫驢”式人物。結(jié)合柳宗元當(dāng)時的遭遇,可見他是針對政敵而寫,諷刺了當(dāng)時統(tǒng)治集團中官高位顯、仗勢欺人而無才無德、外強中干的某些上層人物。柳宗元通過想象、夸張的手法,抓住了驢、虎之物類的特征,刻畫社會中某些人“出技以怒強”的行徑,十分生動形象。同時此文也為后人留下“龐然大物”、“黔驢技窮”兩個人盡皆知的成語。
《永某氏之鼠》嘲諷了社會上“竊時以肆暴”的一類人。這類人抓住僥幸得到的機會肆意胡作非為,以為能夠“飽食無禍為可恒”,讓人深惡痛絕。這則寓言,深刻有力地諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的丑類,巧妙地批判了封建社會丑惡的人情世態(tài)。
柳宗元的《三戒》將人生哲理與文藝形象結(jié)合起來,成功塑造了麋、驢、鼠三個典型形象,以此諷刺社會上趨炎附勢、狐假虎威的人物。這也充分體現(xiàn)了作者過人的膽識和不為世俗左右、廉潔正直的品行。
柳宗元簡介:三誡,三戒(并序)
(〔唐〕柳宗元)
【題解】這一組三篇寓言,是作者貶謫永州時所寫。題名“三戒”,可能是取《論語》“君子有三戒”之意。文前的小序,已經(jīng)點明了文章的主旨所在。作者借麋、驢、鼠三種動物的可悲結(jié)局,對社會上那些倚仗人勢、色厲內(nèi)荏、擅威作福的人進行辛辣的諷刺,在當(dāng)時很有現(xiàn)實的針對性和普遍意義。三篇寓言主題統(tǒng)一而又各自獨立,形象生動而又寓意深刻,篇幅短小,語言簡煉而又刻劃細致、傳神,在藝術(shù)上達到了很高的境界。
【原文】吾恒惡世之人,不知推己之本〔1〕,而乘物以逞〔2〕,或依勢以干非其類〔3〕,出技以怒強〔4〕,竊時以肆暴〔5〕,然卒迨于禍〔6〕。有客談麋、驢、鼠三物〔7〕,似其事,作《三戒》。
【原文】
臨江之麋
臨江之人畋〔8〕,得麋麑〔9〕,畜之。入門,群犬垂涎,揚尾皆來。其人怒,怛之〔10〕。自是日抱就犬〔11〕,習(xí)示之,使勿動,稍使與之戲。積久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友〔12〕,抵觸偃仆〔13〕,益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善〔14〕,然時啖其舌〔15〕。
三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上,麋至死不悟。
黔之驢
黔無驢〔17〕,有好事者船載以入,至則無可用,放之山下?;⒁娭?,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之,稍出近之,??然莫相知〔18〕。
他日,驢一鳴,虎大駭遠遁,以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者。益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近益狎,蕩倚沖冒〔19〕,驢不勝怒,蹄之?;⒁蛳玻嬛唬骸凹贾勾硕?!”因跳踉大?〔20〕,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類有德〔21〕,聲之宏也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢??;今若是焉,悲夫!
永某氏之鼠
永有某氏者〔22〕,畏日〔23〕,拘忌異甚。以為己生歲直子〔24〕;鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠〔25〕。倉廩庖廚〔26〕,悉以恣鼠〔27〕,不問。
由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣〔28〕,飲食大率鼠之馀也。晝累累與人兼行〔29〕,夜則竊嚙斗暴〔30〕,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州;后人來居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類〔31〕,惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門撤瓦灌穴〔32〕,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!
——選自中華書局校點本《柳宗元集》
【譯文】我常常厭惡世上的有些人,不知道考慮自己的實際能力,而只是憑借外力來逞強;或者依仗勢力和自己不同的人打交道,使出伎倆來激怒比他強的對象,趁機胡作非為,但最后卻招致了災(zāi)禍。有位客人同我談起麋、驢、鼠三種動物的結(jié)局,我覺得與那些人的情形差不多,于是就作了這篇《三戒》。
臨江之麋
臨江有個人出去打獵,得到一只幼麋,就捉回家把它飼養(yǎng)起來。剛踏進家門,群狗一見,嘴邊都流出了口水,搖著尾巴,紛紛聚攏過來。獵人大怒,把群狗嚇退。從此獵人每天抱了幼麋與狗接近,讓狗看了習(xí)慣,不去傷害幼麋,并逐漸使狗和幼麋一起游戲。經(jīng)過了好長一段時間,狗都能聽從人的意旨了。幼麋稍為長大后,卻忘記了自己是麋類,以為狗是它真正的伙伴,開始和狗嬉戲,顯得十分親昵。狗因為害怕主人,也就很馴順地和幼麋玩耍,可是又不時舔著自己的舌頭,露出饞相。
這樣過了三年,一次麋獨自出門,見路上有許多不相識的狗,就跑過去與它們一起嬉戲。這些狗一見麋,又高興又惱怒,共同把它吃了,骨頭撒了一路。但麋至死都沒有覺悟到這是怎么回事。
黔之驢
黔中道沒有驢子,喜歡攬事的人就用船把它運了進去。運到以后,發(fā)現(xiàn)驢子沒有什么用處,就把它放到山下。老虎看到驢子那巨大的身軀,以為是神怪出現(xiàn)。就躲到樹林間暗中偷看,一會兒又稍稍走近觀察,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,但最終還是識不透驢子是什么東西。
一天,驢子大叫一聲,把老虎嚇得逃得遠遠的,以為驢子將要咬自己,極為恐懼。然而來回觀察驢子的樣子,覺得它并沒有什么特別的本領(lǐng)。后來老虎更聽?wèi)T了驢子的叫聲,再走近驢子,在它周圍徘徊,但最終還是不敢上前拚搏。又稍稍走近驢子,越發(fā)輕侮地開始沖撞冒犯,驢子忍不住大怒,就用蹄來踢。老虎見了大喜,心中計算道:“本領(lǐng)不過如此罷了?!庇谑抢匣Ⅱv躍怒吼起來,上去咬斷了驢子的喉管,吃盡了驢子的肉,然后離去。
唉!驢子形體龐大,好象很有法道,聲音宏亮,好象很有本領(lǐng),假使不暴露出自己的弱點,那么老虎雖然兇猛,也因為疑慮畏懼而終究不敢進攻;而現(xiàn)在卻落得這個樣子,真是可悲啊!
永某氏之鼠
永州有某人,怕犯日忌,拘執(zhí)禁忌特別過分。認為自己出生的年分正當(dāng)子年,而老鼠又是子年的生肖,因此愛護老鼠,家中不養(yǎng)貓狗,也不準仆人傷害它們。他家的糧倉和廚房,都任憑老鼠橫行,從不過問。
因此老鼠就相互轉(zhuǎn)告,都跑到某人家里,既能吃飽肚子,又很安全。某人家中沒有一件完好無損的器物,籠筐箱架中沒有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的東西。白天老鼠成群結(jié)隊地與人同行,夜里則偷咬東西,爭斗打鬧,各種各樣的叫聲,吵得人無法睡覺。但某人始終不覺得老鼠討厭。
過了幾年,某人搬到了別的地方。后面的人住進來后,老鼠的猖獗仍和過去一樣。那人就說:“老鼠是在陰暗角落活動的可惡動物,這里的老鼠偷咬吵鬧又特別厲害,為什么會達到這樣嚴重的程度呢?”于是借來了五六只貓,關(guān)上屋門,翻開瓦片,用水灌洞,獎勵仆人四面圍捕。捕殺到的老鼠,堆得象座小山。都丟棄在隱蔽無人的地方,臭氣散發(fā)了數(shù)月才停止。
唉!那些老鼠以為吃得飽飽的而又沒有災(zāi)禍,那是可以長久的嗎?(胡士明)
【注釋】〔1〕推己之本,審察自己的實際能力。推,推求。〔2〕乘物以逞:依靠別的東西來逞強?!?〕干:觸犯?!?〕怒:激怒。〔5〕竊時:趁機。肆暴:放肆地做壞事?!?〕迨〔dài代)及,遭到。〔7〕麋(mí迷):形體較大的一種鹿類動物?!?〕臨江:唐縣名,在今江西省清江縣。畋(tián田):打獵?!?〕麑(ní泥):鹿仔。〔10〕怛(dá達):恐嚇?!?1〕就:接近?!?2〕良:真,確。〔13〕抵觸:用頭角相抵相觸。偃:仰面臥倒。仆:俯面臥倒。〔14〕俯仰:低頭和抬頭?!?5〕啖(dàn但):吃,這里是舔的意思。〔16〕狼藉:散亂?!?7〕黔(qián鉗):即唐代黔中道,治所在今四川省彭水縣,轄地相當(dāng)于今四川彭水、酉陽、秀山一帶和貴州北部部分地區(qū)。現(xiàn)以“黔”為貴州的別稱。〔18〕慭(yín銀)慭然:小心謹慎的樣子?!?9〕蕩:碰撞。倚:挨近?!?0〕跳踉:騰躍的樣子。?(hǎn喊):吼叫?!?1〕類:似乎,好象。德:道行?!?2〕永:永州,在今湖南省零陵縣?!?3〕畏日:怕犯日忌。舊時迷信,認為年月日辰都有兇吉,兇日要禁忌做某種事情,犯了就不祥。〔24〕生歲直子:出生的年分正當(dāng)農(nóng)歷子年。生在子年的人,生肖屬鼠。直,通“值”?!?5〕僮:童仆,這里泛指仆人?!?6〕倉廩(lín鄰):糧倉,庖廚:廚房?!?7〕恣:放縱?!?8〕椸(yí移):衣架?!?9〕累累:一個接一個。兼行:并走。〔30〕竊嚙(niè):偷咬東西。〔31〕陰類:在陰暗地方活動的東西?!?2〕闔(hé合):關(guān)閉。
參考資料:㊣高樓居士√
柳宗元三戒是指什么 柳宗元三戒都是什么1、《三戒》是唐代文學(xué)家柳宗元寫的一組寓言,包括:《臨江之麋》、《黔之驢》、《永某氏之鼠》三篇散文。
2、柳宗元的《三戒》題目出自《論語·季氏》:“君子有三戒”,寓有警戒之意。戒:既勸戒自己,也勸戒別人;由此,我們應(yīng)對其寓意予以分析、評價,之后,我們方能聽其告誡,以防步人后塵。
3、柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,河?xùn)|人(現(xiàn)山西運城永濟一帶)人,唐宋八大家之一,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家世稱“柳河?xùn)|”、 “河?xùn)|先生”,因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”。柳宗元與韓愈并稱為“韓柳”,與劉禹錫并稱“劉柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩文作品達600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫景狀物,多所寄托,有《河?xùn)|先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《漁翁》。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/48291.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!