《古文觀止·呂相絕秦》譯文與賞析呂相絕秦
呂相絕秦
《左傳·成公十三年》
【題解】
秦、晉是相鄰的兩個(gè)強(qiáng)國(guó),他們之間往來(lái)很多,為了政治利益,世代聯(lián)姻,但又互相爭(zhēng)斗。公元前580年,秦、晉交惡,晉國(guó)派呂相前往秦國(guó)與之絕交,于是產(chǎn)生了這篇外交辭令。全文以雄辯壯闊著稱,在委婉中鋒芒畢露,強(qiáng)詞奪理,揭示了當(dāng)時(shí)大國(guó)之間激烈的政治、軍事、外交斗爭(zhēng)的實(shí)質(zhì),對(duì)后世之作產(chǎn)生了較大的影響。
【原文】
晉侯使呂相絕秦,曰:“昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好,戮力同心[33],申之以盟誓,重之以昏姻[34]。天禍晉國(guó),文公如齊,惠公如秦。無(wú)祿,獻(xiàn)公即世。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔于厥心[35],用集我文公[36],是穆之成也。
【注釋】
[33]戮力同心:齊心協(xié)力。戮,并力。
[34]重之以昏姻:用婚姻的形式鞏固這種友好關(guān)系。重:加重。昏:同“婚”。
[35]厥心:他的心里。厥:他。
[36]集:成就,支持。
【譯文】
晉厲公派遣大夫呂相去跟秦國(guó)絕交,說(shuō):“從前我國(guó)獻(xiàn)公和你們穆公一直非常友好,兩國(guó)齊心協(xié)力,并把這種關(guān)系用盟約誓言確定下來(lái),并互通婚姻來(lái)鞏固兩國(guó)的友好關(guān)系。不料,上天有意降災(zāi)禍給晉國(guó),文公逃奔齊國(guó),惠公逃奔秦國(guó)。不幸,獻(xiàn)公去世了,秦穆公不忘昔日的恩情而使我惠公繼承君位。可惜秦穆公不能支持惠公完成大業(yè),反而發(fā)動(dòng)了韓原之戰(zhàn)。事后,穆公也很后悔,于是支持我文公回國(guó)為君,這都是秦穆公的功勞。
【原文】
“文公躬擐甲胄[37],跋履山川,逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯虞、夏、商、周之胤而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。鄭人怒君之疆場(chǎng),我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靖諸侯。秦師克還,無(wú)害,則是我有大造于西也[38]。
【注釋】
[37]躬擐(huàn)甲冑:親自穿著鎧甲、戴著頭盔。躬:親自。擐:穿。
[38]造:功勞。西:指秦國(guó),在晉國(guó)之西。
【譯文】
“我文公披甲戴盔,跋山涉水,歷盡艱難險(xiǎn)阻,征伐東方諸侯,使虞、夏、商、周的后代都來(lái)朝見(jiàn)秦國(guó),這算是報(bào)答秦穆公昔日的恩德了。鄭國(guó)人侵占秦國(guó)邊境,我文公便率領(lǐng)諸侯和秦國(guó)軍隊(duì)一起去圍攻鄭國(guó)。秦國(guó)大夫未與我文公商量,就擅自與鄭國(guó)訂立盟約。諸侯對(duì)此心懷痛恨,決心與你們拼命決戰(zhàn),文公擔(dān)心秦國(guó)受損,便說(shuō)服了諸侯,秦國(guó)軍隊(duì)才得以回國(guó),沒(méi)有受到危害,這也是我們對(duì)秦國(guó)很大的恩德吧!
【原文】
“無(wú)祿,文公即世,穆不為吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我殽地[39],奸絕我好,伐我保城,殄滅我費(fèi)滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國(guó)家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有殽之師。猶愿赦罪于穆公。穆公弗聽(tīng),而即楚謀我。天誘其衷[40],成王隕命[41],穆公是以不克逞志于我。
【注釋】
[39]迭:同“軼”,指突然襲擊。
[40]天誘其衷:上天引導(dǎo)他們的意愿。誘,引導(dǎo)。
[41]隕:同“殞”,滅亡。
【譯文】
“不幸,文公去世,秦穆公卻沒(méi)有前來(lái)吊唁,這是輕視我文公,欺侮我襄公,接著你們又襲擊我們的殽地,斷絕同我們的友好,攻打我們的城堡,滅掉我們的鄰邦滑國(guó),離間我們兄弟國(guó)的關(guān)系,擾亂我們的盟邦,顛覆我們的國(guó)家。我們襄公沒(méi)有忘記穆公昔日的恩情,但又害怕國(guó)家遭受滅亡,因此才會(huì)有殽地之戰(zhàn)。我們希望穆公寬免我們的罪過(guò),但穆公不接受,反而拉攏楚國(guó)來(lái)謀害我們。上天保佑我國(guó),使楚成王喪命,進(jìn)而使秦穆公侵犯我國(guó)的陰謀未能得逞。
【原文】
“穆、襄即世,康、靈即位。康公我之自出,又欲闕剪[42]我公室,傾覆我社稷,帥我蟊賊[43],以來(lái)蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役??氮q不悛[44],入我河曲,伐我涑川,俘我王官,剪我羈馬,我是以有河曲之戰(zhàn)。東道之不通,則是康公絕我好也。
【注釋】
[42]闕剪:闕,同“掘”,挖掘。剪,削弱。
[43]蟊賊:原指吃禾苗的害蟲(chóng),這里比喻危害國(guó)家和人民的人,指晉文公的兒子公子雍。
[44]悛:悔改。
【譯文】
“秦穆公、晉襄公去世,秦康公和秦靈公即位??倒俏覀儠x獻(xiàn)公的外甥,但他居然想削弱我們的公室,顛覆我們的國(guó)家,他率公子雍一起擾亂我們的邊境,于是我們才有了令狐之戰(zhàn)??倒m然戰(zhàn)敗,但還不肯悔改,又入侵我國(guó)河曲一帶,攻打我們的涑川,劫掠我們的王宮,占領(lǐng)我們的羈馬,又導(dǎo)致了河曲之戰(zhàn)。我們和秦國(guó)之間斷絕邦交,正是因?yàn)榭倒珨嘟^了同我們的友好關(guān)系。
【原文】
“及君之嗣也,我君景公引領(lǐng)西望,曰:‘庶撫我乎?’君亦不惠稱盟。利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農(nóng)功[45],虔劉我邊陲[46]。我是以有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車來(lái)命我景公,曰:‘吾與女同好棄惡,復(fù)修舊德,以追念前勛?!允奈淳停肮词?。我寡君是以有令狐之會(huì)。君又不祥,背棄盟誓。
【注釋】
[45]芟(shān)夷:毀壞。農(nóng)功:農(nóng)作物。
[46]虔劉:殺戮的意思。
【譯文】
“等到您即位之后,我們景公懷著殷切的希望說(shuō):‘秦國(guó)總算要撫恤我國(guó)了吧!’不料,您也不肯施舍,也不打算與我國(guó)盟約,卻利用我國(guó)與狄國(guó)作戰(zhàn)之時(shí),進(jìn)攻我們黃河地區(qū),焚燒我箕、郜兩地,搶割我國(guó)的農(nóng)作物,殺害我邊疆的百姓,因此才有輔氏之戰(zhàn)。您也為我們兩國(guó)戰(zhàn)禍蔓延而感到懊悔,希望向兩國(guó)的獻(xiàn)公、穆公求福,所以您派遣伯車來(lái)傳令給我們景公說(shuō):‘我們和你們重歸于好,恢復(fù)昔日我們友好的關(guān)系,一起來(lái)追念先王的功德吧!’盟約還未達(dá)成,景公就去世了。我們厲公與您在令狐舉行了盟誓。您又產(chǎn)生了不善之心,背棄了盟約。
【原文】
白狄及君同州,君之仇讎[47],而我之昏姻也。君來(lái)賜命曰:‘吾與女伐狄。’寡君不敢顧昏姻,畏君之威,而受命于使。君有二心于狄,曰:‘晉將伐女?!覒?yīng)且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也[48],亦來(lái)告我曰:‘秦背令狐之盟,而來(lái)求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王,曰:“余雖與晉出入,余唯利是視?!?/p>
【注釋】
[47]仇讎:仇敵。
[48]二三其德:主意不定,反復(fù)無(wú)常。
【譯文】
白狄和你們同處雍州,是君王的仇敵,卻是我們的親戚,您傳令給我們說(shuō):‘我要和你們一起進(jìn)攻白狄!’我們國(guó)君不敢顧念我們與白狄之間的姻親關(guān)系,又畏懼君王的威嚴(yán),便遵從了你的命令??墒悄趾桶椎宜胶?,對(duì)他們說(shuō):‘晉國(guó)要來(lái)攻打你們了。’白狄口頭上對(duì)你們示好,心里卻憎惡你們的做法,所以他將這些告訴了我們。楚國(guó)人討厭您這種反復(fù)無(wú)常的行為,也派人來(lái)告訴我們說(shuō):‘秦國(guó)背叛令狐之盟,來(lái)與我們結(jié)盟,他們向著皇天上帝、秦國(guó)的三位先公和楚國(guó)的三位先王宣誓說(shuō):“我們雖然同晉國(guó)有往來(lái),但純粹是為了利益。”
【原文】
不榖惡其無(wú)成德,是用宣之,以懲不一。諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人[49]。寡人帥以聽(tīng)命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也。其承寧諸侯以退[50],豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之!”
【注釋】
[49]昵就:親近。
[50]承寧:寧?kù)o,平息。
【譯文】
我們厭惡秦國(guó)這種心無(wú)誠(chéng)意的做法,所以公開(kāi)了此事,以表示對(duì)你們反復(fù)無(wú)常的行為的懲罰。諸侯聽(tīng)到這番話,感到心痛不已,因此更加親近我們。如今我率領(lǐng)諸侯一起聽(tīng)從您的命令,只是希望與您真正和好。您如果愿意施恩于各諸侯,并且憐憫我們,賜我們締結(jié)盟誓,這是我們的心愿,這樣我們也好去安撫其他諸侯,讓他們撤兵,如此他們?cè)醺易郧髴?zhàn)亂呢?您如果不愿意施予恩于我們,我們國(guó)君也沒(méi)有什么才能,怕是無(wú)法勸諸侯們撤兵。這些話我全都跟您講了,請(qǐng)您仔細(xì)地考慮其中的利害關(guān)系吧!”
【評(píng)析】
本文是晉國(guó)呂相寫(xiě)給秦國(guó)的一封絕交書(shū)。全篇未說(shuō)“絕交”二字,但是處處有絕交之意。呂相以時(shí)間為線索,口若懸河、滔滔不絕地從晉獻(xiàn)公和秦穆公締結(jié)盟約開(kāi)始,直至秦國(guó)背信棄義,表面上是在陳述兩國(guó)的邦交歷史,實(shí)際上是在變相地羅列秦國(guó)背叛晉國(guó)的條條罪狀,把秦國(guó)描畫(huà)成了一個(gè)言而無(wú)信、唯利是圖、心胸狹窄的小人。
兩國(guó)之間的戰(zhàn)爭(zhēng)和交往都是為了利益,這印證了一句俗語(yǔ):沒(méi)有永遠(yuǎn)的朋友和敵人,只有永遠(yuǎn)的利益。秦國(guó)為爭(zhēng)霸中原,多次襲擊中原諸侯國(guó),破壞與晉國(guó)的同盟國(guó)關(guān)系。
文章委婉中鋒芒畢露,利用了夸飾鋪張,體現(xiàn)了外交辭令的典型特點(diǎn)。
《呂相絕秦》文言文及翻譯 《呂相絕秦》是一篇滿有意義的文章。文章粗看挺嚇人,完完全全是晉國(guó)聲討秦國(guó)的戰(zhàn)斗檄文。在文中秦國(guó)的形象完全是個(gè)反復(fù)無(wú)常,見(jiàn)義忘利的“小人”,然而實(shí)際上,我們讀者大可不必如此費(fèi)神,秦晉本是親家,國(guó)家利益使之在后來(lái)反目成仇,誰(shuí)是誰(shuí)非,無(wú)法分辨,就算是史學(xué)專家也是仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智。下面我們一起來(lái)閱讀《呂相絕秦》文言文及翻譯。歡迎大家閱讀!
【原文】
《呂相絕秦》
出處:《左傳》
夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦(1),曰:“昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好,戮力同心(2),申之以盟誓(3),重之以昏姻(4)。天禍晉國(guó)(5),文公如齊,惠公如秦。無(wú)祿(6),獻(xiàn)公即世(7)。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉(8)。又不能成大勛,而為韓之師(9)。亦悔于厥心(10),用集我文公(11)。是穆之成也。
“文公躬擐甲胄(12),跋履山川(13),逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之見(jiàn)而朝諸秦(14),則亦既報(bào)舊德矣(15)。鄭人怒君之疆埸(16),我文公帥諸候及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟(17)。諸候疾之(18),將致命于秦(19)。文公恐懼,綏靜諸侯(20),秦師克還無(wú)害,則是我有大造于西也(21)。
“無(wú)祿,文公即世;穆為不吊(22),蔑死我君,寡我襄公(25),迭我淆地(26),奸絕我好(27),代我保城(26)。殄滅我費(fèi)滑(27),散離我兄弟(28),撓亂我同盟(29),傾復(fù)我國(guó)家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有淆之師。猶愿放罪于穆公(30),穆公弗聽(tīng),而即楚謀我(31)。天誘其衷(32),成王隕命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世(33),康、靈即位(34)??倒?,我之自出(35),又欲闕翦我公室(36),傾覆我社稷,帥我螫賊(37),以來(lái)蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役??氮q不俊(38),入我河曲(39),伐我涑川(40),俘我王官(41),翦我羈馬(42),我以是有河曲之戰(zhàn)。東道之不通(43),則是康公絕我好也。
“及君之嗣也(44),我君景公引西望曰(45):‘庶撫我乎(46)!’君亦不惠稱盟(47),利吾有狄難(48),入我河縣(49),焚我箕、郜(50),芟夷我農(nóng)功(51),虔劉我邊垂(52),我以是有輔氏之聚(53)。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車來(lái)命我景公曰(54):‘吾與女同好棄惡,復(fù)修舊德,以追念前勛。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會(huì)(55)。君又不祥(56),背棄盟誓。白狄及君同州(57),君之仇誰(shuí),而我昏姻也(58)。君來(lái)賜命曰:‘吾與女代狄?!丫桓翌櫥枰觥N肪苊诶?59)。君有二心于狄,曰:‘晉將伐女?!覒?yīng)且憎,是用告我(60)。楚人惡君之二三其德也(61),亦來(lái)告我曰:‘秦背令狐之盟,而來(lái)求盟于我:“昭告與昊天上帝、秦三公、楚三王曰(62):‘余雖與晉出入(63),余唯利是視(64)。’”不谷惡其無(wú)成德,則用宣之,以懲不壹(65)?!T侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人(66)。寡人帥以聽(tīng)命(67),唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退(68),豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞(69),其不能以諸候退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之(70)?!?/p>
【注釋】
(1)晉侯;晉厲公。呂相,晉國(guó)大夫,魏锜的兒子魏相,因食色在呂,又稱呂相。絕;絕交。
(2)戮力:合力,并力。
(3)申:申明。
(4)重:加重,加深?;枰觯夯橐?。秦、晉國(guó)有聯(lián)姻關(guān)系。
(5)天禍:天降災(zāi)禍,指驪姬之亂。(6)無(wú)祿:沒(méi)有福祿。這里指不幸。(7)即世;去世。
(8)俾:使。用:因?yàn)?。奉祀;主持祭祀。這里指立為國(guó)君。
(9)韓之師:韓地的戰(zhàn)爭(zhēng),指秦晉韓原之戰(zhàn)。(10)厥:其,指秦穆公。(11)用:因而。集:成全。
(12)躬:親身。擐:穿上。(13)跋履:跋涉。
(14)胤(yìn):后代。東方諸侯國(guó)的國(guó)君大多是虞、夏、商、周的后代。(15)舊德:過(guò)去的恩惠。(16)怒:指侵犯。疆場(chǎng):邊疆。(17)詢:指商量。擅及鄭盟:擅自與鄭人訂盟。
(18)疾:憎惡,憎恨。
(19)致命于秦;與秦國(guó)拼命。
(20)綏靜:安定,安撫。
(21)大造:大功。西:指秦國(guó)。
(22)不吊:不善。
(23)寡:這里的意思是輕視。
(24)迭:同“軼”,越過(guò),指侵犯。
(25)奸絕:斷絕。我好:同我友好。
(26)保:同“堡”,城堡。
(27)殄(tiǎn)滅;滅絕。費(fèi)(bi):滑國(guó)的都城,在今河南偃師附近。費(fèi)滑即滑國(guó)。
(28)散離:拆散。兄弟:指兄弟國(guó)家。
(29)撓亂;擾亂。同盟:同盟國(guó)家,指鄭國(guó)和滑國(guó)。
(30)猶愿:還是希望。
(31)即楚:親近楚國(guó)。謀我:謀算我晉國(guó)。
(32)誘:開(kāi)啟。衷:內(nèi)心。
(33)穆、襄:秦穆公和晉襄公。革命
(34)康、靈:秦康公和晉靈公。
(35)我之自出:秦康公是穆姬所生,是晉文公的外甥,所以說(shuō)“自出”。
(36)闕翦:損害,削弱。
(37)蟊(mao)賊:本指吃莊稼的害蟲(chóng),這里指晉國(guó)公于雍。
(38)悛(quan):悔改。
(39)河曲:晉國(guó)地名,在今山西永濟(jì)東南。
(40)涑(Su)川:水名,在今山西西南部。
(41)俘:劫掠。王官:晉國(guó)地名,在今山西聞喜西。
(42)羈馬:晉國(guó)地名,在今山西永濟(jì)南。
(43)東道;晉國(guó)在秦國(guó)東邊,所以稱“東道”。不通:指兩國(guó)斷絕關(guān)系。
(44)君;指秦桓公。
(45)引:伸長(zhǎng)。:脖子。
(46)蔗:大概,或許。撫:撫恤。
(47)稱盟:舉行盟會(huì)。
(48)狄難:指晉國(guó)同狄人打仗
(49)河縣:晉國(guó)臨河的縣邑。
(50)箕:晉國(guó)地名,在今山西蒲縣東北。郜(gdo):晉國(guó)地名,在今山西祁縣西。
(51)芟(shan):割除。夷:傷害。農(nóng)功:莊稼。
(52)虔劉:殺害,屠殺。邊垂:邊陲,邊境。
(53)輔氏:晉國(guó)地名,在今陜西大荔東。聚:聚眾抗敵。
(54)伯車:秦桓公之子。
(55)寡君:指晉歷公。
(56)不詳:不善。
(57)白狄:狄族的一支。及:與。同州:同在古雍州。
(58)婚姻;指晉文公在狄娶季隗。
(59)吏:指秦國(guó)傳令的使臣。
(60)是用:因此。
(61)二三其德;三心二薏,反復(fù)無(wú)常。
(62)昭:明。昊:廣大。秦三公:秦國(guó)穆公、康公、共公。楚三王:楚國(guó)成王、穆王、莊王。
(63)出入:往來(lái)。
(64)唯利是視:一心圖利,唯利是圖。
(65)不壹:不專一。
(66)昵就:親近。
(67)帥以聽(tīng)命:率諸侯來(lái)聽(tīng)侯君王的命令。
(68)承寧:安定。
(69)不佞:不敏,不才。
(70)圖:考慮。利之:對(duì)秦國(guó)有利。
【白話翻譯】
夏天四月初五,晉歷公派呂相去秦國(guó)斷交,說(shuō):“從前我們先君獻(xiàn)公與穆公相友好,心合力,用盟誓來(lái)明確兩國(guó)關(guān)系,用婚姻來(lái)加深兩國(guó)關(guān)系。上天降禍晉國(guó),文公逃亡齊國(guó),惠公逃亡秦國(guó)。不幸獻(xiàn)公去逝,穆公不忘從前的交情,使我們惠公因此能回晉國(guó)主持祭祀。但是秦國(guó)又沒(méi)有完成大的功勞,卻同我們發(fā)生了韓原之戰(zhàn)。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我們文公回國(guó)為君。這都是穆公的功勞。
“文公親自戴盔披甲,跋山涉水,經(jīng)歷艱難險(xiǎn)阻,征討東方諸候國(guó),虞、夏、商、周的后代都來(lái)朝見(jiàn)秦國(guó)君王,這就已經(jīng)報(bào)答了秦國(guó)過(guò)去的恩德了。鄭國(guó)人侵?jǐn)_君王的邊疆,我們文公率諸侯和秦國(guó)一起去包圍鄭國(guó)。秦國(guó)大夫不和我們國(guó)君商量,擅自同鄭國(guó)訂立盟約。諸侯都痛恨這種做法,要同秦國(guó)拼命。文公擔(dān)心秦國(guó)受損,說(shuō)服了諸侯,秦國(guó)軍隊(duì)才得以回國(guó)而沒(méi)有受到損害,這就是我們對(duì)秦國(guó)有大恩大德之處。
“不幸文公去逝,穆公不壞好意蔑視我們故去的國(guó)君,輕視我們?nèi)凉?,侵?jǐn)_我們的淆地,斷絕同我國(guó)的友好,攻打我們的城堡,滅絕我們的滑國(guó),離間我們兄弟國(guó)家的關(guān)系,擾亂我們的盟邦,顛覆我們的國(guó)家。我們?nèi)凉珱](méi)有忘記秦君以往的功勞,卻又害怕國(guó)家滅亡,所以才淆地的戰(zhàn)斗。我們是希望穆公寬免我們的罪過(guò),穆公卜同意,反而親近楚國(guó)來(lái)算計(jì)我們。老天又眼,楚成王喪了命,穆公因此沒(méi)有使侵犯我國(guó)的圖謀得逞。
穆公和攘公去逝,康公和靈公即位。康公是我們先君獻(xiàn)公的外甥,卻又想損害我們公室,顛覆我們國(guó)家,率公子雍回國(guó)爭(zhēng)位,讓他擾亂我們的邊疆,于是我們才有令狐之站??倒€不肯悔改,入侵我們的河曲,攻打我們的涑川,劫掠我們的王宮,奪走我們的羈馬,因此我們才有了河曲之站。望東方的不通,正視因?yàn)榭倒珨嘟^了同我們的友好關(guān)系。
“等到君王即位之后,我們景公伸長(zhǎng)脖子望著西邊說(shuō):‘恐怕要關(guān)照我們吧!’但君王還是不肯開(kāi)恩同我國(guó)結(jié)為盟好,卻乘我們遇上狄人 禍亂之機(jī),入侵我們臨河的縣邑,焚燒我們的萁、郜兩地,搶割毀壞我們的莊稼,屠殺我們的邊民,因此我們才有輔氏之站。君王也后悔兩國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)蔓延,因而想向先君獻(xiàn)公和穆公求福,派遣伯車來(lái)命令我們景公說(shuō):‘我們和你們相互友好,拋棄怨恨,恢復(fù)過(guò)去的友誼,以追悼從前先君的功績(jī)?!耸倪€沒(méi)有完成,景公就去逝了,因此我們國(guó)君才有了令狐的盟會(huì)。君王有產(chǎn)生了不善之心,背棄了盟誓。白狄和秦國(guó)同處雍州,是君王的仇敵,卻是我們的姻親。君王賜給我們命令說(shuō):‘我們和你們一起攻打狄人。’我們國(guó)君不敢顧念姻親之好,畏懼君王的威嚴(yán),接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又對(duì)狄人表示友好,對(duì)狄人說(shuō):‘晉國(guó)將要攻打你們?!胰吮砻嫔洗饝?yīng)了你們的要求,心里卻憎恨你們的做法,因此告訴了我們。楚國(guó)人同樣憎恨君王反復(fù)無(wú)常,也來(lái)告訴我們說(shuō);‘秦國(guó)背叛了令狐的盟約,而來(lái)向我們要求結(jié)盟。他們向著皇天上帝、秦國(guó)的三位先公和楚國(guó)的三位先王宣誓說(shuō):‘我們雖然和晉國(guó)有來(lái)往,當(dāng)我們只關(guān)注利益。’我討厭他們反復(fù)無(wú)常,把這些事公開(kāi),以便懲戒那些用心不專一的人。’諸侯們?nèi)悸?tīng)到了這些話,因此感到痛心疾首,都來(lái)和我親近?,F(xiàn)在我率諸侯前來(lái)聽(tīng)命,完全是為了請(qǐng)求盟好。如果君王肯開(kāi)恩顧念諸侯們,哀憐寡人,賜我們締結(jié)盟誓,這就是寡人的心愿,寡人將安撫諸侯而退走,哪里敢自求禍亂呢?如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率諸侯退走了,我謹(jǐn)向全部意思都向君王德左右執(zhí)行宣布了,望他們權(quán)衡怎樣才對(duì)秦國(guó)有利?!?/p>
左傳全集《呂相絕秦》原文賞析與注解 呂相絕秦
(成公十三年)
【題解】
本文記載了呂相出使秦國(guó)時(shí)的言辭,是春秋時(shí)代一篇著名的外交辭令。文中追述了兩國(guó)交兵的歷史,列舉了大量的資料,指責(zé)秦國(guó)二三其德,有負(fù)于晉。全文言辭犀利,氣勢(shì)逼人。但其中的某些指責(zé),實(shí)屬?gòu)?qiáng)詞奪理,自我開(kāi)脫,委過(guò)于秦。
【原文】
夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦[70],曰:“昔逮我獻(xiàn)公[71],及穆公相好,戮力同心[72],申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國(guó),文公如齊,惠公如秦。
【注釋】
[70]呂相:魏錡之子魏相。
[71]昔逮:自從。
[72]戮力:并力,合力。
【譯文】
夏季,四月初五日,晉厲公派遣呂相去和秦國(guó)斷絕外交關(guān)系,說(shuō):“從前我先君晉獻(xiàn)公和貴國(guó)先君秦穆公互相友好,合力同心,用盟誓來(lái)表明友好,再用婚姻加深兩國(guó)關(guān)系。上天降禍于晉國(guó),文公到了齊國(guó),惠公到了秦國(guó)。
【原文】
“無(wú)祿[73],獻(xiàn)公即世,穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉[74]。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔于厥心,用集我文公[75],是穆之成也。文公躬擐甲胄[76],跋履山川,逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。鄭人怒君之疆埸[77],我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦[78]。文公恐懼,綏靜諸侯[79],秦師克還無(wú)害[80],則是我有大造于西也[81]。
【注釋】
[73]無(wú)祿:沒(méi)有福祿,即不幸。
[74]用因而。奉祀:主持祭祀。
[75]集:成就,成全。
[76]擐(huàn):穿。
[77]怒:侵犯。疆埸(yì):邊境。
[78]致命:拼死決戰(zhàn)。
[79]綏靜:安撫。
[80]克還無(wú)害:得以安全返回。
[81]造:功勞。西:指秦國(guó),在晉國(guó)之西。
【譯文】
不幸,獻(xiàn)公去世。穆公不忘記過(guò)去的恩德,使我們惠公因此能在晉國(guó)主持祭祀,但又不能完成重大的勛勞,卻和我國(guó)有了韓地之戰(zhàn)。后來(lái)心里又有些懊悔,因此成就了我們文公回國(guó)為君,這都是秦穆公的功勞。文公親自身披甲胄,登山涉水,經(jīng)歷艱難險(xiǎn)阻,征服東方的諸侯,虞、夏、商、周的后代都向秦國(guó)朝見(jiàn),也就已經(jīng)報(bào)答過(guò)去的恩德了。鄭國(guó)人侵犯君王的邊界,我們文公率領(lǐng)諸侯和秦國(guó)共同包圍鄭國(guó),秦國(guó)的大夫不和我們國(guó)君商量,擅自和鄭國(guó)訂立了盟約。諸侯痛恨這件事,打算和秦國(guó)拚命,文公恐懼,安撫諸侯,使秦軍得以平安回國(guó)而沒(méi)有受到損害,這就是我國(guó)有大功勞于西方秦國(guó)之處。
【原文】
“無(wú)祿,文公即世,穆為不吊[82],蔑死我君[83],寡我襄公[84],迭我淆地[85],奸絕我好[86],伐我保城[87],殄滅我費(fèi)滑,散離我兄弟[88],撓亂我同盟,傾覆我國(guó)家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有淆之師。猶愿赦罪于穆公[89],穆公弗聽(tīng),而即楚謀我。天誘其衷[90],成王殞命,穆公是以不克逞志于我[91]。
【注釋】
[82]吊:吊唁。
[83]蔑:輕視。
[84]寡:少,這里是欺侮的意思。
[85]迭:同“軼”,突然進(jìn)犯。
[86]奸絕:遏絕,斷絕。
[87]保城:謂邊境小城。
[88]散離我兄弟:秦伐鄭滅滑,二國(guó)與晉國(guó)同為姬姓國(guó),故云。
[89]赦罪:即釋罪,求和解。
[90]天誘其衷:當(dāng)時(shí)俗語(yǔ),即天心在我。
[91]逞:滿足。
【譯文】
“不幸,文公去世,穆公不善,蔑視我們故去的國(guó)君,以我們晉襄公為軟弱可欺,突然侵犯我們的肴地,斷絕我們同友好國(guó)家的往來(lái),攻打我們的城堡,絕滅我們的滑國(guó),離散我們的兄弟之邦,擾亂我們的同盟之國(guó),顛覆我們的國(guó)家。我們襄公沒(méi)有忘記君王過(guò)去的勛勞,而又害怕國(guó)家的顛覆,這樣才有肴地的這一戰(zhàn)役,但還是愿意在穆公那里解釋以求赦免罪過(guò)。穆公不聽(tīng),反而親近楚國(guó)來(lái)謀害我們。天意保佑我國(guó),楚成王喪命,穆公因此不能在我國(guó)稱心如意。
【原文】
“穆、襄即世,康、靈即位??倒?,我之自出[92],又欲闕翦我公室[93],傾覆我社稷,帥我螫賊[94],以來(lái)蕩搖我邊疆。我是以有令狐之役。康猶不悛[95],入我河曲,伐我涷川,俘我王官,翦我羈馬[96],我是以有河曲之戰(zhàn)。東道之不通[97],則是康公絕我好也。
【注釋】
[92]我之自出:秦康公為晉獻(xiàn)公女伯姬所生。
[93]闕翦:損害。
[94]螫賊:二者均為食苗的害蟲(chóng),此喻危害國(guó)家的人。
[95]悛(quān):悔改。
[96]翦:削斷。
[97]東道之不通:指兩國(guó)不相往來(lái)。
【譯文】
穆公、襄公去世,康公、靈公即位??倒?,是我國(guó)穆姬所生的,但又想損害我們的公室,顛覆我們的國(guó)家,率領(lǐng)我國(guó)的內(nèi)奸,以動(dòng)搖我們的邊疆,因此我國(guó)才有了令狐這一戰(zhàn)役。秦康公還是不肯改悔,又進(jìn)入我國(guó)河曲,攻打我國(guó)涑川,掠取我國(guó)王官,割斷我國(guó)的羈馬,因此我國(guó)才有了河曲這一戰(zhàn)役。東邊的道路不通,那是由于康公同我們斷絕友好所造成的。
【原文】
“及君之嗣也[98],我君景公引領(lǐng)西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱盟[99],利吾有狄難[100],入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農(nóng)功[101],虔劉我邊陲[102]。我是以有輔氏之聚[103]?!熬嗷诘溨?,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車來(lái),命我景公曰:‘吾與女同好棄惡,復(fù)修舊德,以追念前勛,’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會(huì)。
【注釋】
[98]君:指秦穆公。
[99]稱盟:舉行盟會(huì)。
[100]狄難:時(shí)晉軍入赤狄作戰(zhàn)。
[101]芟夷:收割。農(nóng)功:指莊稼。
[102]虔劉:殺戮。
[103]輔氏之聚:輔氏之戰(zhàn)。
【譯文】
“等到君王繼位以后,我們的國(guó)君晉景公伸著脖子望著西邊說(shuō):‘也許要安撫我們了吧!’但君王也不考慮和我們結(jié)盟,卻利用我國(guó)有狄人的禍難,侵入我國(guó)的河縣,焚燒我國(guó)的箕地、郜地,搶割我國(guó)的莊稼,騷擾我國(guó)邊境,我國(guó)因此而有輔氏的戰(zhàn)役。君王也后悔戰(zhàn)禍的蔓延,而想求福于先君晉獻(xiàn)公和秦穆公,派遣伯車前來(lái)命令我們景公說(shuō):‘我跟你重修舊好、丟棄怨恨,恢復(fù)以往的關(guān)系,以追念以前的勛勞。’盟誓還沒(méi)有完成,我晉景公就去世了,因此我們國(guó)君才和秦國(guó)有令狐的會(huì)見(jiàn)。
【原文】
“君又不祥[104],背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇仇,而我之昏姻也[105]。君來(lái)賜命曰:‘吾與女伐狄?!丫桓翌櫥枰觯肪?,而受命于吏[106]。君有二心于狄[107],曰:‘晉將伐女。’狄應(yīng)且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來(lái)告我曰:‘秦背令狐之盟,而來(lái)求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰[108]:‘余雖與晉出入[109],余唯利是視。’不谷惡其無(wú)成德[110],是用宣之,以懲不壹?!敝T侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。寡人帥以聽(tīng)命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也。其承寧諸侯以退[111],豈敢徼亂。君若不施大惠,寡人不佞[112],其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之[113]!”
【注釋】
[104]不祥:不善。
[105]我之昏姻:白狄女子曾嫁晉文公。
[106]受:同“授”。
[107]有:同“又”。
[108]秦三公:穆、康、共。楚三王:成、穆、莊。
[109]出入:往來(lái)。
[110]成德:應(yīng)有的德行。
[111]承寧:寧?kù)o,平息。
[112]不佞:即“不才”。
[113]實(shí)圖利之:仔細(xì)權(quán)衡一下利弊。
【譯文】
君王又不善,背棄了盟誓。白狄和君王同在雍州境內(nèi),他們是君王的仇敵,卻是我們的親戚。君王前來(lái)命令說(shuō):‘我跟你攻打狄人。’寡君不敢顧及親戚,畏懼君王的威嚴(yán),就給官吏下令攻打狄人。但君王又對(duì)狄人有了別的念頭,告訴他們說(shuō):‘晉國(guó)將要攻打你們。’對(duì)君王的做法,狄人接受而又厭惡,因此就告訴了我們。楚國(guó)人討厭君王的反復(fù)無(wú)常,也來(lái)告訴我們說(shuō):‘秦國(guó)背棄了令狐的盟約,而來(lái)向我國(guó)請(qǐng)求結(jié)盟:‘對(duì)著皇天上帝、秦國(guó)的三位先公、楚國(guó)的三位先王發(fā)誓:我雖然和晉國(guó)有往來(lái),我只是唯利是圖。’楚國(guó)人討厭秦君反復(fù)無(wú)常,因此把事情公布出來(lái),以懲戒言行不一的人。’”
【評(píng)析】
公元前580年,秦桓公與晉厲公約定在晉國(guó)的令狐會(huì)盟,當(dāng)晉厲公到達(dá)令狐之后,秦桓公不肯過(guò)黃河來(lái)參與盟會(huì),只派大夫史顆與晉侯會(huì)盟,于是晉國(guó)就派郤犨到河西與秦伯會(huì)盟。不久,秦桓公背棄盟約,暗中挑撥狄族、楚國(guó)與晉國(guó)的關(guān)系,企圖利用狄、楚攻打晉國(guó)。于是,公元前578年晉侯派大夫呂相出使秦國(guó),與秦國(guó)絕交,隨后晉軍及諸侯之師在麻隧打敗了秦軍。
呂相的辭令向?qū)Ψ缴昝?,晉文公即位以前,秦國(guó)有恩于晉。晉文公稱霸之后,晉國(guó)已經(jīng)把欠秦國(guó)的舊債還清。從此以后,都是秦國(guó)有負(fù)于晉,欠下晉國(guó)一筆又一筆的債。在列舉秦國(guó)背信棄義的事實(shí)時(shí),往往從人之常情切入,揭露秦國(guó)的寡恩少義。晉文公剛剛逝世,秦穆公就進(jìn)犯肴地,滅掉與晉國(guó)同姓的滑,是不顧喪期而采取的軍事行動(dòng)。秦康公是晉國(guó)的外甥,但他不顧甥舅之情,屢次進(jìn)犯晉國(guó)。呂相的這篇辭令還特別突出晉國(guó)的寬大。
肴之戰(zhàn),釋放秦軍三帥。晉景公即位,希望與秦國(guó)和好。但這些恩惠都沒(méi)有使秦國(guó)棄惡從善,而是繼續(xù)與晉國(guó)為敵。呂相的這篇外交辭令還列舉秦、晉之外第三方的反映,顯示秦國(guó)的薄情寡義。狄人把秦國(guó)與它的盟誓告訴給晉國(guó),楚國(guó)同樣如此。這表明,秦國(guó)多行不義,已經(jīng)眾叛親離。
呂相列舉事實(shí)簡(jiǎn)明扼要,重在數(shù)量,以數(shù)量壓倒對(duì)方。辭令把秦國(guó)當(dāng)做被告,晉國(guó)作為主持正義的原告出現(xiàn),因此,難免有些夸大其詞。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/47529.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!