《姚勉·懲忿箴》原文注釋與譯文《姚勉·懲忿箴》原文注釋與譯文
褊縱斯躁②,躁發(fā)斯暴。心為氣使,奚以學(xué)道③。粗厲猛起④,顛風(fēng)震霆⑤。孰若凝湛⑥,山峙淵渟⑦。顏怒不遷⑧,曾出辭氣⑨。有容乃大⑩,有忍乃濟(jì)(11)。汝不懲忿,虧中敗和(12)。去道日遠(yuǎn),人如汝何。
【注釋】
①懲忿:戒止憤怒。
②褊(bian):原意為衣服狹小,引申為狹隘。《新書·道術(shù)》:“包眾容易謂之裕,反裕為褊。”斯:則。
③奚:何。
④粗厲:形容聲音高急壯猛。猛起:謂聲音武猛發(fā)起。
⑤顛風(fēng):狂風(fēng)。震霆:劈雷。
⑥凝湛:沉著冷靜。
⑦渟(ting):水積聚而不流通。
⑧顏:指顏淵(前521—前490),名回,字子淵,春秋末魯國(guó)人,孔子弟子?!墩撜Z(yǔ)·雍也》:“有顏回者好學(xué),不遷怒,不貳過(guò)?!?/p>
⑨曾:指曾參(前505—前436),字子輿,春秋末魯國(guó)人,孔子弟子。辭氣:言辭氣度。《論語(yǔ)·泰伯》:“曾子有疾,孟敬子問之。曾子言曰:‘鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動(dòng)容貌,斯遠(yuǎn)暴慢矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣,斯遠(yuǎn)鄙倍矣?!薄墩撜Z(yǔ)正義》注:“此道,謂禮也。動(dòng)容貌,能濟(jì)濟(jì)蹌蹌,則人不敢暴慢之;正顏色,能矜莊嚴(yán)栗,則人不敢欺詐之;出辭氣,能順而說(shuō)之,則無(wú)惡戾之言,入于耳?!?/p>
⑩容:容納。指度量大,能容人。《書·君陳》:“有容,德乃大。”
(11)濟(jì):成功。《書·君陳》:“必有忍,其乃有濟(jì)?!?/p>
(12)中:儒家倫理思想?!吨杏埂罚骸跋才分窗l(fā),謂之中?!敝溉说那楦袥]被激發(fā)時(shí)不喜不怒、無(wú)哀無(wú)樂、無(wú)所偏倚的心境。西漢董仲舒認(rèn)為“中”為已發(fā)之情保持在無(wú)過(guò)無(wú)不及的狀態(tài)。后世的儒者把“中”解釋為情“發(fā)而中節(jié)”。和:儒家倫理思想?!吨杏埂罚骸跋才分窗l(fā)謂之中,發(fā)而皆中節(jié)謂之和?!敝父星楸患ぐl(fā)后仍保持不偏不倚的狀態(tài)。
【譯文】
狹隘放縱就急躁,急躁發(fā)作就是狂暴。心被意氣所支使,憑什么學(xué)道?聲音高急壯猛、武猛發(fā)起,像狂風(fēng)像霹靂。哪里趕得上沉著冷靜,像山一樣峙立,像深潭里的水一樣平靜?顏淵發(fā)怒不遷怒于人,曾子平心靜氣地說(shuō)話。有所包容才是偉大的品德,有所忍耐才能辦成事。你不控制憤怒,有損于中和之道。離道一天比一天遠(yuǎn),人們對(duì)你有什么辦法?
《姚勉·懲忿箴》原文注釋與譯文 《姚勉·懲忿箴》原文注釋與譯文
褊縱斯躁②,躁發(fā)斯暴。心為氣使,奚以學(xué)道③。粗厲猛起④,顛風(fēng)震霆⑤。孰若凝湛⑥,山峙淵渟⑦。顏怒不遷⑧,曾出辭氣⑨。有容乃大⑩,有忍乃濟(jì)(11)。汝不懲忿,虧中敗和(12)。去道日遠(yuǎn),人如汝何。
【注釋】
①懲忿:戒止憤怒。
②褊(bian):原意為衣服狹小,引申為狹隘。《新書·道術(shù)》:“包眾容易謂之裕,反裕為褊?!彼梗簞t。
③奚:何。
④粗厲:形容聲音高急壯猛。猛起:謂聲音武猛發(fā)起。
⑤顛風(fēng):狂風(fēng)。震霆:劈雷。
⑥凝湛:沉著冷靜。
⑦渟(ting):水積聚而不流通。
⑧顏:指顏淵(前521—前490),名回,字子淵,春秋末魯國(guó)人,孔子弟子?!墩撜Z(yǔ)·雍也》:“有顏回者好學(xué),不遷怒,不貳過(guò)?!?/p>
⑨曾:指曾參(前505—前436),字子輿,春秋末魯國(guó)人,孔子弟子。辭氣:言辭氣度。《論語(yǔ)·泰伯》:“曾子有疾,孟敬子問之。曾子言曰:‘鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動(dòng)容貌,斯遠(yuǎn)暴慢矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣,斯遠(yuǎn)鄙倍矣?!薄墩撜Z(yǔ)正義》注:“此道,謂禮也。動(dòng)容貌,能濟(jì)濟(jì)蹌蹌,則人不敢暴慢之;正顏色,能矜莊嚴(yán)栗,則人不敢欺詐之;出辭氣,能順而說(shuō)之,則無(wú)惡戾之言,入于耳?!?/p>
⑩容:容納。指度量大,能容人?!稌ぞ悺罚骸坝腥?,德乃大?!?/p>
(11)濟(jì):成功?!稌ぞ悺罚骸氨赜腥蹋淠擞袧?jì)?!?/p>
(12)中:儒家倫理思想?!吨杏埂罚骸跋才分窗l(fā),謂之中?!敝溉说那楦袥]被激發(fā)時(shí)不喜不怒、無(wú)哀無(wú)樂、無(wú)所偏倚的心境。西漢董仲舒認(rèn)為“中”為已發(fā)之情保持在無(wú)過(guò)無(wú)不及的狀態(tài)。后世的儒者把“中”解釋為情“發(fā)而中節(jié)”。和:儒家倫理思想。《中庸》:“喜怒哀樂之未發(fā)謂之中,發(fā)而皆中節(jié)謂之和?!敝父星楸患ぐl(fā)后仍保持不偏不倚的狀態(tài)。
【譯文】
狹隘放縱就急躁,急躁發(fā)作就是狂暴。心被意氣所支使,憑什么學(xué)道?聲音高急壯猛、武猛發(fā)起,像狂風(fēng)像霹靂。哪里趕得上沉著冷靜,像山一樣峙立,像深潭里的水一樣平靜?顏淵發(fā)怒不遷怒于人,曾子平心靜氣地說(shuō)話。有所包容才是偉大的品德,有所忍耐才能辦成事。你不控制憤怒,有損于中和之道。離道一天比一天遠(yuǎn),人們對(duì)你有什么辦法?
《古詩(shī)》原文注釋及賞析 在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對(duì)古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,古詩(shī)是古代詩(shī)歌的泛稱。那么你有真正了解過(guò)古詩(shī)嗎?下面是我精心整理的《古詩(shī)十九首》原文注釋及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
《古詩(shī)十九首》原文注釋及賞析1 [漢]漢無(wú)名氏
涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。
采之欲遺誰(shuí)?所思在遠(yuǎn)道。
還顧望舊鄉(xiāng),長(zhǎng)路漫浩浩。
同心而離居,憂傷以終老。
注釋:
【1】芙蓉:荷花的別名。
【2】蘭澤:生有蘭草的沼澤地。
【3】芳草:這里指蘭草。
【4】遺(wèi):贈(zèng)予。
【5】所思:所思念的人。
【6】遠(yuǎn)道:猶言“遠(yuǎn)方”,遙遠(yuǎn)的地方。
【7】還顧:回顧,回頭看。
【8】舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。
【9】漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,這里用以形容路途的廣闊無(wú)邊。漫,路長(zhǎng)貌。浩浩,水流貌。
【10】同心:古代習(xí)用的成語(yǔ),多用于男女之間的愛情關(guān)系,這里是說(shuō)夫婦感情的融洽。
【11】終老:度過(guò)晚年直至去世。
作品賞析:
出自《古詩(shī)十九首》之六。
有許多動(dòng)人的抒情詩(shī),初讀時(shí)總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發(fā)現(xiàn)這“單純”,其實(shí)寓于頗微妙的婉曲表現(xiàn)之中。
《涉江采芙蓉》就屬于這一類。初看起來(lái),似乎無(wú)須多加解說(shuō),即可明白它的旨意,乃在表現(xiàn)遠(yuǎn)方游子的思鄉(xiāng)之情。詩(shī)中的“還顧望舊鄉(xiāng),第路漫浩浩”,不正把游子對(duì)“舊鄉(xiāng)”的望而難歸之思,抒寫得極為凄惋么?那么,開篇之“涉江采芙蓉”者,也當(dāng)是離鄉(xiāng)游子無(wú)疑了。不過(guò),游子之求宦京師,是在洛陽(yáng)一帶,又怎么可能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉?而且按江南民歌所常用的諧音雙關(guān)手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗關(guān)著“夫容”,明是女子思夫口吻,豈可徑指其為“游子”?連主人公的身分都在兩可之間,可見此詩(shī)并不單純。我們不妨先從女子口吻,體味一下它的妙處。
夏秋之交,正是荷花盛開的美好季節(jié)。在風(fēng)和日麗中,蕩一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”、“蓮花過(guò)人頭”的湖澤之上,開始一年一度的采蓮活動(dòng),可是江南農(nóng)家女子的樂事!采蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛的蓮花,歸去送給各自的心上人,難說(shuō)就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有著數(shù)不清的蘭、蕙芳草,一并摘置袖中、插上發(fā)際、幽香襲人,豈不更教人心醉?這就是“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”兩句吟嘆,所展示的如畫之境。倘若傾耳細(xì)聽,你想必還能
聽到湖面上、“蘭澤”間傳來(lái)的陣陣戲謔、歡笑之聲哩!
但這美好歡樂的情景,剎那間被充斥于詩(shī)行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖近,你才發(fā)現(xiàn),這嘆息來(lái)自一位悵立般頭的女子。與眾多姑娘的嬉笑打諢不同,她卻注視著手中的芙蓉默然無(wú)語(yǔ)。此刻,“芙蓉”在她眼中幻出了一張親切微笑的面容——他就是這位女子苦苦思念的丈夫?!安芍z誰(shuí)?所思在遠(yuǎn)道!”長(zhǎng)長(zhǎng)的吁嘆,點(diǎn)明了這女子全部憂思之所由來(lái):當(dāng)姑娘們競(jìng)采摘著荷花,聲言要?dú)渥詈玫囊欢渌徒o“心上”人時(shí),女主人公思念的丈夫,卻正遠(yuǎn)在天涯!她徒然采摘了美好的“芙蓉”,此刻以能遺送給誰(shuí)?人們總以為,倘要表現(xiàn)人物的寂寞、凄涼,最好是將他(她)放在孤身獨(dú)處的清秋,因?yàn)槟亲钅芎嫱腥宋锏钠嗲逍木?。但你是否想到,有時(shí)將人物置于美好、歡樂的采蓮背景上,抒寫女主人公獨(dú)自思夫的憂傷,正具有以“樂”襯“哀”的強(qiáng)烈效果。
接著兩句空間突然轉(zhuǎn)換,出現(xiàn)在畫面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公,而是那身在“遠(yuǎn)道”的丈夫了:“還顧望歸鄉(xiāng),長(zhǎng)路漫浩浩?!狈路鹗切撵`感誚似的,正當(dāng)女主人公獨(dú)自思夫的時(shí)候,她遠(yuǎn)方的丈夫,此刻也正帶著無(wú)限憂愁,回望著妻子所在的故鄉(xiāng)。他望見了故鄉(xiāng)的山水、望見了那在江對(duì)岸湖澤中采蓮的妻子了么?顯然沒有。此刻展現(xiàn)在他眼間的,無(wú)非是漫漫公元盡的”長(zhǎng)路“,和那阻止山隔水的浩浩煙云!許多讀者以為,這兩句寫的是還望“舊鄉(xiāng)’的實(shí)境,從而產(chǎn)生了詩(shī)之主人公乃離鄉(xiāng)游子的.錯(cuò)覺。實(shí)際上,這兩句的“視點(diǎn)”仍在江南,表現(xiàn)的依然是那位采蓮女子的痛苦思情。不過(guò)在寫法上,采用了“從對(duì)面曲揣彼意,言亦必望鄉(xiāng)而嘆長(zhǎng)途”(張玉谷《古詩(shī)賞析》)的“懸想”方式,從面造出了“詩(shī)從對(duì)面飛來(lái)”的絕妙虛境。
這種“從對(duì)面曲揣彼意”的表現(xiàn)方式,與《詩(shī)經(jīng)》“卷耳”、“陟岵”的主人公,在懸想中顯現(xiàn)丈夫騎馬登山望鄉(xiāng),父母在云際呼喚兒子的幻境,正有著異曲同工之妙--所以,詩(shī)中的境界應(yīng)該不是空間的轉(zhuǎn)換和女主人公的隱去,而是畫面的分隔和同時(shí)顯現(xiàn):一邊是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望遠(yuǎn)天,身后的密密荷葉、紅麗荷花,襯著她飄拂的衣裙,顯得那親孤獨(dú)而凄清;一邊則是云煙縹緲的遠(yuǎn)空,隱隱約約搖晃著返身回望丈夫的身影,那一閃面隱的面容,竟那般愁苦!兩者之間,則是層疊的山巒和浩蕩的江河。雙方都茫然相望,當(dāng)然誰(shuí)也看不見對(duì)方。正是在這樣的靜寂中,天地間幽幽響起了一聲凄傷的浩漢:“同心而離居,憂傷以終老”!這浩嘆無(wú)疑發(fā)自女主人公心胸,但因?yàn)槭窃凇皩?duì)面”懸想的境界中發(fā)出,你所感受到的,就不是一個(gè)聲音:它仿佛來(lái)自萬(wàn)里相隔的天南地北,是一對(duì)同心離居的夫婦那痛苦嘆息的交鳴!這就是詩(shī)之結(jié)句所傳達(dá)的意韻。當(dāng)你讀到這結(jié)句時(shí),你是否感覺到:此詩(shī)抒寫的思無(wú)之情雖然那樣“單純”,但由于采取了如此婉曲的表現(xiàn)方式,便如山泉之曲折奔流,最后終于匯成了飛凌山巖匠急瀑,震蕩起撼人心魄的巨聲?
上文已經(jīng)說(shuō)到,此詩(shī)的主人公應(yīng)該是位女子,全詩(shī)所抒寫的,乃是故鄉(xiāng)妻子思念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩(shī)的作者,也認(rèn)定是這女子,那就錯(cuò)了。馬茂元先生說(shuō)得好:“文人詩(shī)與民歌不同,其中思婦詞也出于游的虛擬?!币虼耍渡娼绍饺亍纷罱K仍是游子思鄉(xiāng)之作,只是在表現(xiàn)游子的苦悶、憂傷時(shí),采用了“思婦調(diào)”的“虛擬”方式:“在窮愁潦倒的客愁中,通過(guò)自身的感受,設(shè)想到家室的離思,因而把一性質(zhì)的苦悶,從兩種不同角度表現(xiàn)出來(lái)”(馬茂元《論〈古詩(shī)十九首〉》)。從這一點(diǎn)看,《涉江采芙蓉》為表現(xiàn)游子思鄉(xiāng)的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出游子“還顧望舊鄉(xiāng)”的情景。這樣的詩(shī)情抒寫,就不只是“婉曲”,簡(jiǎn)直是奇想了!
《古詩(shī)十九首》原文注釋及賞析2 作品原文
回車駕言邁
回車駕言邁,悠悠涉長(zhǎng)道。
四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草。
所遇無(wú)故物,焉得不速老?
盛衰各有時(shí),立身苦不早。
人生非金石,豈能長(zhǎng)壽考?
奄忽隨物化,榮名以為寶。
作品注釋
1、回車駕言邁:“回”,轉(zhuǎn)也?!把浴?,語(yǔ)助詞。“邁”,遠(yuǎn)行也。
2、悠悠:遠(yuǎn)而未至之貌。
3、涉:本義是徒步過(guò)水。引申之,凡渡水都叫“涉”。再引申之,則不限于涉水。這里是“涉長(zhǎng)道”,猶言“歷長(zhǎng)道”。
4、茫茫:廣大而無(wú)邊際的樣子。這里用以形容“東風(fēng)搖百草”的客觀景象,并承上“悠悠涉長(zhǎng)道”而抒寫空虛無(wú)著落的遠(yuǎn)客心情。
5、所遇無(wú)故物二句:“故”,舊也?!盁o(wú)故物”承“東風(fēng)搖百草”而言?!皷|風(fēng)”,指春風(fēng),“百草”是新生的草。節(jié)序推移,新陳代謝,去年的枯草,已成“故物”,當(dāng)然是看不到了?!把傻貌凰倮稀笔怯裳矍笆挛锒a(chǎn)生的一種聯(lián)想;草很6、容易由榮而枯,人又何嘗不很快地由少而老呢?
7、盛衰各有時(shí)二句:“各有時(shí)”,猶言“各有其時(shí)”,是兼指百草和人生而說(shuō)的。“時(shí)”的短長(zhǎng)雖各有不同,但在這一定時(shí)間內(nèi),有盛必有衰,而且是由盛而衰的;既然如此,“立身”就必須早了。“早”,指盛時(shí)?!傲⑸怼?,猶言樹立一生的事業(yè)基礎(chǔ)。
8、人生非金石二句:“金”,言其堅(jiān),“石”,言其固。上句言生命的脆弱?!翱肌?,老也?!皦劭肌?,猶言老壽。下句是說(shuō),即使老壽,也有盡期,不能長(zhǎng)久下去。
9、奄忽隨物化:“奄忽”,急遽也?!半S物化”,猶言“隨物而化”,指死亡。
10、榮名:指榮祿和聲名。
11、說(shuō)明:這首詩(shī)從客觀景物的更新,聯(lián)想到人生壽命的短暫,因而發(fā)出”立身不早”,沉淪失意的慨嘆。
作品譯文
轉(zhuǎn)回車子駕駛向遠(yuǎn)方,遙遠(yuǎn)的路途跋涉難以到達(dá)。
一路上四野廣大而無(wú)邊際,春風(fēng)吹生了枯萎的野草。
眼前一切都是陌生無(wú)故物,像草之榮生,人又何嘗不很快地由少而老呢百草和人生的短長(zhǎng)雖各有不同,但由盛而衰皆相同,既然如此處生立業(yè)就必須即時(shí)把握。
人不如金石般的堅(jiān)固,人的生命是脆弱的,即使長(zhǎng)壽也有盡期,豈能長(zhǎng)久下去。
生命很快而急遽的衰老死亡,應(yīng)立刻進(jìn)取保得聲名與榮祿。
作品鑒賞
疑義既釋,則詩(shī)意及結(jié)構(gòu)自明。詩(shī)以景物起興,抒人生感喟?;剀囘h(yuǎn)行,長(zhǎng)路漫漫,回望但見曠野茫茫,陣陣東風(fēng)吹動(dòng)百草。這情景,使行旅無(wú)已,不知稅駕何處的詩(shī)人思緒萬(wàn)千,故以下作句,二句一層,反復(fù)剴陳而轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)入深。“所遇”二句由景入情,是一篇樞紐。因見百草凄凄,遂感冬去春來(lái),往歲的“故物”已觸目盡非,那么新年的自和,則不能不匆匆向老。這是第一層感觸。人生固已如同草木,那么一生又應(yīng)該如何度過(guò)?!笆⑺ジ饔袝r(shí),立身苦不早。”“立身”,應(yīng)上句“盛衰”觀之,其義甚廣,當(dāng)指生計(jì)、名位、道德、事業(yè),一切卓然自立的憑借而言。詩(shī)人說(shuō),在短促的人生途中,應(yīng)不失時(shí)機(jī)地產(chǎn)身顯榮。這是詩(shī)人的進(jìn)一層思考。但是轉(zhuǎn)而又想:“人生非金石,豈能長(zhǎng)壽考”,即使及早立身,也不能如金石之永固,立身云云,也屬虛妄。這是詩(shī)人的第三層想頭。那么起初的只有榮名——令譽(yù)美名,當(dāng)人的身軀歸化于自然之時(shí),如果能留下一點(diǎn)美名為人們所懷念,那么也許就不虛此生了吧。終于詩(shī)人從反復(fù)的思考中,得出了這一條參悟。
當(dāng)漢末社會(huì)的風(fēng)風(fēng)雨雨,將下層的士子們恣意播弄時(shí),他們都不約而同地對(duì)生命的真諦進(jìn)行思索。有的高唱“何不策高足,先據(jù)要路津,無(wú)為守貧賤,轗軻??嘈痢保ā豆旁?shī)十九首·今日良宴會(huì)》),表現(xiàn)出爭(zhēng)競(jìng)?cè)耸赖膴^亢;有的則低吟“服食求神仙,多為藥所誤。不如飲美酒,被服紈與素”(《古詩(shī)十九首·驅(qū)車上東門》),顯示為及時(shí)行樂的頹唐。而這位愿以榮名為寶的詩(shī)人,則發(fā)而為潔身自好的操修。雖然他同樣擺脫不了為生命之謎而苦惱的世紀(jì)性的煩愁,然而相比之下,其思致要深刻一些,格調(diào)也似乎更高一點(diǎn)。
這是一乎哲理性的雜詩(shī),但讀來(lái)卻非但不覺枯索,反感到富于情韻。這一方面固然因?yàn)樗乃妓髑薪?,自然可親,與后來(lái)玄言詩(shī)之過(guò)度抽象異趣,由四個(gè)層次的思索中,能感到詩(shī)人由抑而揚(yáng),由揚(yáng)又以抑,再抑而再揚(yáng)的感情節(jié)奏變化。另一方面,也許更重要的是,這位詩(shī)人已開始自覺不自覺地接觸到了詩(shī)歌之境主于美的道理,在景物的營(yíng)構(gòu),情景的交融上,達(dá)到了前人所未有的新境地。詩(shī)的前四句,歷來(lái)為人們稱道,不妨以之與《詩(shī)經(jīng)》中相近的寫法作一比較。
“彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!”
這首《黍離》是《詩(shī)經(jīng)》的名篇。如果不囿于先儒附會(huì)的周大夫宗國(guó)之思的教化說(shuō),不難看出亦為行人所作。以此詩(shī)與之相比,雖然由景物起興而抒內(nèi)心憂苦的機(jī)杼略近,但構(gòu)景狀情的筆法則有異?!妒螂x》三用疊詞“離離”、“靡靡”、“搖搖”,以自然的音聲來(lái)傳達(dá)情思,加強(qiáng)氣氛,是《詩(shī)經(jīng)》作為上古詩(shī)歌的典型的樸素而有效的手法。而此詩(shī)則顯得較多匠心的營(yíng)造?!盎剀囻{言邁,悠悠涉長(zhǎng)道。四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草。”“邁”、“悠悠”、“茫?!薄ⅰ皳u”,疊詞與單字交疊使用,同樣渲染了蒼茫凄清的氣氛,然而不但音聲歷落,且由一點(diǎn)——“車”,衍為一線——“長(zhǎng)道”,更衍為整個(gè)的面——“四顧”曠野。然后再由蒼茫曠遠(yuǎn)之景中落到一物“草”上,一個(gè)“搖”字,不僅生動(dòng)地狀現(xiàn)了風(fēng)動(dòng)百草之形,且傳達(dá)了風(fēng)中春草之神,而細(xì)味之,更蘊(yùn)含了詩(shī)人那思神搖曳的心態(tài)。比起《黍離》之“中心搖搖”來(lái),此詩(shī)之“搖”字已頗具鍛煉之功,無(wú)怪乎前人評(píng)論這個(gè)搖字為“初見崢嶸”。這種構(gòu)景與煉字的進(jìn)展與前折“所遇”二句的布局上的樞紐作用,已微逗文人詩(shī)的特征。唐皎然《詩(shī)式·十九首》云:“《十九首》辭精義炳,婉而成章,始見作用之功?!保ㄗ饔眉此囆g(shù)構(gòu)思),可稱慧眼別具;而此詩(shī),對(duì)于讀者理解皎然這一詩(shī)史論析,正是一個(gè)好例。
皎然所說(shuō)“初見作用之功”很有意思,這又指出了《古詩(shī)十九首》之藝術(shù)構(gòu)思尚屬于草創(chuàng)階段。此詩(shī)前四句的景象營(yíng)構(gòu)與鍛煉,其實(shí)仍與《黍離》較近,而與后來(lái)六朝唐代詩(shī)人比較起來(lái),是要簡(jiǎn)單得多,也自然得多。如陸云《答張博士然》:“行邁越長(zhǎng)川,飄搖冒風(fēng)塵。通波激枉渚,悲風(fēng)薄丘榛?!睓C(jī)杼亦近,但刻煉更甚,而流暢不若。如果說(shuō)《十首詩(shī)》是“秀才說(shuō)家常話”(謝榛《四溟詩(shī)話》),那末陸云則顯為秀才本色了。由《黍離》到此詩(shī),再到陸云上詩(shī),可以明顯看出中國(guó)古典詩(shī)歌的演進(jìn)足跡,而此詩(shī)適為中介。所以陸士雍《古詩(shī)鏡·總論》說(shuō)“《十九首》謂之《風(fēng)》馀,謂之詩(shī)母”。
對(duì)于人生目的意義之初步的朦朧的哲理思考,對(duì)于詩(shī)歌之文學(xué)本質(zhì)的初步的朧的覺醒。這兩個(gè)“初步”,也許就是此詩(shī)乃至《古詩(shī)十九首》整組詩(shī)歌,那永久的藝術(shù)魅力之所在。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/46888.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!