《先秦散文·國語·優(yōu)施教驪姬遠太子》原文鑒賞
公之優(yōu)曰施①,通于驪姬②。驪姬問焉,曰:“吾欲作大事③,而難三公子之徒如何④?”對曰:“早處之,使知其極。夫人知極,鮮有漫心;雖其慢,乃易殘也?!斌P姬曰:“吾欲為難⑤,安始而可?”優(yōu)施曰:“必于申生。其為人也,小心精潔⑥,而大志重⑦,又不忍人⑧。精潔易辱,重僨可疾⑨,不忍人,必自忍也。辱之近行。驪姬曰:“重,無乃難遷乎?”優(yōu)施曰:“知辱可辱,可辱遷重,若不知辱,亦必不知秉常矣。今子內(nèi)固而外寵⑩,且善否莫不信。若外殫善而內(nèi)辱之,無不遷矣。且吾聞之:甚精必愚。精為易辱,愚不知避難。雖欲無遷,其得之乎?”是故先施讒于申生。
【注釋】 ①公:晉獻公,公元前676年——公元前651年在位。優(yōu):俳優(yōu)。 ②驪姬:驪戎國君之女,晉獻公伐驪戎時俘獲,收為夫人,生子奚齊。 ③大事:指廢嫡立庶之事。 ④三公子:指晉獻公的申生、重耳、夷吾三個兒子。 ⑤為難:意為殺掉三公子。 ⑥精潔:不能忍受恥辱。 ⑦大:年長。重:敦厚固執(zhí)。 ⑧不忍人:不忍心施惡于人。 ⑨僨:不易改變。 ⑩內(nèi)固而外寵:內(nèi)得君心而且外見寵愛。
【今譯】 晉獻公的一個俳優(yōu)名叫施,私通驪姬。驪姬向他請教,說:“我想做廢嫡立庶的大事,卻怕申生、重耳、夷吾這三個公子跟我為難,該怎么辦呢?”優(yōu)施回答說:“早點給他們安排位置,讓他們知道自己的地位都到頂點了。人要是知道自己到頂了,很少再有非分之想;即使有輕慢之心,也容易把他們除掉?!斌P姬說:“我想殺掉他們,從誰開始才行呢?”優(yōu)施說:“必須先從申生開始。他的為人,小心謹慎,不能忍受恥辱,而且他年長,志大而穩(wěn)重,又不忍心施惡于人。不能忍受恥辱的人就容易受辱,死守信條的人,可以很快把他除掉,不忍施惡于人,一定會自己受害。侮辱他就近于對他采取行動?!斌P姬說:“穩(wěn)重的人不是難以改變他的看法嗎?”優(yōu)施說:“知道侮辱的人才能侮辱他,可以侮辱的人就可以改變他固有的想法;如果不知辱,也一定不知固執(zhí)地秉持慣常的想法。如今你內(nèi)得君心而且外見寵愛,你說好說壞,國君又沒有不相信的。你要是表面上對他非常好卻暗中侮辱他,他一定會改變固有的想法。而且我聽說:極其精明一定很愚鈍。精明就容易被辱,愚鈍又不知道回避禍患。即使不想改變自己的想法,又怎么能行呢?”因此驪姬先對申生大肆誹謗。
【集評】 清·儲欣評《國語選》:“論申生多精語。”
【總案】 這是又一個以對話塑造人物的成功之例。驪姬與優(yōu)施的對話,是具有見不得人的關系的人在謀劃見不得人的事,他們又全都一本正經(jīng),實在令人憎惡。驪姬要殺掉申生等三個有繼位可能的公子,以便把自己的兒子立為儲君。她在地位卑微的優(yōu)施面前毫不掩飾自己的陰謀,并問計于優(yōu)施,是一個野心勃勃、厚顏無恥之妃;優(yōu)施殷勤為驪姬出謀劃策,是一個陰險惡毒、助紂為虐之徒。
優(yōu)施不是一般的陰謀家,他精通“知己知彼,百戰(zhàn)不殆”的道理。對于驪姬所問的問題,他先分析人的一般心理,“夫人知極,鮮有漫人”,讓驪姬對她的對手“早處之,使知其極”;又詳細分析了申生的個性特征,“小心精潔,而大志重,又不忍人”,讓驪姬先從申生下手,辦法是“辱之近行”。他又分析驪姬的優(yōu)勢,“今子內(nèi)固而外寵,且善否莫不信”,讓她采取“外殫善而內(nèi)辱之”的方式陷害申生。優(yōu)施還運用辨證的方法來闡述雖“重”亦“遷”的道理,優(yōu)施真是“亂世之能人”。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/44784.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡,轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!