歸去來辭
歸去來辭
東晉·陶淵明
【題解】
陶淵明,又名潛,字元良。早年曾任江州祭酒、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤令等職,后因厭惡官場(chǎng)黑暗,退隱鄉(xiāng)里,成為著名的田園詩(shī)人。本文是陶淵明辭去彭澤令歸隱后的作品,文中重點(diǎn)講述了作者歸隱后所感受到的田園樂趣,表達(dá)了作者的高潔志趣、不茍于世俗的情操,同時(shí)也流露出作者“任隨自然,樂知天命”的消極思想。
【原文】
歸去來兮!田園將蕪胡不歸[23]?既自以心為形役,奚惆悵而獨(dú)悲?悟已往之不諫,知來者之可追[24];實(shí)迷途其未遠(yuǎn),覺今是而昨非。
【注釋】
[23]胡:何,為什么。
[24]追:補(bǔ)救,挽回。
【譯文】
回去吧,田園快要荒蕪了,為什么還不回去呢?既然自己的心迫于生活而失去自由,為什么還要胸懷惆悵獨(dú)自悲哀呢?我意識(shí)到過去的錯(cuò)誤已經(jīng)不可挽回,而未來的事還可以及時(shí)彌補(bǔ);實(shí)際上我走錯(cuò)的路還不太遠(yuǎn),已經(jīng)覺悟到今天所做正確而昨天是錯(cuò)誤了。
【原文】
舟搖搖以輕揚(yáng),風(fēng)飄飄而吹衣。問征夫以前路,恨晨光之熹微[25]。乃瞻衡宇,載欣載奔。僮仆歡迎,稚子候門。三徑就荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏[26],倚南窗以寄傲,審容膝之易安[27]。園日涉以成趣,門雖設(shè)而常關(guān)。策扶老以流憩[28],時(shí)矯首而遐觀。云無心以出岫[29],鳥倦飛而知還。景翳翳以將入[30],撫孤松而盤桓。
【注釋】
[25]熹微:晨光微弱,朦朧。
[26]眄:閑散地觀看。柯:樹枝。
[27]審:知曉、明白。容膝:形容屋小只能容下雙膝。
[28]策:持,拿著。流憩:到了哪里就到哪里休息。
[29]出岫:謂云彩從山間飄出。岫。峰巒。
[30]翳翳:昏暗的樣子。
【譯文】
船兒在水中輕輕地?fù)u蕩,清風(fēng)在徐徐地吹拂著我的衣服。向行人探詢前去的道路,恨晨光還是這樣朦朧不明。一看到我那簡(jiǎn)陋的房子,我高興得往前奔跑起來。童仆們出來歡迎我,幼兒在門口等候我。院中的小路長(zhǎng)滿了荒草,只有松樹和菊花還是原樣。我拉著幼兒的手進(jìn)入內(nèi)室,屋里擺著已裝滿了酒的酒樽。我端起酒杯來自斟自飲,看著庭院中碧綠的松枝我非常開心。倚靠在南面的窗子上寄托自己的志向,心想這狹小之地容易使我安心。盡管房門常常是關(guān)閉的,但每天在園內(nèi)散步也是興味無窮啊。我拄著拐杖悠閑地散步,走到哪里隨時(shí)可以休息,還不時(shí)地抬頭望著遠(yuǎn)方的天空。白云自然而然地從山穴里漂浮而出,而飛累了的鳥兒也知道飛回山林休息。日光漸漸暗了下來,太陽(yáng)也快要落山了,我撫摸著孤松,徘徊著不愿意離開。
【原文】
歸去來兮!請(qǐng)息交以絕游[31]。世與我而相違,復(fù)駕言兮焉求?悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農(nóng)人告余以春及,將有事于西疇?;蛎碥嘯32],或棹孤舟。既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經(jīng)丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。羨萬物之得時(shí),感吾生之行休[33]。
【注釋】
[31]息交:停止與世交往。
[32]巾車:有帷幕的車子。
[33]行休:即將結(jié)束。
【譯文】
回去吧,我要謝絕和世俗之人交往。既然世俗與我的志趣不同,我還駕車出去又有什么可追求的呢?跟親戚故人談?wù)勑睦镌捠呛蔚瓤鞓?,彈琴和讀書也能使我忘掉憂愁。農(nóng)夫告訴我春天已經(jīng)來臨了,我將要到西邊的田里去耕耘。有時(shí)駕著小舟,有時(shí)劃著小船。有時(shí)沿著蜿蜒的溪水進(jìn)入山谷,有時(shí)沿著崎嶇的小路經(jīng)過小山。只見樹木欣欣向榮,只見細(xì)細(xì)的泉水緩緩流動(dòng)。我羨慕萬物各得其時(shí),感嘆自己的一生即將結(jié)束。
【原文】
已乎矣!寓形宇內(nèi)復(fù)幾時(shí),曷不委心任去留[34]?胡為遑遑欲何之?富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔[35],登東皋以舒嘯[36],臨清流而賦詩(shī)。聊乘化以歸盡,樂夫天命復(fù)奚疑!
【注釋】
[34]委心:隨心如意。
[35]植杖:把拐杖插在田邊。耘:除草。
[36]皋:水邊高地。舒嘯:舒氣長(zhǎng)嘯。
【譯文】
還是算了吧!人寄生在世上還有多久呢,為什么不將心放下來順其自然呢?為什么還要心神不寧地想要到什么地方呢?富貴并不是我所求,也沒有升入仙界的愿望。我只盼望有一個(gè)好時(shí)光獨(dú)自出去游覽,要么扶杖除草助苗長(zhǎng),要么登上東面的高崗放聲長(zhǎng)嘯,要么面對(duì)清清的溪流吟唱詩(shī)歌。姑且順應(yīng)造化了結(jié)一生,以天命為樂,還有什么疑慮的呢!
【評(píng)析】
本文是一篇抒情小賦,記述了詩(shī)人歸隱后的心理感受以及生活情趣,表明自己崇尚自然的本性,傳達(dá)出作者潔身自好、不同流合污的高尚情操。
文章先交代這首辭的背景,寫為何出仕,說出仕是生活所迫,他做官并不是為了功名利祿。然后寫為何歸隱,有三方面的反思:一是喜愛田園生活,不忍心看到田地荒蕪;二是自己以前為了溫飽,才勉強(qiáng)做官;三是覺悟到過去做官是錯(cuò)誤的,而今歸隱才是正確的。還描寫了作者回鄉(xiāng)路上的舒暢心情、回鄉(xiāng)見到親人的喜悅以及對(duì)田園生活和山川景物的贊美和熱愛,反映了作者對(duì)田園生活的無限熱愛。最后感慨人生短促,應(yīng)該樂天安命,盡享山林之趣。
作者筆下的田園農(nóng)耕生活是樸素自然的,猶如一幅精美舒雅的水墨畫,把歸隱后的生活圖景意趣橫生地表現(xiàn)出來。全文在藝術(shù)上的特點(diǎn)是意境生動(dòng),具有很強(qiáng)的感染力。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/44447.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!