《祝允明·三箴三首》原文注釋與譯文《祝允明·三箴三首》原文注釋與譯文
余以禍福非圣哲所趣避①,然有自召之者,蓋亦有其機(jī)矣②。士之機(jī)多由三者:心、舌、筆也,因各為之箴。
心
倏然而人③,智賢圣神。而與天地均④,非此曷存⑤。忽然而物,奸宄盜賊⑥。而作萬物螣⑦,非斯曷出⑧。人用斯殺我⑨,我亦用斯殺人,以逮其身⑩。人不可察,而我可戒。戒之哉!戒之哉!禍福曰心。
舌
倏然而譽(yù),仁賢智儒。而游揚(yáng)誕孚(11),非斯曷居(12)。忽然而毀,暴慢鄙倍(13)。而憎遠(yuǎn)棄罪,非斯曷起(14)。蔑用斯殺予(15),予亦用斯殺蔑,以偕其孽。蔑不可察,而予可戒。戒之哉!戒之哉!禍福曰舌。
筆
倏然而褒,華袞立朝(16)。而炙竹耿昭(17),非斯曷操。忽然而貶,象服黥臉(18)。而流污刀簡(jiǎn)(19),非斯曷典(20)。物用斯殺己,己亦用斯殺物,以并其謫。物不可察,而己可戒。戒之戒!戒之哉,禍福曰筆。
【注釋】
①趣:通“趨”,趨向。
②機(jī):極細(xì)微的跡象。
③倏(shu)然:忽然。
④均:調(diào)和。
⑤曷(he):何。
⑥奸宄(gui):指犯法作亂的人?!稌に吹洹罚骸翱苜\奸宄?!?br>
⑦螣(te):食苗葉的害蟲。
⑧斯:此。
⑨斯:此。
⑩逮:及,到。
(11)游揚(yáng):宣揚(yáng),傳揚(yáng)。誕:欺騙。孚:誠(chéng)實(shí)。
(12)曷:何。
(13)暴慢:兇暴傲慢。鄙倍:淺陋,背理?!墩撜Z·泰伯》:“出辭氣,斯遠(yuǎn)鄙倍矣?!敝祆渥ⅲ骸氨?,凡陋也。倍與‘背’同,謂背理也?!?br>
(14)斯:此。曷:何。
(15)蔑:他。當(dāng)是方言。
(16)華袞:古代王公貴族的禮服。
(17)炙竹:指竹簡(jiǎn)。耿昭:顯明。
(18)象服:古代王后及諸侯夫人穿的一種禮服,上面繪有各種圖形作裝飾。黥(qing)臉:古代肉刑的一種,即墨刑。用刀刺人面額后用墨涅之。
(19)刀簡(jiǎn):寫字的用具。古代用筆在竹簡(jiǎn)上寫字,有誤,則用刀刮去重寫。
(20)典:主管,執(zhí)掌。
【譯文】
我認(rèn)為禍福不是圣人哲人所趨向或躲避的,但是自有招來禍福的東西,大概也有它的原因。士招禍的原因多由心、筆、舌三者。因各為箴。
心
忽然而成為人,有智者、賢人、圣人和神仙。而與天地并立,不這樣怎能存在。忽然而成為物,有壞人和盜賊。而成為萬物的害蟲,不由心,由哪里出?人家用這個(gè)來殺我,我也用這個(gè)來殺人,以及殺其身。人家的心不可明察,而我的心可以警戒。警戒啊,警戒啊,禍福來自心。
舌
忽然而贊譽(yù),說是仁人,賢人,智者,儒者,而宣揚(yáng)的是誠(chéng)實(shí)還是欺騙,不由舌出,會(huì)由哪里出?忽然而誹謗,說是兇暴傲慢淺陋背理。而憎恨、遠(yuǎn)謫、丟官、加罪,不由舌,由哪里起?他用這個(gè)殺我,我也用這個(gè)殺他,以隨同他的罪孽。對(duì)他不可明察,而我可以警戒。警戒啊,警戒啊!禍福來自舌。
筆
忽然而褒揚(yáng),穿著王公貴族的禮服在朝廷作官。而在書籍上寫得很顯明,不用筆用什么?忽然而貶低,穿著王后及諸侯夫人禮服的人被判處黥刑。而在書籍中記載他的丑聞,不由筆由什么掌管?他人用這個(gè)來殺我,我也用這個(gè)來殺他人,并使之貶謫。對(duì)他人不可明察,而自己可以警戒。警戒啊,警戒啊!禍福來自筆。
《王守仁·三箴》原文注釋與譯文 《王守仁·三箴》原文注釋與譯文
嗚呼小子①,曾不知警。堯詎未圣②,猶日兢兢③。既墜于淵,猶恬履薄④。既折爾股⑤,猶邁奔蹶⑥。人之冥頑⑦,則疇與汝⑧。不見臃腫,砭乃斯愈⑨。不見痿痹,劑乃斯起。人之毀詬⑩,皆汝砭劑。汝曾不知,反以為怒。匪怒伊色,亦反其語。汝之冥頑,則疇之比。嗚呼小子,告爾不一。既四十有五,而曾是不憶。
嗚呼小子,慎爾出話。躁言維多(11),吉言維寡(12)。多言何益?徒以取禍。德默而成,仁者言訒(13)。孰默而譏?孰訒而病?譽(yù)人之善,過情猶恥。言人之非,罪曷有已。嗚呼多言,亦惟汝心。汝心而存,將日欽欽(14)。豈遑多言(15),上帝汝臨。
嗚呼小子,辭章之習(xí),爾工何為?不以釣譽(yù),不以蠱愚。佻彼優(yōu)伶(16),爾視孔丑。覆蹈其術(shù),爾顏不厚?日月逾邁(17),爾胡不恤(18)?棄爾天命,昵爾仇賊。昔皇多士(19),亦胥茲溺(20)。爾獨(dú)不鑒,自抵伊亟(21)。
【注釋】
①小子:舊時(shí)子弟晚輩對(duì)父兄尊長(zhǎng)的自稱。
②詎(ju):豈。
③兢兢:小心謹(jǐn)慎貌。
④恬:安然,無動(dòng)于中。履?。骸对姟ば⊙拧ばF》:“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰?!北扔鹘渖骺謶种痢?br>
⑤股:大腿。
⑥邁:遠(yuǎn)行,前進(jìn)。蹶(jue):倒,顛仆。
⑦冥頑:愚鈍無知。
⑧疇:誰。
⑨砭(bian):謂針刺治病。
⑩毀:誹謗。詬(gou):罵。
(11)躁言:急躁、浮躁的話?!墩撜Z·季氏》:“言未及之而言謂之躁。”《易·系辭下》:“躁人之辭多?!薄妒琛罚骸耙云錈┰?,故其辭多也?!?br>
(12)吉言:好話,善言。
(13)訒(ren):出言難貌?!墩撜Z·顏淵》:“仁者,其言也訒。”
(14)欽欽:憂思難忘貌,《詩·秦風(fēng)·晨風(fēng)》:“憂心欽欽?!?br>
(15)遑:閑暇。
(16)優(yōu)伶:古代以樂舞戲謔為業(yè)的藝人的通稱。一般認(rèn)為以表演樂舞為主的稱倡優(yōu),以表演戲謔為主的稱俳優(yōu)。在古書中,這三者也往往通用。宋元以來,常把戲曲演員稱作優(yōu)伶。
(17)逾邁:前進(jìn)。
(18)恤:顧惜。
(19)皇:天。《詩·大雅·文王》:“思皇多士,生此王國(guó)。”
(20)胥:都,皆。
(21)亟(ji):危急。
【譯文】
啊呀,小子,竟不知警惕。堯難道不是圣人?還每天小心謹(jǐn)慎。>你已經(jīng)掉進(jìn)深淵,還無動(dòng)于衷地在薄冰上行走。你已經(jīng)發(fā)生了大腿骨折,你還在奔跑,摔跟頭。人的愚昧無知,誰比得了你?你不見臃腫病,經(jīng)過針灸就能治好?你不見患麻木萎弱病,吃了藥就能站起?人們的誹謗謾罵,都是你的針和藥。你竟然不知道,反而生氣。不僅因他的臉色不好而發(fā)怒,也反對(duì)他的話。你的愚鈍無知,誰比得了?啊呀,小子,告訴你不止一次了。你已經(jīng)四十五歲了,竟不想想這些。
啊呀,小子,你要慎重地說話。浮躁的話實(shí)在多,好話實(shí)在少。說話多有什么好處?只能招禍。品德默默養(yǎng)成,仁愛的人說話較難。誰因?yàn)槟愠聊I笑你?誰把你說話較難當(dāng)作毛病?贊譽(yù)別人的長(zhǎng)處,說過分了都是恥辱。說人家的過錯(cuò),罪過就更大了。啊呀,說話多,也是由你的心造成的。如果你還有心的話,將會(huì)每日憂慮,哪有工夫多說話?上帝在監(jiān)視著你。
啊呀,小子,你學(xué)習(xí)寫文章,寫得好干什么?不是用來獵取名譽(yù),不是用來蠱惑愚蠢的人。那些輕佻的演員,你看他們很丑陋。而你卻蹈其覆轍,你的臉皮不太厚了嗎?日月每天都在運(yùn)行,你為什么不珍惜?拋棄了你的天命,親近仇人壞人。從前天下很多士人,也都在這里陷進(jìn)泥坑。你偏偏不借鑒,自己走到了危險(xiǎn)的境地。
“日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)”出自那個(gè)詩人的哪一首詩?“日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)”出自唐代詩人白居易的《憶江南詞三首》中的第一首。
原文
江南好,風(fēng)景舊曾諳。日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)。能不憶江南?
翻譯
江南的風(fēng)景多么美好,如畫的風(fēng)景久已熟悉。清晨日出的時(shí)候,江邊盛開花朵顏色鮮紅勝過火焰,碧綠的江水綠得勝過藍(lán)草。怎能叫人不懷念江南?
注釋:
諳:熟悉。作者年輕時(shí)曾三次到過江南。
江花:江邊的花朵。一說指江中的浪花。
紅勝火:顏色鮮紅勝過火焰。
綠如藍(lán):綠得比藍(lán)還要綠。
如,用法猶“于”,有勝過的意思。
藍(lán),藍(lán)草,其葉可制青綠染料。
其余兩首的原文及翻譯如下:
(2)江南憶,最憶是杭州。山寺月中尋桂子,郡亭枕上看潮頭。何日更重游?
(3)江南憶,其次憶吳宮。吳酒一杯春竹葉,吳娃雙舞醉芙蓉。早晚復(fù)相逢?
翻譯:
(2)江南的回憶,最能喚起追思的是杭州。月圓之時(shí)山寺之中,尋找桂子,登上郡亭躺臥其中,欣賞那錢塘江大潮。什么時(shí)候能夠再次去游玩?
(3)江南的回憶,再來就是回憶吳宮,喝一杯吳宮的美酒春竹葉,看那吳宮的歌女雙雙起舞像朵朵迷人的芙蓉。何時(shí)才能再次相逢?
賞析
作者沒有從描寫江南慣用的“花”、“鶯”著手,而是別出心裁地從“江”為中心下筆,又通過“紅勝火”和“綠如藍(lán)”,異色相襯,展現(xiàn)了鮮艷奪目的江南春景。白居易用的是異色相襯的描寫手法,因而江南的春色,在白居易的筆下,從初日,江花,江水之中獲得了色彩,又因烘染、映襯的手法而形成了一幅圖畫,色彩絢麗耀眼,層次豐富。
這首詞寫江南春色,首句“江南好”,以一個(gè)既淺切又圓活的“好”字,攝盡江南春色的種種佳處,而作者的贊頌之意與向往之情也盡寓其中。同時(shí),唯因“好”之已甚,方能“憶”之不休,因此,此句又已暗逗結(jié)句“能不憶江南”,并與之相關(guān)闔。次句“風(fēng)景舊曾諳”,點(diǎn)明江南風(fēng)景之“好”,并非得之傳聞,而是作者出牧杭州時(shí)的親身體驗(yàn)與親身感受。這就既落實(shí)了“好”字,又照應(yīng)了“憶”字,不失為勾通一篇意脈的精彩筆墨。三、四兩句對(duì)江南之“好”進(jìn)行形象化的演繹,突出渲染江花、江水紅綠相映的明艷色彩,給人以光彩奪目的強(qiáng)烈印象。其中,既有同色間的相互烘托,又有異色間的相互映襯,充分顯示了作者善于著色的技巧。篇末,以“能不憶江南”收束全詞,既托出身在洛陽的作者對(duì)江南春色的無限贊嘆與懷念,又造成一種悠遠(yuǎn)而又深長(zhǎng)的韻味。
題中的“憶”字和詞中的“舊曾諳”三字還說明了此詞還有一個(gè)更重要的層次:以北方春景映襯江南春景。全詞以追憶的情懷,寫“舊曾諳”的江南春景。而此時(shí),作者卻在洛陽。比起江南來,洛陽的春天來得晚。作者寫于洛陽的《魏王堤》七絕云:“花寒懶發(fā)鳥慵啼,信馬閑行到日西。何處未春先有思,柳條無力魏王堤。”在江南“日出江花紅勝火”的季節(jié),洛陽卻“花寒懶發(fā)”,只有魏王堤上的柳絲,才透出一點(diǎn)兒春意。
創(chuàng)作背景
劉禹錫曾作《憶江南》詞數(shù)首,是和白居易唱和的,所以他在小序中說:“和樂天春詞,依《憶江南》曲拍為句?!贝嗽~在公元837年(唐文宗開成二年)初夏作于洛陽,由此可以推斷出白居易所作的三首詞也應(yīng)在開成二年初夏。
作者簡(jiǎn)介
白居易(772年-846年),字樂天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/41754.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!