司馬相如《子虛賦》原文_譯文_賞析作者:司馬相如
【原文】:楚使子虛使于齊,王悉發(fā)車騎與使者出畋(tián)。畋罷,子虛過姹(chà)烏有先生,亡是公存焉。坐定,烏有先生問曰:“今日畋,樂乎?”子虛曰:“樂?!薄矮@多乎?”曰:“少。”“然則何樂?”對曰:“仆樂齊王之欲夸仆以車騎之眾,而仆對以云夢之事也?!痹唬骸翱傻寐労?”子虛曰:“可?!?/p>
“王車駕千乘,選徒萬騎,畋于海濱。列卒滿澤,罘(fú)網(wǎng)彌(mí)山。掩兔轔(lín)鹿,射麋腳麟。鶩(wù)于鹽浦,割鮮染輪。射中獲多,矜而自功。顧謂仆曰:‘楚亦有平原廣澤游獵之地,饒樂若此者乎?楚王之獵,孰與寡人乎?’仆下車對曰:‘臣楚國之鄙人也。幸得宿衛(wèi),十有余年,時(shí)從出游,游于后園,覽于有無,然猶未能遍睹也,又焉足以言其外澤乎?’齊王曰:‘雖然,略以子之所聞見而言之。’仆對曰:‘唯唯?!?/p>
“‘臣聞楚有七澤,嘗見其一,未睹其余也。臣之所見,蓋特其小小者耳,名曰云夢。云夢者,方九百里,其中有山焉。其山則盤紆(yū)(fú)郁,隆崇崒(lǜ zú),岑崟(cén yín)參差(cēn cī),日月蔽虧。交錯(cuò)糾紛,上干青云。罷池陂陀(pí tuó),下屬(zhǔ)江河。其土則丹青赭(zhě)堊(è),雌黃白坿(fù)錫碧金銀。眾色炫耀,照爛龍鱗。其石則赤玉玫瑰,琳珉(mín)昆吾,瑊功(jiān lè)玄厲,碝(ruǎn)石碔砆(wǔ fū)。其東則有蕙圃:蘅蘭芷若,芎(qiōng qióng)菖蒲,江蘺(lí)蘼蕪(mí wú),諸柘巴苴(jū),其南則有平原廣澤:登降陁(yǐ)靡,案衍壇曼,緣以大江,限以巫山;其高燥則生葴(zhēn)菥(xī)苞荔(lì),薛莎(suō)青薠(fān);其埤濕則生藏莨(zāng làng)蒹葭(jiān jjiā),東(qiáng)雕胡。蓮藕觚(gū)盧,菴閭軒于。眾物居之,不可勝圖。其西則有涌泉清池:激水推移,外發(fā)芙蓉菱華,內(nèi)隱鉅石白沙;其中則有神龜蛟鼉(tuó),玳瑁(dài mèi)鱉黿(yuán)。其北則有陰林:其樹楩(pián)柟(nán)豫章,桂椒木蘭,檗(bò)離朱楊,植(zhā)梨梬(yǐng)栗,橘柚(yòu)芬芳,其上則有鹓(yuān chú)孔鸞(luán),騰遠(yuǎn)射(yè)干;其下則有白虎玄豹,蠅蜒(wàn yán)犴(chū àn)。
“‘于是乎乃使(tuán)諸之倫,手格此獸。楚王乃駕馴駮之駟(sì),乘雕玉之輿(yú);靡魚須之橈旃(náo zhān),曳明月之珠旗,建干將之雄戟;左烏號(hào)(háo)之雕弓,右夏服之勁箭。陽子驂乘,孅(xiān)阿為御,案節(jié)未舒,即陵狡獸;蹴(cù)蛩蛩(qióng),轔距虛,軼(yì)野馬,(wèi)陶(tú),乘遺風(fēng),射游騏(qí)。倏(shū)眒(shùn)倩(qiàn)浰(lì),雷動(dòng)猋(biāo)至,星流霆(tíng)擊,弓不虛發(fā),中必決眥(zì),洞胸達(dá)掖,絕乎心系。獲若雨獸,揜(yǎn)草蔽地。于是楚王乃弭(mǐ)節(jié)徘徊,翱翔容與,覽乎陰林,觀壯士之暴怒,與猛獸之恐懼。徼(yāo)(jù)受詘(qū),殫睹眾獸之變態(tài)。
“于是鄭女曼姬,被阿緆(xì),揄(yú)纻(zhù)縞(gǎo),雜纖羅,垂霧縠(hù),襞(bì)積褰(qiān)縐,郁橈溪谷。衯粉(fēn)裶裶(fēi),揚(yáng)袘(yì)戍削,蜚垂髾(shāo)。扶輿猗靡,翕呷(xìxiá)萃蔡;下靡蘭蕙,上拂羽蓋;錯(cuò)翡翠之威蕤(ruí),繆繞玉綏。眇眇忽忽,若神仙之仿佛,于是乃相與獠(liáo)于蕙圃,媻(pán)姍窣(bèi sù),上乎金堤。拚翡翠,射馭(jùn yí),微矰(zēng)出,孅繳(zhuó)施。弋白鵠(hú),連駕鵝,雙鸧(cāng)下,玄鶴加。怠而后發(fā),游于清池。浮文鹢(yì),揚(yáng)旌枻(yì),張翠帷,建羽蓋。罔玳瑁,鉤紫貝。(chuāng)金鼓,吹鳴籟(lài)。榜人歌,聲流喝。水蟲駭,波鴻沸,涌泉起,奔揚(yáng)會(huì)。礧(lèi)石相擊,硠硠(láng)磕磕(kē),若雷霆之聲,聞乎數(shù)百里之外。將息獠者,擊靈鼓,起烽燧(suì),車按行,騎就隊(duì),乎淫淫,般(pán)乎裔裔(yì)。
“‘于是楚王乃登云陽之臺(tái),怕乎無為,憺(dàn)乎自持,勺藥之和具,而后御之。不若大王終日馳騁,曾不下輿,脟(luán)割輪焠(cuì),自以為娛。臣竊觀之,齊殆不如?!谑驱R王無以應(yīng)仆也?!?/p>
烏有先生曰:“是何言之過也!足下不遠(yuǎn)千里,來貺(kuàng)齊國:王悉發(fā)境內(nèi)之士,備車騎之眾,與使者出畋,乃欲戮力致獲,以娛左右,何名為夸哉?問楚地之有無者,愿聞大國之風(fēng)烈,先生之余論也。今足下不稱楚王之德厚,而盛推云夢以為高,奢言淫樂,而顯侈靡,竊為足下不取也。必若所言,固非楚國之美也;無而言之,是害足下之信也。彰君惡,傷私義,二者無一可,而先生行之,必且輕于齊而累于楚矣!且齊東陼鉅海,南有瑯邪,觀乎成山,射乎之罘(fú),浮渤澥,游孟諸。邪與肅慎為鄰,右以湯谷為界;秋田乎青丘,徬徨乎海外,吞若云夢者八九于其胸中,曾不蒂芥。若乃俶儻瑰瑋,異方殊類,珍怪鳥獸,萬端鱗崪(cuì),充牣(rèn)其中,不可勝記,禹不能名,離(xiè)不能計(jì)。然在諸侯之位,不敢言游戲之樂,苑囿之大;先生又見客,是以王辭不復(fù),何為無以應(yīng)哉?”
【譯文】:楚國派遣子虛出使到齊國去。齊王調(diào)動(dòng)了全部的戰(zhàn)車、騎兵跟楚國的使者一起出去打獵。打獵完了,子虛去訪問烏有先生并向他夸耀自己,當(dāng)時(shí)亡是公也在坐。大家坐下之后,烏有先生便問子虛說:“今天打獵愉快嗎?”子虛說:“愉快?!薄笆斋@很多嗎?”子虛說:“不多?!薄凹热蝗绱?,那么為什么愉快呢?”回答說:“我愉快的是齊王想拿齊國戰(zhàn)車、騎兵的眾多來向我夸耀,但我卻以楚王游獵云夢的事回答了他。”烏有先生說:“你能講給我聽嗎?”子虛說:“可以。”
“齊王率領(lǐng)戰(zhàn)車千輛,精選了上萬名的騎兵,到海邊打獵。齊王命令士兵布滿澤畔,把捕兔的羅網(wǎng)布滿山岡。用羅網(wǎng)捕捉兔子,用車輪輾軋野鹿,有的士兵在用箭射殺糜鹿,有的士兵徒手與大牡鹿搏斗,抓住一只腿將它活捉。大家在海邊的鹽灘上奔馳,切食野獸的生肉,鮮血染紅了車輪。射中和捕獲的野獸比較多,因此齊王有些驕傲自以為很有成績。齊王回頭對我說:‘楚國也有平坦的原野,廣闊的沼澤,可供游獵的地方,像這樣富有樂趣嗎?楚王的游獵和寡人今日的游獵比起來準(zhǔn)更愉快呢?’我下了車子回答說:‘我是楚國一個(gè)郊野的人,幸而能在楚王宮中值宿守衛(wèi)了十幾年,時(shí)常跟隨楚王去出游,一般的都在后園游獵,對有的情況我能看到,有的情況我還不能看到。這個(gè)后園我尚且未能看全呢,又哪能夠去說這以外大澤的游獵情況呢?’齊王說:‘雖然如此,還請你簡略地把你所見所聞的談?wù)劙伞!一卮鹫f:‘是是?!?/p>
“‘我聽說楚國有七個(gè)大澤,我曾經(jīng)見到其中的一個(gè),沒有看到其余的。我所見到的,不過是其中最小的一個(gè)罷了,名叫做云夢。云夢這個(gè)地方,方圓有九百里,其中有座山。那座山盤旋迂回曲曲折折,山勢高聳險(xiǎn)危,山峰高峻高低不平,太陽月亮,有時(shí)被山峰全部遮蔽了,有時(shí)被遮蔽了半邊。山勢交叉錯(cuò)綜而互相糾結(jié),上與青天相接;而傾斜的山坡,寬廣的山地,下又與江河相連。那里的土質(zhì)有朱砂、石青、紅土、白土,有石黃、石灰,有錫,有青色的玉石,有金有銀,各種各樣的顏色,光彩奪目,照耀燦爛,就像龍鱗一樣。那里的石頭有赤色的玉,有玫瑰寶珠,有琳玉,有美石,還有礦石,有次于玉的瑊功石,有黑色的可以磨刀的黑石,有似玉而美的碝石,還有赤質(zhì)白紋的玉石。它的東面有一所蕙草園:那里生長著杜蘅、澤蘭、白芷、杜若、芎、菖蒲,還有江蘺、蘼蕪、甘蔗、芭蕉。它的南面有平原廣澤:地勢雖高,有斜坡可以上下,它平坦廣闊,以長江為邊緣,以巫山為界限。高山干燥的地方,生長著馬藍(lán)、菥草、苞草、荔草、薛蒿、莎草、青色的薠草。地勢低下潮濕的地方,則生長著狗尾巴草、獲草、蘆葦、東藩草、菰米、蓮藕、葫蘆、蘆筍、菴閭草、蕕草。許許多多植物都生長在這里,簡直沒有辦法計(jì)算。它的西面,有洶涌的泉水,清澈的池塘:激蕩的水波互相推移著,池面開放著荷花、菱花,水中隱藏著大石頭和白砂粒。水里面生長著神龜、蛟魚、鼉魚、玳瑁、鱉黿一類的動(dòng)物。它的北面有片森林:那里的樹木有楩樹、楠樹、樟木三種高大的樹木,還有桂樹、花椒、木蘭、黃檗、山梨、赤莖柳,有山楂梨、梬棗樹(今稱黑棗)、橘子、柚子,放著香氣。樹林的上面,有鹓、孔雀、鸞鳥以及善于跳躍攀登的猿猴,似狐而小的射干;樹林的下面,有白虎、黑豹、似貍而長的蟃蜒,比貍還大的猛獸犴。
“‘于是就派諸一類的勇士,徒手搏擊打死這些野獸。楚王駕馭著馴服的毛色駁雜的四匹馬,坐著用雕有花紋的玉裝飾著的車,揮動(dòng)著用魚須裝飾的曲柄旗,搖動(dòng)著綴以明月之珠的旗幟;高舉著有利刃的戟,左邊佩帶著名叫烏號(hào)的良弓,右邊佩帶著夏服的利箭。伯樂在楚王車的右邊當(dāng)陪乘,娥阿駕車。楚王的車馬行走緩慢而有節(jié)奏,還沒有盡情馳騁,將士們的戰(zhàn)車就已踐踏到狡捷的野獸。踩倒了善于奔走的異獸蛩蛩,輾壓了奔走如飛的距虛,超過了奔馳的野馬,用車軸頭撞擊騊;有的勇士騎著千里馬,去射擊奔跑著青黑帶棋盤格子的野馬。當(dāng)時(shí)馬車奔馳得非常迅速,像驚雷滾動(dòng),像暴風(fēng)一樣,又像流星的隕落,劈雷轟鳴一般;弓不虛發(fā),射中禽獸的眼睛,一定使它們眼眶開裂;有的射穿了禽獸的胸膛,直通它們的腋下,有的射斷了禽獸連著心臟的血管。獵獲的野獸多得就像天上落下的雨點(diǎn),遮蓋了草原和地面。于是楚王這才停住車馬,在地上來回走動(dòng),神情從容自得,欣賞一下陰林這個(gè)地區(qū)的風(fēng)景,觀看壯士們英勇的氣概以及野獸恐懼的樣子。攔住和收拾那些極度疲乏而走投無路的野獸,看遍了許多野獸富有變化的各種姿態(tài)。
“‘于是鄭國美麗的姑娘,披著薄綢細(xì)布衣服,拖著麻布和素絹制的裙子,女子身上穿著各種顏色的羅綺制的衣服,身后垂著薄霧一般的輕紗。裙子上的許多褶子,衣服上的許多皺紋,深曲的樣子,就像山谷中的溪谷一般。拖拖拉拉的衣裙,使她們行動(dòng)時(shí)不得不提起衣裙下端,裙子的邊緣,整整齊齊。她們上衣下垂的長帶形如刀圭,其下端形如燕尾。她們穿的衣服非常合體,姿態(tài)嬌美,走起路來,衣服摩擦飄動(dòng)有聲。她們的垂髾下摩蕙草,飛襳上拂著用羽毛裝飾的車蓋。她們用鮮艷的翡翠羽毛雜綴在頭上作裝飾品,下面纏繞著用玉裝飾的帽帶。若隱若現(xiàn),飄忽不定的樣子,就跟天上的仙女差不多。于是楚王就和這些女子一起在蕙圃里夜間打獵,慢慢行走,登上堅(jiān)如金屬的水堤。用網(wǎng)捕取翡翠,用箭射獲錦雞。短箭射出去,箭上的細(xì)繩也就跟著飛出去了。用帶繩的箭射下了天鵝,連帶射中的野鵝和帶繩的箭牽連而下??罩械囊粚]鴰中箭而下墜,一只黑鶴也被射中了。打獵疲倦了,然后就到涌泉清池里去游玩。乘坐頭部畫有鹢鳥文采的船,舉起飾有羽毛的船槳,掛起用翠羽裝飾起來的帷帳,豎起用羽毛裝飾起來的傘蓋。用網(wǎng)捕捉玳瑁,用鉤子鉤取紫貝,敲著鉦、鈴一類的樂器,吹著洞簫。船夫唱著歌曲,聲音悅耳,使得水中的魚鱉驚恐萬狀,波濤大作,涌泉騰起與波濤相會(huì)。眾石在水流波濤的沖激下互相碰撞,發(fā)出硠硠磕磕的響聲,就好像雷霆的聲音一樣,連幾百里以外都能聽得到。當(dāng)打獵將要停止的時(shí)候,敲著六面鼓,點(diǎn)起火把,戰(zhàn)車依次而行,騎兵列隊(duì)進(jìn)發(fā),眾多隊(duì)伍互相接連,不停地向前行進(jìn)。
“‘于是楚王登上了巫山下的陽臺(tái),安然無事,保持著寧靜的心情,中加芍藥調(diào)和好的食品,已經(jīng)具備,然后才進(jìn)食。不像大王這樣整天地馳騁,連車也不下。鮮肉切成小塊,在車輪間烤肉吃,自己還覺得非常愉快。依我看來,齊王游獵之樂恐怕趕不上楚王。’這樣齊王就沒有什么話用來反駁?!?/p>
烏有先生說:“這些話為什么說得這樣過火呢?您不辭千里之遠(yuǎn),來對齊國賜教;我們大王調(diào)動(dòng)了國內(nèi)全部士卒,準(zhǔn)備了許多戰(zhàn)車和騎兵,跟楚王的使者一起出去打獵,本想同你合力使打獵有所收獲,讓你感到愉快,怎能說是夸耀呢?大王問楚國有無像齊國這樣平坦的原野、廣闊的沼澤,可供游獵的地方及富于樂趣的游獵活動(dòng),是希望聽聽大國美好的風(fēng)俗、光輝的業(yè)績和先生的高論?,F(xiàn)在你不稱頌楚王的德高恩厚,卻夸大楚王游獵云夢之舉高于齊王,過分地夸說楚王的淫樂而顯示楚王生活的奢侈腐敗,我認(rèn)為你是不應(yīng)該這樣做的。事實(shí)誠然如您所說,那也算不得是楚國的美事;如果沒有那樣的事而你卻講了出來,這樣就要損害你的信譽(yù)了。宣揚(yáng)楚王的不良行為,損害了自己的道德準(zhǔn)則,這兩件事,沒有一件是正確的,而先生你卻做了,那就一定被齊人所輕視而又因此影響楚國的威信!再說齊國東面臨近大海,南面有瑯邪山,可以游覽于成山,射獵之罘山,泛舟于渤海的港灣,游樂于孟諸的大澤,隔海斜望則與肅慎國為鄰,右面則以日出之處的湯谷為界,每年秋季就到青丘國去打獵,留連徘徊于大海之外,把八九個(gè)像云夢這樣的沼澤吞在腹中,竟像沒有吞下蒂芥一樣毫無感覺。如果說到那些不平凡的和宏偉奇特各方異類的物產(chǎn),以及許多珍鳥怪獸,多得像魚鱗似的聚集在一起,充滿于四境之內(nèi),簡直沒有辦法記述出來,就連禹那樣賢能也都叫不出名來,堯的賢臣契也不能把它們的數(shù)目都統(tǒng)計(jì)出來。但是齊王處于諸侯的地位,不敢談什么游獵嬉戲的娛樂,池苑園圃的宏大;而先生又被當(dāng)作賓客來接待,因此齊王謙讓沒有反駁你,怎能說大王沒有什么話用來回答呢?”
【評介】:《子虛賦》和《上林賦》都是司馬相如的名著,更是漢代散體大賦的代表作。此篇與《上林賦》,最早見于《史記·司馬相如列傳》,《漢書·司馬相如傳》和《昭明文選》也都將此文收入?!妒酚洝?、《漢書》皆作一篇,至《昭明文選》始分兩篇。司馬相如曾任武騎常侍,后免官去梁國,與鄒陽、枚乘等同為梁孝王的文學(xué)侍從,據(jù)說此時(shí)作《子虛賦》。梁孝王死后,司馬相如歸蜀。漢武帝即位后讀《子虛賦》,頗為贊賞說:“朕獨(dú)不得與此人同時(shí)哉!”他的同鄉(xiāng)蜀人楊得意時(shí)為狗監(jiān),借此機(jī)會(huì),就把他推薦給漢武帝。從此成為武帝朝中的“語言侍從之臣”,又寫《天子游獵賦》,武帝大喜。司馬相如是漢賦最杰出的代表,在賦史上占有重要的地位。揚(yáng)雄《法言·吾子》評之曰:“如孔氏之門用賦也,則賈誼升堂,相如入室矣。”
《子虛賦》假設(shè)楚國的子虛向齊國的烏有先生夸說楚國云夢之大和楚王游獵的盛況,烏有先生卻以齊國的渤澥、孟諸可以“吞若云夢者八九于其胸中,曾不蒂芥”壓倒了楚國,并批評他“奢言淫樂,而顯侈靡”的錯(cuò)誤,并把齊國夸耀一番。這篇賦對諸侯、天子的游獵盛況和宮苑的豪華富麗,作了極其夸張的描寫,而歸結(jié)到歌頌帝王的權(quán)勢和漢天子的尊嚴(yán)。它宣揚(yáng)了漢武帝時(shí)代大一統(tǒng)的思想,客觀上反映出當(dāng)時(shí)人民所創(chuàng)造的物質(zhì)文化的某些成就,暴露了以皇帝為首的貴族集團(tuán)窮奢極侈的腐朽生活。這些都有一定的時(shí)代意義。
《子虛賦》以假設(shè)的子虛與烏有先生問答的方式,描述云夢澤的山川土石,珍禽怪獸,奇花異木。作者以鋪張揚(yáng)厲的手法,多角度、全方位地描繪了楚王畋獵的壯觀場面以及與鄭女曼姬的游娛盛況,真可謂修飾夸張窮極聲貌之能事;鋪陳文辭歷盡萬物之變態(tài)。
《子虛賦》結(jié)構(gòu)宏大。作者描繪云夢澤的博大,采用先抑后揚(yáng)的手法。前說:“蓋特其小小者耳,名曰云夢。”使人誤以為“小”,后說:“云夢者,方九百里,其中有山焉?!庇质谷诵盐蚱洹按蟆?。謂“小”是虛,謂“大”是實(shí)。接著作者就以“大”字著眼,從“其山”、“其土”、“其石”,“其東”、“其南”、“其西”、“其北”幾個(gè)方面對云夢澤進(jìn)行多側(cè)面地描寫。其中間或有立體描寫,“其南則有平原廣澤”中,又有“其高燥”、“其埤濕”的分述;“其北則有陰林”中,又有“其上”、“其下”的分述。這樣云夢澤的博大、富有便呈現(xiàn)在我們面前。作者安排結(jié)構(gòu)刻意追求宏大的體制,把帝王畋獵的場面放在極其廣闊的環(huán)境中加以描寫,正體現(xiàn)了漢大賦鋪張揚(yáng)厲的特點(diǎn)。當(dāng)烏有先生批評子虛“奢言淫樂,而顯侈靡”時(shí),反過來盛夸齊國疆界的廣大無比,“齊陼鉅海,南有瑯邪,觀乎成山,射乎之罘,浮渤澥,游孟諸。邪與肅慎為鄰,右以湯谷為界,秋田乎青丘,徬徨乎海外”,最后得出結(jié)論:“吞若云夢者八九于其胸中,曾不蒂芥”,表現(xiàn)了作者的宏觀的審視能力和恢弘的氣度。
《子虛賦》氣勢雄偉。作者先描寫齊王畋獵的場面,“王車駕千乘,選徒萬騎,畋于海濱。列卒滿澤,罘網(wǎng)彌山”。國王一次外出畋獵便調(diào)動(dòng)上千輛戰(zhàn)車,萬余名士卒參加,平原廣澤到處布滿羅網(wǎng),于是獵物甚多,“掩兔轔鹿,射麋腳麟。鶩于鹽浦,割鮮染輪?!比绱寺晞莺拼?,驚天動(dòng)地。而楚王統(tǒng)率壯士武夫陰林獵獸的場面更為壯觀。作者細(xì)描齊王畋獵活動(dòng)不過是為楚王的畋獵做鋪墊。楚王“案節(jié)未舒,即陵狡獸”,狩獵隊(duì)伍浩浩蕩蕩,車馬迅猛異常,如驚雷疾風(fēng),似流星閃電。作者盛夸帝王畋獵的雄偉氣勢,主觀上是為了適應(yīng)當(dāng)時(shí)統(tǒng)治者的好大喜功以及游娛享樂的需要;客觀上體現(xiàn)了漢帝國的強(qiáng)大昌盛,體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)漢民族的自信、自豪的闊大胸襟和浩然氣概。
《子虛賦》辭句上多用排比、對偶而又能變化多姿。有的排比、對偶很工整。如“駕馴駮之駟,乘雕玉之輿”、“靡魚須之橈旃,曳明月之珠旗,建干將之雄戟”、“左烏號(hào)之雕弓,右夏服之勁箭”。但又不受排比、對偶的拘限,少者一字一句,多者十一字一句,長短錯(cuò)雜,變化多姿。它雖出于楚辭,卻“獨(dú)變?yōu)轶w”,不師故轍,具有創(chuàng)造性,是漢代大賦的典型之作。為漢賦建立了固定的體式。后來一些描寫京都宮苑、田獵巡游的大賦,都模擬相如賦而難以超越。所以魯迅對司馬相如的賦高度評價(jià)說:“蓋漢興好楚聲,……而相如獨(dú)變其體,益以瑋奇之意,飾以綺麗之辭,句之短長,亦不拘成法,與當(dāng)時(shí)甚不同?!薄安粠煿兽H,自妙才,廣博閎麗,卓絕漢代?!?《漢文學(xué)史綱要》)
《子虛賦》和其他大賦一樣也不是沒有缺點(diǎn)的。它寫一個(gè)打獵的活動(dòng),用了很多筆墨,堆砌許多辭藻,內(nèi)容比較空洞;分段鋪寫,形式呆板,很少變化;同時(shí)代的司馬遷《史記·司馬相如列傳》就指出它多“虛詞濫說”。
求司馬相如《子虛賦》原文及翻譯原文:
出處:司馬相如?〔兩漢〕
楚使子虛使于齊,王悉發(fā)車騎,與使者出田。田罷,子虛過奼烏有先生,亡是公在焉。坐定,烏有先生問曰:“今日田樂乎?”子虛曰:“樂?!薄矮@多乎?”曰:“少?!薄叭粍t何樂?”對曰:“仆樂齊王之欲夸仆以車騎之眾,而仆對以云夢之事也。”曰:“可得聞乎?”
譯文:
楚王派子虛出使齊國,齊王調(diào)遣境內(nèi)所有的士卒,準(zhǔn)備了眾多的車馬,與使者一同出外打獵。打獵完畢,子虛前去拜訪烏有先生,并向他夸耀此事,恰巧無是公也在場。大家落座后,烏有先生向子虛問道:“今天打獵快樂嗎?”子虛說:“快樂?!薄矮C物很多吧?”子虛回答道:“很少。”“既然如此,那么樂從何來?”
子虛回答說:“我高興的是齊王本想向我夸耀他的車馬眾多,而我卻用楚王在云夢澤打獵的盛況來回答他?!睘跤邢壬f道:“可以說出來聽聽嗎?”
子虛賦原文|翻譯|賞析_原文作者簡介子虛賦 [作者] 司馬相如 ? [朝代] 兩漢
楚使子虛使于齊,王悉發(fā)車騎,與使者出田。田罷,子虛過姹烏有先生,亡是公在焉。坐定,烏有先生問曰:“今日田樂乎?”子虛曰:“樂。”“獲多乎?”曰:“少。”“然則何樂?”對曰:“仆樂齊王之欲夸仆以車騎之眾,而仆對以云夢之事也?!痹唬骸翱傻寐労酰俊?/p>
子虛曰:“可。王車駕千乘,選徒萬騎,田于海濱。列卒滿澤,罘罔彌山,掩兔轔鹿,射麇腳麟。騖于鹽浦,割鮮染輪。射中獲多,矜而自功。顧謂仆曰:‘楚亦有平原廣澤游獵之地饒樂若此者乎?楚王之獵孰與寡人乎?’仆下車對曰:‘臣,楚國之鄙人也,幸得宿衛(wèi)十有余年,時(shí)從出游,游于后園,覽于有無,然猶未能遍睹也,又焉足以言其外澤者乎!’齊王曰:‘雖然,略以子之所聞見而言之?!?/p>
“仆對曰:‘唯唯。臣聞楚有七澤,嘗見其一,未睹其余也。臣之所見,蓋特其小小耳者,名曰云夢。云夢者,方九百里,其中有山焉。其山則盤紆茀郁,隆崇嵂崒;岑崟參差,日月蔽虧;交錯(cuò)糾紛,上干青云;罷池陂陀,下屬江河。其土則丹青赭堊,雌黃白坿,錫碧金銀,眾色炫耀,照爛龍鱗。其石則赤玉玫瑰,琳瑉琨吾,瑊玏玄厲,碝石碔玞。其東則有蕙圃:衡蘭芷若,芎藭昌蒲,茳蘺麋蕪,諸柘巴苴。其南則有平原廣澤,登降陁靡,案衍壇曼。緣以大江,限以巫山。其高燥則生葴菥苞荔,薛莎青薠。其卑濕則生藏莨蒹葭,東薔雕胡,蓮藕觚盧、庵閭軒于,眾物居之,不可勝圖。其西則有涌泉清池,激水推移,外發(fā)芙蓉菱華,內(nèi)隱鉅石白沙。其中則有神龜蛟鼉,瑇瑁鱉黿。其北則有陰林:其樹楩柟豫章,桂椒木蘭,蘗離朱楊,樝梨梬栗,橘柚芬芳;其上則有鹓雛孔鸞,騰遠(yuǎn)射干;其下則有白虎玄豹,蟃蜒?犴。
‘于是乃使剸諸之倫,手格此獸。楚王乃駕馴駁之駟,乘雕玉之輿。靡魚須之橈旃,曳明月之珠旗。建干將之雄戟,左烏號(hào)之雕弓,右夏服之勁箭。陽子驂乘,纖阿為御,案節(jié)未舒,即陵狡獸。蹴蛩蛩,轔距虛,軼野馬,轊陶駼,乘遺風(fēng),射游騏。倏眒倩浰,雷動(dòng)猋至,星流霆擊。弓不虛發(fā),中必決眥,洞胸達(dá)腋,絕乎心系。獲若雨獸,揜草蔽地。于是楚王乃弭節(jié)俳徊,翱翔容與。覽乎陰林,觀壯士之暴怒,與猛獸之恐懼。徼郄受詘,殫睹眾物之變態(tài)。
‘于是鄭女曼姬,被阿緆,揄纻縞,雜纖羅,垂霧縠。襞積褰縐,郁橈溪谷。衯衯裶裶,揚(yáng)袘戌削,蜚纖垂髾。扶與猗靡,噏呷萃蔡。下摩蘭蕙,上拂羽蓋。錯(cuò)翡翠之威蕤,繆繞玉綏。眇眇忽忽,若神仙之仿佛。
‘于是乃相與獠于蕙圃,媻珊郣窣,上乎金堤。揜翡翠,射鵕鸃。微矰出,孅繳施。弋白鵠,連鴐鵝。雙鸧下,玄鶴加。怠而后發(fā),游于清池。浮文鹢,揚(yáng)旌栧。張翠帷,建羽蓋。罔瑇瑁,鉤紫貝。摐金鼓,吹鳴籟。榜人歌,聲流喝。水蟲駭,波鴻沸。涌泉起,奔揚(yáng)會(huì)。礧石相擊,硠硠礚礚,若雷霆之聲,聞乎數(shù)百里之外。將息獠者,擊靈鼓,起烽燧。車按行,騎就隊(duì)。纚乎淫淫,般乎裔裔。
‘于是楚王乃登云陽之臺(tái),怕乎無為,澹乎自持,勺藥之和,具而后御之。不若大王終日馳騁,曾不下輿,脟割輪焠,自以為娛。臣竊觀之,齊殆不如。’于是齊王默然無以應(yīng)仆也。”
烏有先生曰:“是何言之過也!足下不遠(yuǎn)千里,來貺齊國,王悉發(fā)境內(nèi)之士,而備車騎之眾,與使者出畋,乃欲勠力致獲,以娛左右,何名為夸哉!問楚地之有無者,愿聞大國之風(fēng)烈,先生之余論也。今足下不稱楚王之德厚,而盛推云夢以為高,奢言淫樂而顯侈靡,竊為足下不取也。必若所言,固非楚國之美也。無而言之,是害足下之信也。章君惡、傷私義,二者無一可,而先生行之,必且輕于齊而累于楚矣。且齊東陼鉅海,南有瑯邪;觀乎成山,射乎之罘;浮勃澥,游孟諸;邪與肅慎為鄰,右以湯谷為界。秋田乎青丘,彷徨乎海外。吞若云夢者八九于其胸中曾不蒂芥。若乃俶儻瑰偉,異方殊類,珍怪鳥獸,萬端鱗崪充牣其中,不可勝記。禹不能名,卨不能計(jì)。然在諸侯之位,不敢言游戲之樂,苑囿之大;先生又見客,是以王辭不復(fù),何為無以應(yīng)哉!”
《子虛賦》賞析《子虛賦》八個(gè)自然段,可分為三部分。前三段寫云夢澤的地理風(fēng)貌和自然富有,中間四段寫楚王游獵云夢之樂,最后一段寫烏有先生對子虛的批判,歸結(jié)諷諫主題。前兩個(gè)部分列述奢侈淫游的種種表現(xiàn),后一部分揭示淫逸奢侈的危害。
此賦對人物的設(shè)定及所表現(xiàn)的感情的特質(zhì)方面,同此前的作品相比,有明顯的不同。在屈原的《離騷》和《九章》中,作者都是直接抒情賈誼的《吊屈原賦》也基本如此宋玉的《高唐賦》和《神女賦》通過假設(shè)問對的方式展開,作品中出現(xiàn)楚王和宋玉兩個(gè)人物枚乘的《七發(fā)》假托于楚太子與吳客,作品所要表達(dá)的思想感情通過假設(shè)的人物實(shí)現(xiàn),而其情感特征仍屬于個(gè)體的性質(zhì),即作品中的“宋玉”、“吳客”個(gè)人的認(rèn)識(shí)或感受。子虛、烏有的對話則不然。這里固然是兩個(gè)單體的人在談話,但這兩個(gè)人物所承載的身份、意義卻已不同。子虛以使臣的角色出現(xiàn),其所陳述的內(nèi)容,所表達(dá)的感受,既是他個(gè)人的,同時(shí)也與他使臣的身份、使命有直接的關(guān)系。他的榮辱之感已同楚國的榮辱緊密聯(lián)系在一起。作品中的烏有先生是齊人。雖然他沒有維護(hù)齊或代表齊之利益的使命、職責(zé),但談話間卻無不為齊爭辯。他在夸耀齊之廣大以后說:“然齊在諸侯之位,不敢言游戲之樂,苑囿之大,先生又見客,是以王辭不復(fù)。何為無以應(yīng)哉?”這就不是以朋友的或個(gè)人的口吻談話,而是在批評子虛的同時(shí),也于言談間維護(hù)齊的威望。作品中的人物已不是單體的個(gè)人,他們承載起了群體的感受與意識(shí)。這一變化對《兩都賦》和《二京賦》的人物設(shè)定都有深刻的影響。
同時(shí),作品內(nèi)容的展開和人物對話中的沖突,更深刻地展現(xiàn)出不同時(shí)代、不同人群間的思想沖突,通過子虛、烏有二人的對話,表現(xiàn)出兩種不同的使命意識(shí)。
作品開篇便揭示子虛的身份:他是楚的使臣,出使于齊,受到齊王的熱情接待:“悉發(fā)境內(nèi)之士,備車騎之眾,與使者出田?!鳖鲍C畢,子虛“過詫烏有先生”。二人思想觀念的差異也隨之展開?!妒酚浖狻芬痹唬骸霸專湟?。”子虛拜訪烏有先生,本出于炫耀的動(dòng)機(jī),此后,其所談的內(nèi)容與這一動(dòng)機(jī)正相合。
在諸侯分立的時(shí)代,諸侯交際、聘問的歷史上確實(shí)存在各式各樣的明爭暗斗,使臣與出使國君臣彬彬有禮的交往中存在著對榮譽(yù)、利益的挑戰(zhàn)和維護(hù)。同時(shí),使臣是否受到尊重及在何等程度上的尊重,則是兩個(gè)諸侯國間關(guān)系的直接表現(xiàn)。晉趙孟出聘鄭,受到特殊的禮遇,不取決于晉鄭的友好,而在于鄭對晉的依附,在于趙孟執(zhí)掌晉之政柄,加之以他個(gè)人的君子風(fēng)范和人格魅力。
與之相反的,則是諸侯與使臣交往中一些隱藏在溫文爾雅外衣下的明爭暗斗。
前代諸侯間的爭斗與不快,正是子虛在出使中顯得極為敏感的原因。在《子虛賦》中,大國諸侯恃強(qiáng)凌弱,妄自尊大的強(qiáng)國心理,對使臣的使命意識(shí)構(gòu)成威脅。使于四方,不辱君命,這是古代使臣普遍遵循的基本原則。而不辱君命可以有各種不同的情況和形式,特別是大國之間,既要完成出使任務(wù),還要在應(yīng)對間,宣揚(yáng)國之長或優(yōu)勢,顯示其國力,揚(yáng)威諸侯。這是貫穿于子虛滔滔宏論中的潛臺(tái)詞,也是構(gòu)成《子虛賦》中第一個(gè)波瀾的主色調(diào)。
烏有先生對子虛的回答中不免有為尊者諱,有維護(hù)齊之威望的嫌疑。他認(rèn)為,齊王“悉發(fā)境內(nèi)之士”的畋獵,完全是出于對使臣的熱情,“以娛左右也,何名為夸哉!”否定齊王有炫耀之意。至于說詢問楚的情況,在他看來,也是極其友好的表示:“問楚地之有無者,愿聞大國之風(fēng)烈,先生之余論也?!倍际浅鲇诤靡?。反倒是子虛過于敏感,將友好的接待誤解為比權(quán)量力的明爭暗斗。烏有先生進(jìn)而指出,子虛的談話使自己陷入兩難的境地:“有而言之,是章君之惡;無而言之,是害足下之信。章君惡而傷私義,二者無一可?!比绻f屬實(shí),那就玷污了使臣的使命,不僅沒能張顯楚王的德,反而暴露了楚王貪圖淫樂奢侈的缺點(diǎn)。如果他僅僅出于虛榮心而說了謊話,則表明他缺乏誠信,人品操守有虧,作為使臣來說,也是不稱職的。
孔子云:“行己有恥,使于四方,不辱君命,可謂士矣。”烏有的言論中不曾涉及前代文獻(xiàn)記載,然而,在作者運(yùn)用的文學(xué)語言中已經(jīng)浸透了前代思想滋養(yǎng)。他們二人之間的言論中表現(xiàn)出兩種不同的使臣意識(shí),表現(xiàn)出對國家之美的兩種不同理解。他們的言論中也表現(xiàn)出兩個(gè)文學(xué)人物間的差異:子虛是一個(gè)徒逞一時(shí)之快的思想淺薄的人。烏有先生則是諸侯對立時(shí)期的賢士的形象。兩個(gè)形象的差異和他們言論的交鋒構(gòu)成了《子虛賦》中文脈的波瀾。
《子虛賦》作者司馬相如簡介司馬相如(約公元前179年—前118年),字長卿,漢族,巴郡安漢縣(今四川省南充市蓬安縣)人,一說蜀郡(今四川成都)人。西漢大辭賦家。司馬相如是中國文化史文學(xué)史上杰出的代表,是西漢盛世漢武帝時(shí)期偉大的文學(xué)家、杰出的政治家。景帝時(shí)為武騎常侍,因病免。工辭賦,其代表作品為《子虛賦》。作品詞藻富麗,結(jié)構(gòu)宏大,使他成為漢賦的代表作家,后人稱之為賦圣和“辭宗”。他與卓文君的愛情故事也廣為流傳。魯迅的《漢文學(xué)史綱要》中還把二人放在一個(gè)專節(jié)里加以評述,指出:“武帝時(shí)文人,賦莫若司馬相如,文莫若司馬遷。”
司馬相如的其它作品○ 上林賦
○ 上書諫獵
○ 司馬相如更多作品
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/38729.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 庾信《小園賦》原文-譯文-賞析