朝代:先秦
作者:佚名
原文:
芃芃棫樸,薪之槱之。濟(jì)濟(jì)辟王,左右趣之。
濟(jì)濟(jì)辟王,左右奉璋。奉璋峨峨,髦士攸宜。
淠彼涇舟,烝徒楫之。周王于邁,六師及之。
倬彼云漢,為章于天。周王壽考,遐不作人?
追琢其章,金玉其相。勉勉我王,綱紀(jì)四方。
注釋譯文譯文
棫樹樸樹多茂盛,砍作木柴祭天神。周王氣度美無(wú)倫,群臣簇?fù)碜笥腋?/p>
周王氣度美無(wú)倫,左右群臣璋瓚捧。手捧璋瓚儀容壯,國(guó)士得體是賢俊。
船行涇河波聲碎,眾人舉槳齊劃水。周王出發(fā)去遠(yuǎn)征,六軍前進(jìn)緊相隨。
寬廣銀河漫無(wú)邊,光帶燦爛貫高天。萬(wàn)壽無(wú)疆我周王,培養(yǎng)人材謀慮全。
琢磨良材刻紋花,如金如玉品質(zhì)佳。勤勉不已我周王,統(tǒng)治天下理國(guó)家。
注釋
⑴芃(péng)芃:植物茂盛貌。棫(yù)樸:棫,白桵(ruǐ);樸,枹(bāo)木,二者均為灌木名。
⑵槱(yǒu):聚積木柴以備燃燒。
⑶濟(jì)(jǐ)濟(jì):美好貌?;蛞魆í,莊敬貌。辟(bì)王:君王。
⑷趣(qū):趨向,歸向。
⑸奉:通“捧”。璋:即“璋瓚”,祭祀時(shí)盛酒的玉器。
⑹峨峨:盛裝壯美的樣子。
⑺髦士:俊士,優(yōu)秀之士。攸:所。宜:適合。
⑻淠(pì):船行貌。涇:涇河。
⑼烝徒:眾人。楫之:舉槳?jiǎng)澊?/p>
⑽于邁:于征,出征。
⑾師:軍隊(duì),二千五百人為一師。
⑿倬(zhuō):廣大。云漢:銀河。
⒀章:文章,文彩。
⒁倏:長(zhǎng)壽。
⒂遐:通“何”。作人:培育、造就人。
⒃追(duī):通“雕”。追琢,即雕琢。
⒄相:內(nèi)質(zhì),質(zhì)地。
⒅勉勉:勤勉不已。
⒆綱紀(jì):治理,管理。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/37555.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 文王作者以及原文
下一篇: 旱麓