朝代:唐代
作者:李白
原文:
人道橫江好,儂道橫江惡。
一風(fēng)三日吹倒山,白浪高于瓦官閣。
海潮南去過潯陽,牛渚由來險(xiǎn)馬當(dāng)。
橫江欲渡風(fēng)波惡,一水牽愁萬里長。
橫江西望阻西秦,漢水東連揚(yáng)子津。
白浪如山那可渡,狂風(fēng)愁殺峭帆人。
海神來過惡風(fēng)回,浪打天門石壁開。
浙江八月何如此?濤似連山噴雪來!
橫江館前津吏迎,向余東指海云生。
郎今欲渡緣何事?如此風(fēng)波不可行!
月暈天風(fēng)霧不開,海鯨東蹙百川回。
驚波一起三山動(dòng),公無渡河歸去來。
注釋譯文譯文
人人都說橫江好,但是我覺得橫江地勢(shì)險(xiǎn)惡無比。這里能連刮三天大風(fēng),風(fēng)勢(shì)之猛烈能吹倒山峰。江中翻起的白浪有瓦官閣那么高。
倒灌進(jìn)長江的海水從橫江浦向南流去,途中要經(jīng)過潯陽。牛渚山北部突入江中,山下有磯,地勢(shì)本就十分險(xiǎn)要,馬當(dāng)山橫枕長江,回風(fēng)撼浪,船行艱阻。橫江欲渡風(fēng)波十分險(xiǎn)惡,要跨渡這一水之江會(huì)牽動(dòng)愁腸幾萬里。
從橫江向西望去,視線為橫江的如山白浪所阻,望不到長安。漢江東邊與揚(yáng)子津相連。江中的白浪翻滾如山,如此險(xiǎn)阻怎么能夠渡過呢?狂風(fēng)愁殺了將要出行的船夫。
橫江上常有急風(fēng)暴雨至,洶涌的浪濤能把天門山劈成兩半。錢塘江八月的潮水比起它來怎樣呢?橫江上的波濤好似連山噴雪而來。
我在橫江浦渡口的驛館前受到了管理渡口的小吏的相迎,他向我指著東邊,告訴我海上升起了云霧,大風(fēng)雨即將來臨。你這樣急著橫渡到底為了什么事情呢?如此大的風(fēng)波危險(xiǎn),可不能出行??!
橫江之上經(jīng)常月暈起風(fēng),整日籠罩在風(fēng)霧中,江里的海鯨東向,百川倒流。波濤大浪一起,聲勢(shì)浩大,三山都會(huì)被之搖動(dòng),橫江水勢(shì)湍急,千萬不要輕易渡江,如果輕易而渡,將會(huì)有去無回。
注釋
⑴橫江:橫江浦,安徽和縣東南,古長江渡口。
⑵道:一作“言”。
⑶一風(fēng)三日吹倒山:一作“猛風(fēng)吹倒天門山”。三日:一作“一月”。
⑷漢:一作“楚”;連:一作“流”。
⑸峭帆:很高的船帆。
⑹浙江:此指錢塘江。
⑺來:一作“東”。
⑻海云生:海上升起濃云。
⑼月:一作“日”。
⑽蹙:驅(qū)迫。回:倒流。
⑾公無渡河:古樂府有《公無渡河》曲,相傳朝鮮有個(gè)“白首狂夫”渡河淹死,其妻追趕不及,也投河自盡。自盡前唱哀歌道“公無渡河,公竟渡河!渡河而死,當(dāng)奈公何!”
參考資料:
蕭滌非 等 .唐詩鑒賞辭典 .上海 :上海辭書出版社 ,1983年12月版 :第263-264頁 .
作者介紹 李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/37329.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 題大禹寺義公禪房原文以及賞析
下一篇: 秋浦歌十七首賞析