朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
去郭軒楹敞,無村眺望賒。澄江平少岸,幽樹晚多花。
細(xì)雨魚兒出,微風(fēng)燕子斜。城中十萬戶,此地兩三家。
蜀天常夜雨,江檻已朝晴。葉潤林塘密,衣干枕席清。
不堪祗老病,何得尚浮名。淺把涓涓酒,深憑送此生。注釋譯文譯文
【其一】草堂遠(yuǎn)離城郭,軒楹寬敞,極目遠(yuǎn)眺,沒有村莊阻隔,視野開闊。江水清澈,江水上漲,幾與江岸齊平,因而幾乎看不到江岸,草堂四周,樹木蔥蘢,在春日的黃昏里 ,盛開著似錦的繁花。蒙蒙細(xì)雨中,魚兒歡躍,時(shí)不時(shí)跳出水面,微微風(fēng)中,燕子斜飛。城中有十萬戶人家,而此地只有兩三戶人家。
【其二】蜀地四川的天氣常常在夜里下雨,在水邊的欄桿旁已能看到天色轉(zhuǎn)晴?;ㄈ~被雨水淋得濕潤,樹林里密密麻麻地布滿水洼,我的衣服和枕席也干了。我不能承受現(xiàn)在的體弱多病,又哪里還看重功利與浮名。慢慢地倒酒來飲,我憑借它來陪伴我的余生。
注釋
①水檻:指水亭之檻,可以憑檻眺望,舒暢身心,讀jiàn。
②去郭軒楹敞:遠(yuǎn)離城郭。軒楹:指草堂的建筑物。軒,長廊;楹,柱子。敞,開朗。
③無村眺望賒:因附近無村莊遮蔽,故可遠(yuǎn)望。賒:長,遠(yuǎn)。
④澄江平少岸:澄清的江水高與岸平,因而很少能看到江岸。
⑤城中十萬戶,此地兩三家.:將“城中十萬戶”與“此地兩三家”對照,見得此地非常清幽。城中,指成都。
⑥蜀天:蜀中雅州,常多陰雨,號曰漏天。
⑦檻:欄桿。
⑧祗(zhī):恭敬。
⑨尚:崇尚,注重。浮名:虛名。
⑩涓涓:細(xì)水緩流的樣子。
作者介紹 杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/37293.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 梅雨
下一篇: 雨不絕