朝代:兩漢
作者:佚名
原文:
行行重行行,與君生別離。
相去萬余里,各在天一涯。
道路阻且長,會面安可知?
胡馬依北風,越鳥巢南枝。
相去日已遠,衣帶日已緩。
浮云蔽白日,游子不顧返。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復道,努力加餐飯。
注釋譯文釋義
你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開了你我。
從此你我之間相距千萬里,我在天這頭你就在天那頭。
路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面可知道是什么時候?
北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛筑巢還在南枝頭。
彼此分離的時間越長越久,衣服越發(fā)寬大人越發(fā)消瘦。
飄蕩游云遮住了太陽,他鄉(xiāng)的游子不想回還。
只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關。
還有許多心里話都不說了,只愿你多保重切莫受饑寒。
注釋
⑴重(chóng崇):又。這句是說行而不止。
⑵生別離:是“生離死別”的意思。屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生別離?!?/p>
⑶相去:相距,相離。
⑷涯:方。
⑸阻:艱險。
⑹胡馬:北方所產(chǎn)的馬。
⑺越鳥:南方所產(chǎn)的鳥?!昂R倚北風,越鳥朝南枝”,是當時習用的比喻,借喻眷戀故鄉(xiāng)的意思。
⑻已:同“以”。
⑼遠:久。
⑽緩:寬松。這句意思是說,人因相思而軀體一天天消瘦。
⑾顧返:還返,回家。顧,返也。反,同返。
⑿“老”,并非實指年齡,而指消瘦的體貌和憂傷的心情,是說心身憔悴,有似衰老而已。
“晚”,指行人未歸,歲月已晚,表明春秋忽代謝,相思又一年,暗喻青春易逝
⒀棄捐:拋棄。
⒁這兩句的意思是說這些都丟開不必再說了,只希望你在外保重;一說是指這些都丟開不必再說,自己要努力保重自己,以待后日相會。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/36139.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡,轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 清平調(diào)·其二
下一篇: 青青河畔草賞析