朝代:宋代
作者:陸游
原文:
風(fēng)卷江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。
溪柴火軟蠻氈暖,我與貍奴不出門。
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。
夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢來。
注釋譯文譯文
僵直地躺在孤寂荒涼的鄉(xiāng)村里,沒有為自己的處境而感到悲哀,
心中還想著替國家防衛(wèi)邊疆。
夜深了,躺在床上聽到那風(fēng)雨的聲音,
迷迷糊糊夢見自己騎著披甲的戰(zhàn)馬踏過冰凍的黃河奔赴前線。
我拖著衰老的軀殼臥病在床,但我不為此感到哀傷。
國家的邊疆可還好?我日日夜夜都在掛念。
深夜里,我躺在床上,聽窗外風(fēng)雨呼嘯,
也許到了夢中,我又會回到戰(zhàn)馬嘶鳴的浴血戰(zhàn)場。
注釋
⑴ 僵臥:挺直躺著,指臥病在床。
⑵ 孤村:孤寂荒涼的村莊。
⑶ 不自哀:不為自己而感到悲傷,不為自己哀傷。
⑷ 尚:副詞,還,仍然;表示事情的繼續(xù)或殘存狀態(tài)。
⑸ 思:想著,想到。
⑹ 為:介詞,為,為了;表示動作行為的目的。
⑺ 戍輪臺:在新疆一帶防守。戍(shù),守衛(wèi)。輪臺:現(xiàn)在的新疆輪臺縣,漢代曾在這里駐兵屯守。 這里泛指北方的邊防據(jù)點(diǎn)。
⑻ 夜闌:夜深人靜的時候。闌(lán):殘盡。
⑼ 臥聽:躺著聽。
⑽ 風(fēng)吹雨:風(fēng)雨交加,和題目中“風(fēng)雨大作”相呼應(yīng);當(dāng)時南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中,“風(fēng)吹雨”也是時局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。
⑾鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。
⑿ 冰河:冰封的河流,指北方地區(qū)的河流。
參考資料:
高安煒·《十一月四日風(fēng)雨大作》論兩篇·2012年·廣西師范學(xué)院
影響這首詩在我國古代所有的愛國詩篇中占有重要的地位,在古典詩歌史上寫下了極其厚重的一筆,也以豪邁和悲壯的風(fēng)格為浩如煙海的詩歌海洋增添了獨(dú)特的色彩,并以其永恒魅力永遠(yuǎn)影響著后人。
作者介紹 陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。
本文地址:http://www.soujuw.cn/sici/35894.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 月下獨(dú)酌四首·其一
下一篇: 己亥雜詩·其五賞析