聽見海的聲音,我知道我是有感覺的,五味雜陳。
當然,海的照片我沒有了,只剩下太湖。
1.第一個故事,你知道,在山的后面,在水的倒影里,都有什么的。
2.第二個故事,青草堆里,正在萬物生長。
3.第三個故事,仰望夜空時,發(fā)亮的東西,是你喜歡的那個人的眼睛。
4.第四個故事,有人等來了一場夏日的陣雨。
5.第五個故事,電影 重慶森林 里的嚼口香糖的短發(fā)姑娘 走了。
6.第六個故事,毛姆寫的 一本書 刀鋒 里的,拉里的姑娘伊莎貝爾,她把他帶到酒店門口,請他上去喝茶,又突然告訴他,太晚了。
7.第七個故事,昨晚和某boy在學校餐廳吃飯,感覺像是發(fā)現(xiàn)了新大陸,好評。
8.第八個故事,我總想著去遠方,去了遠方之后發(fā)現(xiàn),要和喜歡的人在一起。但并不是每次都能和喜歡的人在一起,所以,以后,沒有喜歡的人就不去遠方了 不會吧,希望不要,遠方和喜歡的人,一定要聯(lián)機。
9.第九個故事,相愛過的人都知道思念要比孤獨多磨人,愛情是很神奇的東西,愛情面前,你想不起前任,前前任,前前前任。
10.第十個故事,夏天,傍晚,拾蝸牛的姑娘在 給世界做一個預設,然后,姑娘失敗了。
11.第十一個故事,小說 廊橋遺夢 里,男主終于開車走了,女主終于在丈夫的車里淚流滿面,愛欲是短暫的,但同樣強悍。那天,侯館長說他把廊橋遺夢看了二十多遍。
我在想,他竟然看一次數(shù)一次。
我還在想,他是有多喜歡這個故事。
那么,他會不會為一個 婦女 裝扮的紳士而又迷人,而不是婚姻里的慵懶。
12.最后一個故事,這些歌在我看來都很動聽。
祝相愛的人快去相愛,這是個技術活,要走心。
這次我沒有憤世嫉俗喔。
你戀愛了嗎,故事要不要講給我聽
開場獨白
:
多謝,多謝你們。有兩年時間我沒有在紅磡體育館開演唱會了。在這兩年里我收到很多朋友寫給我的信,他們都問,leslie怎么你剛開始唱歌時就成天唱英文歌,但最近一段時間都沒聽你再唱?所以我答應了他們,我的心愿是,什么時候我再可以唱首英文歌給大家聽呢?我想今晚應該是時候了。慢慢靜靜地聽這首我很喜歡的英文歌,送給你們。
I remember quite clearly now when this story happened
The autumn leaves were floating and measured down to the ground
Recovering the lake where we used to swim like children
On the sun would dare to shine
That time,we used to be happy
Well,I thought we were
But the truth was that -- You had been longing to leave me
Not daring to tell me
On that precious night watching the lake vaguely conscious
You said: our story was ending
Now I’m standing here
No one to wipe away my tears
No one to keep me warm
And no one to walk along with
No one to make me feel
No one to make me whole
Oh ! What am I to do ?
I’m standing here alone
It doesn’t seem so clear to me
What am I supposed to do about this burningheart of mine
Oh ! What am I to do ?
Or how should I react ?
Oh ! tell me please !
the rain was killing the last days of summer
you had been killing my last breath of love
Since a long time ago ......
I still don’t think I’m gonna make it through another love story
You took it all away from me
And there I stand , I knew I was gonna be the The one left behind
But still I’m watching the lake vaguely conscious
And I knew ----
My life is ending
Now I’m standing here
No one to wipe away my tears
No one to keep me warm
And no one to walk along with
No one to make me feel
No one to make me whole
Oh ! What am I to do ?
I’m standing here alone
It doesn’t seem so clear to me
What am I supposed to do about this burning heart of mine
Oh ! What am I to do ?
Or how should I react ?
Oh ! tell me please !
Ha ----
Ha ----
先把這個給你,今天我在備考,沒時間幫忙翻譯了,相信你一定可以看懂的?;蛘哂锌吹降挠H可以來試著翻譯一下~
第一篇--
Waves of the life 生命的波紋
Sioux Indian story ...
My grandfather took me to the fish pond on the farm when I was about seven, and he told me to throw a stone into the water. He told me to watch the circles created by the stone. Then he asked me to think of myself as that stone.
"You may create lots of splashes in your life, but the waves that come from those splashes will disturb the peace of all your fellow creatures," he said.
"Remember that you are responsible for what you put in your circle and that circle will also touch many other circles."
"You will need to live in a way that allows the good that comes from your circle to send the peace of that goodness to others. The splash that comes from anger or jealousy will send those feelings to other circles. You are responsible for both."
That was the first time I realized that each person creates the inner peace or discord that flows out into the world. We cannot create world peace if we are riddled with inner conflict, hatred, doubt, or anger.
We radiate the feelings and thoughts that we hold inside, whether we speak them or not. Whatever is splashing around inside of us is spilling out into the world, creating beauty or discord with all other circles of life.
這是蘇語系印第安人部落中流傳的一個古老的故事……
在我七歲那年,我的祖父來到田邊的一個池塘。他讓我丟一顆石子到水中,并囑咐我仔細觀察石子所激起的水波紋。然后他叫我把自己想象成那顆石子。
他說:“在生命的水面上,你也許能激起許多波紋,而你所激起的波紋也會打破別人的平靜,”
“要謹記,對你所激起的波紋中所包含的東西負責,因為這些東西會接觸、影響到別人的波紋?!?
“你應當努力使自己波紋中的平和寧靜傳播給他人。當然,如果你的波紋中攜帶有憤怒、嫉妒,別人也會受到你的影響,因此,你要對它們負責。”
這是我第一次了解到,每個人心中的平和抑或不和,都會傳播給整個世界。如果我們自己內心都被沖突、仇恨、疑慮或者憤怒所糾纏,自然就不能給世界帶來平和寧靜。
無論我們是否說出心中的感覺和思緒,我們都在向外界傳播它們。無論我們內心激起的是何種波紋,它們都會被傳向他人,與別人的生命波紋共同激起美麗,抑或是不和諧。
第二篇
Wind of forgiveness 寬恕的風
The story goes that two friends were walking through the desert. During some point of the journey they had an argument, and one friend slapped the other one in the face.
The one who got slapped felt hurt, but without saying anything, wrote in the sand: "Today my best friend slapped me in the face."
They kept on walking until they found an oasis, where they decided to take a bath. The one who had been slapped got stuck in the mire and started drowning, but the friend saved him.
After he recovered from the near drowning, he wrote on a stone: "Today my best friend saved my life."
The friend who had slapped and saved his best friend asked him, "After I hurt you, you wrote in the sand and now you write on a stone. Why?"
The other friend replied: "When someone hurts us we should write it down in sand where winds of forgiveness can erase it away. But when someone does something good for us, we must engrave it in stone where no wind can ever erase it."
兩個朋友結伴穿越沙漠,旅途中二人突然吵了起來,其中一個摑了對方一記耳光。被打的人感到自己受了傷害,但什么也沒有說,只是在沙地上寫下了這樣一句話:“今天我最好的朋友摑了我耳光。他們繼續(xù)前行,看見到處綠洲,他們正打算在那里洗澡時,剛才被打的人不小心陷入了泥潭,開始深陷,他的朋友救了他。
等他從幾近淹死的邊緣蘇醒過來后,他在石頭上刻下:“今天我最好的朋友救了我的命?!彼呐笥褑枺骸盀槭裁次覀阒?,你在沙子上寫字,現(xiàn)在卻把字刻在石頭上?” 他回答道:“當有人傷害了我們,我們應該把它寫進沙里,寬恕的風會把仇恨抹去。而當有人為我們做了好事,我們應當把它刻在石頭上,沒有風可以將它抹去?!?br>
第三篇
Lake Of Autumn
I remember quite clearly now when the story happened. The autumn leaves were floating in measure down to the ground, recovering the lake, where we used to swim like children, under the sun was there to shine. That time we used to be happy. Well, I thought we were. But the truth was that you had been longing to leave me, not daring to tell me. On that precious night, watching the lake, vaguely conscious, you said: “Our story is ending.”
The rain was killing the last days of summer. You had been killing my last breath of love, since a long time ago. I still don’t think I’m gonna make it through another love story. You took it all away from me. And there I stand, I knew I was going to be the one left behind. But still I’m watching the lake, vaguely conscious, and I know my life is ending.
我仍清晰地記得故事發(fā)生的時候。秋葉翻飛,飄落一地。我們曾經(jīng)孩子般戲水暢游過的小湖蓋滿落葉,在太陽下閃著光。那時我們幸福過。哦,我是這樣認為的??墒聦嵣夏阍缇拖腚x開我,只是不敢告訴我罷了。在那美麗的夜晚,眼望湖水,恍惚中聽見你說:我們的故事已到盡頭。
雨水扼殺著所剩無幾的夏日,而你很久以來也在扼殺我奄奄一息的愛。我仍不認為自己會再去經(jīng)歷另一段愛情故事。你把一切都帶走了。我只有悄然佇立,早已明白自己將會是那個被遺棄的人。而我依然凝望著湖水,恍惚中,生命正離我而去。
第四篇
Love is a two-way street愛是一條雙行道
A father sat at his desk poring over his monthly bills when his young son rushed in and announced,
“Dad, because this is your birthday and you’re 55 years old, I’m going to give you 55 kisses, one for each year!” When the boy started making good on his word, the father exclaimed, “Oh, Andrew, don’t do it now; I’m too busy!”
The youngster immediately fell silent as tears welled up in his big blue eyes. Apologically the father said, “You can finish later.”
The boy said nothing but quietly walked away, disappointment written over his face. That evening the father said, “Come and finish the kisses now, Andrew!” But the boy didn’t respond.
Unfortunately, a few days later after this incident, the boy had an accident and was drowned. His heartbroken father wrote...
“If only I could tell him how much I regret my thoughtless words, and could be assured that he knows how much my heart is aching.”
…Love is a two-way street. Any loving act must be warmly accepted or it will be taken as rejection and can leave a scar. If we are too busy to give and receive love, we are too busy! Nothing is more important than responding with love to the cry for love from those who are near and precious to us. Because... there may be no chance at all as in the case of the little boy...
父親坐在辦公桌旁,正盯著那些堆積了一個月來的賬單,這時,他的小兒子沖了過來,大聲宣布:
“爸爸,因為今天是你五十五歲的生日, 我想給你五十五個吻,一年一個!”當男孩正要兌現(xiàn)諾言時,他爸爸大聲說道:“哦,安德魯,現(xiàn)在不行,我太忙了!”
小男孩馬上不吭聲了,藍色的大眼睛里涌滿了淚水。父親深表歉意地說:“過會有空再親吧。”
男孩什么也沒說,只是靜靜地走開了,失望的表情溢于言表。那天晚上,父親說:“來吧安德魯,現(xiàn)在可以親了!”但是,孩子卻沒有做出回應。
不幸的是,這件事剛過去幾天之后,小男孩就不幸溺水身亡。傷心欲絕的爸爸寫道:
“如果我早告訴他,對于那些無心的話我是多么后悔,他一定會明白我的心有多么痛?!?br>
愛,是一條雙行道。對于愛的表示一定要熱心地接受,否則對方會以為你拒絕了,從而留下一道傷痕。如果我們忙得連給予和接受愛的時間都沒有,那未免也忙得太過分了!對于那些在我們身邊,對我們彌足珍貴的人,用愛去回應他們愛的渴望,這最重要不過了!因為……如果發(fā)生像小男孩這樣的情況,即使后悔也沒有機會了。
第五篇
The Real Meaning of Peace寧靜的真諦(沒有翻譯?。?br>There once was a king who offered a prize to the artist who would paint the best picture of peace. Many artists tried. The king looked at all the pictures. But there were only two he really liked, and he had to choose between them. One picture was of a calm lake. The lake was a perfect mirror for peaceful towering mountains all around it. Overhead was a blue sky with fluffy white clouds. All who saw this picture thought that it was a perfect picture of peace.
The other picture had mountains, too. But these were rugged and bare. Above was an angry sky, from which rain fell and in which lightning played. Down the side of the mountain tumbled a foaming waterfall. This did not look peaceful at all.
But when the king looked closely, he saw behind the waterfall a tiny bush growing in a crack in the rock. In the bush a mother bird had built her nest. There, in the midst of the rush of angry water, sat the mother bird on her nest — in perfect peace.
Which picture do you think won the prize? The king chose the second picture. Do you know why?
“Because,” explained the king, “peace does not mean to be in a place where there is no noise, trouble, or hard work. Peace means to be in the midst of all those things and still be calm in your heart. That is the real meaning of peace.”
1.愛是一片葉子
即使是身處嚴冬,在她心中,也都春意濃濃。愛人,會從愛的角度來解釋它所面對的一切。
In the severe cold of winter, her heart is filled with warmth. Lovers see everything through the perspectives of love.
倘若失戀,多好的春天,也會黯淡無光。
When out of love, the most pleasant spring will lose its luster.
初春的時候,她渾身綠茸茸的,又脆又嫩。倘誰一不小心,就會把她揉皺,捻出裂紋。
Mossy green envelops her in the early spring, crispy and soft. A less careful caress may make it crinkle or crack.
一到夏天,她就有如大海里的扁舟。有的沉淪,有的堅強……
When summer arrives, she becomes boats in the sea. Some go down, and some stay on top……
秋天的時候,她不僅愛得熾熱,也愛得日趨成熟……
In autumn, her love is fervent, and becoming mature...
2. Lake Of Autumn
I remember quite clearly now when the story happened. The autumn leaves were floating in 1)measure down to the ground, recovering the lake, where we used to swim like children, under the sun was there to shine. That time we used to be happy. Well, I thought we were. But the truth was that you had been 2)longing to leave me, not daring to tell me. On that precious night, watching the lake, vaguely 3)conscious, you said: “Our story is ending.”
The rain was killing the last days of summer. You had been killing my last breath of love, since a long time ago. I still don’t think I’m gonna make it through another love story. You took it all away from me. And there I stand, I knew I was going to be the one left behind. But still I’m watching the lake, vaguely conscious, and I know my life is ending.
我仍清晰地記得故事發(fā)生的時候。秋葉翻飛,飄落一地。我們曾經(jīng)孩子般戲水暢游過的小湖蓋滿落葉,在太陽下閃著光。那時我們幸福過。哦,我是這樣認為的。可事實上你早就想離開我,只是不敢告訴我罷了。在那美麗的夜晚,眼望湖水,恍惚中聽見你說:我們的故事已到盡頭。
雨水扼殺著所剩無幾的夏日,而你很久以來也在扼殺我奄奄一息的愛。我仍不認為自己會再去經(jīng)歷另一段愛情故事。你把一切都帶走了。我只有悄然佇立,早已明白自己將會是那個被遺棄的人。而我依然凝望著湖水,恍惚中,生命正離我而去。
3.Discovery發(fā)現(xiàn)
Diane Ackerman/迪安.阿克曼
The word “discovery” literally means, uncovering something that’s hidden from view. But what really happens is a change in the viewer. The familiar offers comfort few can resist, and fewer still want to disturb. But as relatively recent inventions such as the telescope and microscope have taught us, the unknown has many layers. Every truth has geological strata, and you can’t have an orthodoxy without a heresy.
The moment a newborn opens its eyes, discovery begins. I learned this with a laugh one morning after delivering a calf. When it lifted up its fluffy head and looked at me, its eyes held the absolute bewilderment of the newly born. A moment before it had the even black nowhere of the womb, and suddenly its world was full of colour, movement and noise. I’ve never seen anything so shocked to be alive. “發(fā)現(xiàn)”一詞,字面上是指揭開某種視線以外的隱藏的事物。不過其實是觀察者自身發(fā)生了變化。很少人能抗拒熟悉事物帶來的舒適,愿意擾亂這種舒適的人更少。然而,正如望遠鏡、顯微鏡這些較為近期的發(fā)明所揭示給我們的,求知事物具有多種層次。每個事實都有地質層次,沒有異端也就無所謂正統(tǒng)。
新生兒睜開雙眼的那一刻起,發(fā)現(xiàn)也就開始了。我是在一天清晨給一頭小牛犢接生的時候突然意識到這一點的,不禁大笑。小牛仰起毛茸茸的腦袋看著我,目光中透出這個新生命對世界的一無所知。片刻這前,它還呆在母體里某個黑暗而平靜的地方,突然,它的世界變得五光十色,變得活潑而喧鬧。我從未見過任何東西在獲得生命時是如些的驚異。
本文地址:http://www.soujuw.cn/scgf/93677.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 惠安和木里
下一篇: Taste