小雅·魚麗【原文】
魚麗于罶,鲿鯊。君子有酒,旨且多。
魚麗于罶,魴鱧。君子有酒,多且旨。
魚麗于罶,鰋鯉。君子有酒,旨且有。
物其多矣,維其嘉矣!
物其旨矣,維其偕矣!
物其有矣,維其時矣!
【注釋】1.麗:魚跳動狀。
2.罶(lǐu):捕魚的工具,又稱笱,用竹編成,編繩為底,魚入而不能出。
3.鲿(cháng):黃頰魚。鯊:又名魦,能吹沙的小魚,似鯽而小。
4.旨:味美。
5.魴(fáng):鳊魚,鱗細(xì)小而美味。鱧(lǐ):俗稱黑魚。
6.鰋(yǎn):俗稱鲇魚,體滑無鱗。
7.偕(xié):齊全。
【觀點】這是一首非常有特點的貴族宴樂之詩。詩經(jīng)之詩以四字句為多,但這首詩的句式,有二字句,有三字句,有四字句,這在詩經(jīng)中不多見,顯得錯落有致,無論是吟誦還是歌唱都別有一番韻味。詩意簡單,反復(fù)所言唯魚和酒兩樣?xùn)|西,一方面說明古代農(nóng)耕文化中,宴樂中有魚有酒即為嘉宴,另一方面作者把所有的魚都寫一遍,既言其品種多,也反映了主人的熱情好客和賓客的謝恩之意。
重章疊句是詩經(jīng)一大特點,在這首詩中,我個人認(rèn)為又深有其意,就像我在譯《鹿鳴》中提到的那樣,一幫貴族酒足飯飽之后開始“唱卡拉OK”。醉酒之人的言語特點,一是都是短語,較少能說一句完整的話,二是同一句話顛三倒四地說。這剛好符合本詩特點。前三章的前兩句,只換了魚名,后兩句“多、旨、有”反復(fù)說。后三章仍是疊句,還是“多、旨、有”。全詩一句話概括:吃了好多魚,喝了好多酒!
【譯文】
簍里有鮮魚
鲿魚魦魚一大堆
主人有美酒
又甜又多喝不盡
簍里有鮮魚
魴魚黑魚一大堆
主人有美酒
又多又甜似甘露
簍里有鮮魚
鯰魚鯉魚一大堆
主人有美酒
一杯一杯酒還有
今日食物真豐盛
味道超級棒
今日食物真鮮美
品種實在齊
今日食物真正多
時令又新鮮
本文地址:http://www.soujuw.cn/scgf/87526.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 杕杜
下一篇: 南有嘉魚