小雅·天保
【原文】
天保定爾,亦孔之固。
俾?tīng)枂魏?,何福不?
俾?tīng)柖嘁妫阅皇?/p>
天保定爾,俾?tīng)枒旆Y。
罄無(wú)不宜,受天百祿。
降爾遐福,維日不足。
天保定爾,以莫不興。
如山如阜,如岡如陵,
如川之方至,以莫不增。
吉蠲為饎,是用孝享。
禴祠烝嘗,于公先王。
君曰卜爾,萬(wàn)壽無(wú)疆。
神之吊矣,詒爾多福。
民之質(zhì)矣,日用飲食。
群黎百姓,徧為爾德。
如月之恒,如日之升。
如南山之壽,不騫不崩。
如松柏之茂,無(wú)不爾或承。
【注釋】1.孔:很。
2.俾(bǐ):使。
3.單厚:單通“亶”,實(shí)在,誠(chéng)實(shí)的意思。厚,厚道。單厚,兩個(gè)同義字,指實(shí)誠(chéng)厚道。下文的“多益”也是兩個(gè)同義字,指眾多,富有。
4.除:賜予。
5.庶:眾多。
6.戩(jiǎn)穀(gǔ):吉祥,幸福。穀,通“谷”,盡善。
7.罄(qìng):盡,指所有的一切。
8.百祿:百福。百,言其多。
9.遐福:遠(yuǎn)福,即久長(zhǎng)、遠(yuǎn)大之福。
10.維日不足:形容福多且遠(yuǎn),日日享受也享受不完。維,通“惟”,惟恐。有的解釋為句首助詞,無(wú)意義,則解釋不通。
11.阜(fù):土山,高丘。
12.川之方至:指河水漲潮的時(shí)候。川,指河流,
13.蠲(juān):祭祀前沐浴齋戒使清潔。
14.饎(chì):祭祀用的酒食。
15.孝享:獻(xiàn)祭。孝,祭祀。
16.禴(yuè)祠烝嘗:一年四季在宗廟里舉行的祭祀的名稱,春曰祠,夏曰禴,秋曰嘗,冬曰烝。
17.于公先王:指獻(xiàn)祭于先公先王。公,先公,周之遠(yuǎn)祖。
18.君曰:即尸傳達(dá)神的話。君,指先公先君的神靈。祭祀時(shí),由活人扮演先君的神主,叫“尸”,尸可代表神講話。
19.卜:付、給予。
20.吊:至。指神靈、祖考降臨。
21.詒(yí):贈(zèng)給。
22.質(zhì):質(zhì)樸,誠(chéng)實(shí)。
23.日用飲食:以日用飲食為事,形容人民質(zhì)樸之狀態(tài)。
24.群黎:黎民群眾,指普通勞動(dòng)人民。百姓:指貴族,與現(xiàn)在的“百姓”完全不是一回事。古代貴族子弟如果有很好的品格,又有很強(qiáng)的能力,王就會(huì)以他的職務(wù)或征守的地名而賜姓,謂之百姓。所以這里的群黎與百姓是相對(duì)的兩類人。
25.徧(biàn):通“遍”的異體字。為:感化。
26.恒:許多文獻(xiàn)中解釋為“緪(gēng)”字的通假字,指月到上弦。一般上弦之后就是望月,即滿月,與下面的如日之升,都表示處于上升期的意思。但如果按現(xiàn)代漢語(yǔ)解釋為永恒,祝頌周之江山永恒久長(zhǎng),好像也說(shuō)得過(guò)去。
27.騫(qiān):因風(fēng)雨剝蝕而虧損。
【觀點(diǎn)】詩(shī)經(jīng)之《雅》,主要記述祭祀之事,宴樂(lè)之事,作者亦屬王公貴族。有觀點(diǎn)說(shuō),小雅從《鹿鳴》到《伐木》,系君王鼓勵(lì)臣子,這一篇?jiǎng)t是臣子贊頌君王,“君能下下以成其政,臣能歸美以報(bào)其上焉”。我們可以想像一個(gè)場(chǎng)景,一位大臣舉著滿滿一杯酒,恭恭敬敬地走到君王面前,說(shuō)了一大通歌功頌德之辭,而后一飲而盡,君臣同樂(lè)。這類詩(shī)非常難譯,難在每個(gè)章節(jié)所表達(dá)的意思基本相同,僅僅變換幾個(gè)字,而這幾個(gè)字現(xiàn)在又不常用。若按字面譯,無(wú)非都是多福多壽的意思;若不按字面譯,要從現(xiàn)在漢語(yǔ)中找到替換的字不是那么容易。
從已經(jīng)翻譯的篇章來(lái)看,個(gè)人體會(huì)《雅》與《風(fēng)》的幾個(gè)主要區(qū)別:一是事不同,《雅》主要記述所謂國(guó)家大事,上層貴族之事,而《風(fēng)》記述的則是普通老百姓的日常生活小事,男女情事。二是文不同,《雅》的用詞追求高大上,頗為豪放,用今天的話說(shuō),格調(diào)高,氣勢(shì)足,而《風(fēng)》則較為婉約清新。三是理不同,《雅》每篇都有一個(gè)主題,都要講述一個(gè)大道理,而《風(fēng)》則就事論事,寫(xiě)思念就是純粹的思念。
詩(shī)中有兩個(gè)修辭值得重點(diǎn)關(guān)注學(xué)習(xí),一是文中多次反復(fù)出現(xiàn)的“莫不,無(wú)不”雙重否定,以示強(qiáng)調(diào),也有的是為遣詞造句之需。一是文中先后用了九個(gè)“如”來(lái)形容王之福祿久遠(yuǎn),如山、如阜、如岡、如陵、如川、如月之恒、如日之升、如南山之壽、如松柏之茂,這種譬喻手法體現(xiàn)了作者想象力之豐富,“天保九如”也因此成為祝頌之語(yǔ)。
【譯文】
(我尊敬的君王:)
上天佑您安康添您福壽
王位愈加穩(wěn)固
您忠誠(chéng)厚道
何等福祿不能享受
您德重功高
怎么能不國(guó)富民庶
上天佑您安康添您福壽
您吉祥幸福
諸事莫無(wú)不宜
享不盡的富貴福祿
您福壽齊天
哪里還享得盡受得足
上天佑您安康添您福壽
您怎能不興盛
像山像阜那般高聳
像岡像陵那般綿延
像河流那般奔騰到海
您怎能不增不益
擇吉日,潔身體
置酒食,拜祠堂
夏春冬秋不能忘
祭完先公祭先王
先公先王保佑您
萬(wàn)壽無(wú)疆
神明駕臨
賜您多福又多壽
百姓質(zhì)樸
日常吃穿皆知足
官民一心
感您功德謝恩寵
您像月之既滿
您像日之東升
您像南山那般長(zhǎng)壽
不損不崩
您像松柏那般茂盛
萬(wàn)古長(zhǎng)青
本文地址:http://www.soujuw.cn/scgf/87199.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 伐木
下一篇: 鵲巢