周南·葛覃
【原文】
葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。
黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。
是刈是濩,為絺為綌,服之不斁。
言告師氏,言告言歸。薄污我私,
薄浣我衣。害浣害否 歸寧父母。
【注音】1.覃(tán):這里指葛藤。
2.施(yì):指蔓延?,F(xiàn)代漢語中沒有這個多音字。
3.喈(jiē)喈:鳥的鳴叫聲。
4.刈(yì):斬,割。這里指割葛覃。
5.濩(huò):煮。這指將葛放在水中蒸煮。
6.絺(chī):細的葛纖維織的布。
7.绤(xì):粗的葛纖維織的布。
8.斁(yì):厭倦、厭煩。
9.污(wù):去污,洗去污垢。
10.私:貼身內衣。衣:上曰衣,下曰裳。
11.澣(huàn):通“浣”,洗。
12.害(hé):通“曷”,何,疑問詞。
13.歸寧:出嫁后回家慰安父母。
【觀點】這首詩本意有諸多不同解釋,有的說是贊譽后妃出嫁前的美德,有的說是描寫貴族婦人出嫁后回家看望父母的場景。我反復吟誦此詩,體會其中韻味,個人認為就是一首表現(xiàn)勞動婦女快樂勞動,快樂歸家的詩歌,山中割葛,回家織服,歸家浣衣,充滿了生活樂趣。
詩中有幾個字,即便我看了注解,仍不解其意或不認同注解,望有高人指點,比如:是、言、薄,甚至包括“施”。
【譯文】
又長又粗壯的葛覃啊,從山頂蔓延到山谷。
又綠又茂盛的葛葉啊,長得漫山遍野。
黃雀在谷中跳躍,時而棲在枝頭,
時而嘰嘰喳喳鳴叫。
長勢多么好的葛覃啊,
快快來采割喲,快快來蒸煮喲。
粗葛做成外衣,細葛做成內衣。
換上一套簇新的葛布衣,煞是好看,不舍得脫下。
轉身告訴管家,我想穿新衣回家探望父母喲。
管家讓我把內衣泡在水里,把外衣脫下來浣洗。
要洗嗎 不要吧
我就想回家探望父母,穿著新衣。
本文地址:http://www.soujuw.cn/scgf/87172.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 關雎
下一篇: 卷耳